Get 40% OFF with the You Can Speak sale! Hurry! Ends soon!
Get 40% OFF with the You Can Speak sale! Hurry! Ends soon!
JapanesePod101.com Blog
Learn Japanese with Free Daily
Audio and Video Lessons!
Start Your Free Trial 6 FREE Features

Archive for the 'Motoko’s Blog' Category

Welcoming Our New Innovative Language Team Members

Today, we bring you another blog post from Motoko, JapanesePod101.com lesson creator, host and Office Party Planner! Motoko will be sharing more bilingual posts on our blog, so check back often and leave a comment!

Hi everyone, Motoko here!

Today I’d like to tell you about the welcome party we held recently. This spring, we welcomed four new team members: Ice, Gabriella, Paloma, and Raul. To introduce them briefly, Ice is a member of the video team; Gabriella and Paloma work on content creation; and Raul is a member of our IT team.

The welcome party was held at a Japanese shabu-shabu restaurant near our office. The restaurant’s traditional Japanese-style design was quite nice. The great service was also a pleasant surprise for us—waitresses in kimono and a waiter assisted at each table with cooking the shabu-shabu properly.

Shabu-shabu is a type of hot pot cuisine where people cook the vegetables and meat by themselves. So diners usually put the vegetables into the hot water in the pot. Diners also pick up the finely-sliced meat (pork or beef) with their chopsticks, then cook the slices by swishing them in the hot water. The name “shabu-shabu” actually came from this swishing action, and is an onomatopoeia, as the swishing makes the sound “shabu-shabu.” Did you know that?

At the restaurant, we did the “shabu-shabu” by ourselves. After all, that’s the most important part of having a shabu-shabu, right!? But the waiters helped us cook the other ingredients, which was very handy for the shabu-shabu beginners.

Have you ever had shabu-shabu before? If you haven’t, please try it at least once!

(Apr 2013)

しゃぶしゃぶでイノベーティブ新入社員歓迎会

こんにちは。もとこです。

今回はイノベーティブランゲージ2013年度春に行なった歓迎会についてお話します。この春、新しく4人のメンバーが入りました。アイスさん、ガブリエラさん、パロマさん、ラウルさんです。アイスさんはビデオをつくっています。ガブリエラさんとパロマさんはレッスンをつくるスケジュール管理をしています。ラウルさんはたいせつなITの管理をしています。
 
歓迎会ではイノベーティブの本社の近くのお店へ行きました。しゃぶしゃぶのお店です。とてもきれいな、日本らしいお店でした。サービスがとても親切で、スタッフみんなはびっくりしていました。お店の人がしゃぶしゃぶを手伝ってくれるんです。しゃぶしゃぶはおなべのお湯で野菜やお肉を料理します。自分で野菜をなべに入れます。お肉ははしでつまんで「しゃぶしゃぶ」と動かします。知っていましたか。

お店では、「しゃぶしゃぶ」は自分でしました。(楽しいですから!)でも、野菜はお店のスタッフが料理しました。とても簡単です。
 
みなさんはしゃぶしゃぶを食べたことありますか。ぜひ、一回食べてみてくださいね。
(2012年4月)

Welcome to Innovative Language Headquarters! Listener Visit #4

Today, we bring you another blog post from Motoko, JapanesePod101.com lesson creator, host and Office Party Planner! Motoko will be sharing more bilingual posts on our blog, so check back often and leave a comment!

Hi everyone, Motoko here!

Today I’d like to tell you about another listener visit we had recently. We had a JapanesePod101.com listener come to visit us in the office. This was the fourth visit for me, but I still felt nervous!

This is Matt. He was visiting from California.

I had heard that he came to Japan for a holiday. But it seems that it was more of a special trip for him, because guess what? He came here to meet his girlfriend’s parents for the first time. 😮 His girlfriend is Japanese, and he wanted to meet her parents. It sounded like a big event to me! But Matt kept smiling the whole time and said he was alright. I thought he was brave. 😮

I guess that Peter probably felt more nervous, because he knows that it’s one of the big events for men in Japan to meet their girlfriends’ parents!

I was very happy to receive the souvenir he brought. It was popular Girl Scout cookies from the United States. One packet was chocolate mint flavor, and the other was peanut butter. I liked the peanut butter ones more than the choco mint. 😉 Thanks, Matt! We all enjoyed them.

Matt, did you have a lovely time with your girlfriend and her parents? I hope so. 🙂

(May 2013)

イノベーティブは応援しています! オフ会4

みなさん、こんにちは。もとこです。

今回はオフ会その4についての報告です。先日、JapanesePod101.comのリスナーさんがオフィスに来ました。今回で4回目。まだまだ私は緊張していました。(笑)

こちらがマットさん。アメリカのカリフォルニアから来ました。旅行に来ると聞いていました。でも、ちょっと特別な旅行だそうです。なんと、彼女さんのご両親とはじめて会うそうです。日本人の彼女さんと一緒にいたいから、ご両親に挨拶をします。とても大変そうですよね。でもマットさんはずっとにこにこ笑って、大丈夫ですと言っていました。すごい! たぶんピーターさんのほうがどきどきしていました。
 
今回私がうれしかったのはおみやげ。マットさんはアメリカで人気があるチョコビスケットをくれました。チョコミント味とピーナッツバター味です。ちなみにピーナッツバター味のほうがミント味より好きです。マットさん、ありがとうございました。

Welcome to Innovative Language Headquarters! Listener Visit #3

Today, we bring you another blog post from Motoko, JapanesePod101.com lesson creator, host and Office Party Planner! Motoko will be sharing more bilingual posts on our blog, so check back often and leave a comment!

Hi everyone, Motoko here!

Today I’d like to tell you about another listener meetup we had.

The other day, we had a JapanesePod101.com listener come to visit us from Mitaka, Tokyo. (Yes. From TOKYO!)

Audrius studies at a private university in Tokyo and lives in the dormitories there. He is from Lithuania, in Northern Europe. He is the first Lithuanian I’ve ever met! I was pleasantly surprised by his level of Japanese fluency.

Welcome to Innovative Language Headquarters! Listener Visit #3

Let me talk a little about his Japanese learning journey: he started learning Japanese with JapanesePod101 in Lithuania, before he came to Japan. Then he continued to study it at the university. His energy and efforts towards learning Japanese are awesome, aren’t they?

We welcome anyone traveling to Japan or studying here to visit us! Drop by our office and say Kon’nichiwa!
(Apr, 2013)

Innovativeにいらっしゃい! オフ会3

みなさん、こんにちは。もとこです。

今回はオフ会その3について話します。先日、東京都三鷹市からJapanesePod101.comのリスナーさんがオフィスに来てくれました。(そうです。東京からなんです。)

アウドリュスさんは今、東京の私立大学に留学しているそうです。大学の寮に住んでいるそうです。出身はヨーロッパのリトアニアだそうです。私は初めてリトアニア人に会いました。とても日本語が上手でした。びっくりしました。

リトアニアから日本に来る前に、JapanesePod101で日本語の勉強をしたそうです。その後、大学でもっと日本語を勉強したそうです。アウドリュスさんの努力はすばらしいですよね。

日本へ旅行に来る人も、日本に留学している人も、イノベーティブランゲージのオフィスに来てくださいね。まっています。
(2013年4月)

Fond Farewells at Innovative Language

Today, we bring you another blog post from Motoko, JapanesePod101.com lesson creator, host and Office Party Planner! Motoko will be sharing more bilingual posts on our blog, so check back often and leave a comment!

Hello everyone! Motoko here.

Did you know that March is one of the most important months in Japan? That’s because it’s farewell season.

Schools and companies start new academic and financial years in April. This means their years end in March, and that’s when graduation ceremonies are held in schools. Here, we have interns who are college students, and some of them leave us in March. This March, we said goodbye to two student interns and one full-time staff member.

But we will see them again someday; we didn’t actually say “good bye”, but “see you again” then saw them off.

We hope that all three enjoy their new adventures!

(March, 2013)

イノベーティブでまた会おうね

こんにちは。もとこです。日本では3月がたいせつなきせつです。みなさん、知っていましたか。そう、おわかれのきせつ。

日本の会社や学校は4月にはじまります。だから、3月におわります。3月に学校で卒業式があります。イノベーティブには学生のスタッフもいますから、3月にイノベーティブを退社(たいしゃ)する人もいます。今年は2人のインターンシップスタッフと1人のフルタイムスタップが退社しました。

でも、また会うことはできますから、「さようなら」じゃないですね。「また会おうね」と言って、送(おく)ります。 3人が新しい場所でがんばれますように。

(2013年3月)

Giving Thanks and Sweets at Innovative

Today, we bring you another blog post from Motoko, JapanesePod101.com lesson creator, host and Office Party Planner! Motoko will be sharing more bilingual posts on our blog, so check back often and leave a comment!

Hi all! Motoko here.

It’s been a while since my last post! But today, I’d like to talk about one of the most popular events in Japan. It’s the day that we say “I love you” and “thanks” to the people we spend the most time with.

This day is Valentine’s Day, on February 14th. It originally came from European culture, didn’t it? And people usually give presents or flowers to the one they love on that day. I’m guessing that in your country, it’s the men who give presents to their partners. But in Japan, ladies give chocolate to men! It’s the only chance each year when ladies can declare their love to the men they love. They usually make or buy chocolates and give them to the men.

Recently, however, most people have been giving chocolates to their colleagues and friends. On Valentine’s Day at Innovative Language, the ladies brought sweets they had made or bought to the office. Also, Peter gave boxes of chocolate to each of our team members. The men and ladies in the office all enjoyed these sweets together. Though no one declared their love, it was a day for us to say “thanks for everything!” to each other.

So if Valentine’s Day is for men, did the men of Innovative Language do anything in return? Well, in Japan, this happens on White Day, which falls on March 14th. This is an event that is well known in Japan and also in South Korea. The men who received presents on Valentine’s Day return the favor to the lady they got the chocolate from. Some return the declaration of love to the lady too! And some give sweets and snacks to their friends in return. At the Innovative office, most of the men brought boxes of sweets for the ladies. The boxes said “Happy White Day! Only for Girls!!” (Unlike on Valentine’s Day!) The guys looked sad about this because they love chocolate!

What happens in your country on Valentine’s Day and White Day?

(Feb – Mar, 2013)

Innovativeでの日ごろのありがとうのやりとり

こんにちは。もとこです。新しいブログをかいていませんでした。今日は日本で人気のある行事を紹介します。「大好き」や「ありがとう」を言う日です。

一つは2月14日のバレンタインデー。もともとヨーロッパのイベントですよね。好きな人にプレゼントや花をあげる日です。みなさんの国では男の人がプレゼントを用意すると思います。でも、日本では女の人がチョコレートを用意します。一年に一度だけ、バレンタインデーに女の人が好きな男の人に愛の告白をします。たいてい、手作りのチョコレートをわたします。

でも、最近では同僚や友達にもわたします。イノベーティブでは、女性社員が手作りのお菓子やお店のお菓子をオフィスにもってきます。ピーターさんがみんなへのチョコレートを買います。そしてみんなで食べます。愛の告白はありませんが、「いつもありがとう」「これからもいっしょに仕事をしましょう!」という気持ちをつたえる日です。

一方、男性社員はどうするでしょう。3月14日はホワイトデー。日本と韓国にもある行事です。男の人が女の人にバレンタインデーのおかえしをする日です。愛の告白の返事をする人もいます。「いつもありがとう」といってお菓子を友達にあげる人もいます。イノベーティブでは男性社員がお菓子を用意します。”Happy White day! Only for girls!!”とメッセージを書きます。(男性社員は食べることができないので、悲しそうでした。)

みなさんの国ではバレンタインデーやホワイトデーに何をしますか。

(2013年2,3月)

Evil Spirits Out, Good Fortune In at Innovative!

Today, we bring you another blog post from Motoko, JapanesePod101.com lesson creator, host and Office Party Planner! Motoko will be sharing more bilingual posts on our blog, so check back often and leave a comment!

Hi all, Motoko here!

Today I’d like to tell you about the Mamemaki (“bean-throwing”) event we held on Setsubun. Setsubun falls on March 3rd. On the Japanese traditional calendar, the day after Setsubun (March 4th) is the beginning of spring.

However, it’s still cold in the modern calendar!

According to the traditional calendar, Setsubun falls on the day between winter and spring. On that day, people hold a ceremony to throw beans – usually roasted soybeans – at their homes.

In ancient times, people believed that oni, a kind of evil spirit, would come to their house between the two seasons. To drive the oni out of their houses, they would throw beans.

These days, a person plays the role of oni in these ceremonies, and people throw beans at them. In the Innovative office, one of our male team members played oni (see photo), and the other staff threw beans at him, and wished for good luck for the company this year.

After throwing them, people collect and eat the beans. It is believed that eating them brings good health in the year that follows. People traditionally eat, or should eat, as many beans as their age. For example, a 20-year-old person eats 20 beans, and a 30-year-old person eats 30 beans. So if you are 40 or 50 years old, it must be tough to accomplish this feat! In reality, people usually just eat as many as they want; it can be more or less than their actual age.
(2013 Feb.)

イノベーティブの鬼をおいだせ!

こんにちは。もとこです。イノベーティブではみんなで「節分(せつぶん)」のまめまきをしました。節分は2月3日です。日本の古いカレンダーでは、節分の次の日(2月4日)から春になります。でもまださむいです。

その冬と春の間の日が「節分」です。節分には豆(まめ:やいた大豆)を家にまきます。昔の日本人は季節(きせつ)と季節の間に「鬼(おに)」がうちに来ると思っていました。鬼はわるいものですから、豆をまいて鬼を家(いえ)のそとにだしました。
 
今では、一人が鬼になって、ほかの人がまめをまきます。今年のイノベーティブでは男性社員(だんせい しゃいん)が鬼になりました。
みんなでまめをまいて、会社の今年のしあわせをいのります。
 
また、まめをまいたあとはまめをたべます。今年も元気でいることができます。本当(ほんとう)は豆を自分の年(とし)の数(かず)たべます。20歳の人は20粒(つぶ)、30歳の人は30粒たべます。40歳や50歳の人はたいへんですね。

(2013年2月)

Getting Sporty at Innovative Language

Today, we bring you another blog post from Motoko, JapanesePod101.com lesson creator, host and Office Party Planner! Motoko will be sharing more bilingual posts on our blog, so check back often and leave a comment!

Hi listeners! Motoko here. In this blog, I would like to talk about our trip to Round1. This was the second event we held while Eran was here (actually, we went there in November! :p). Round1 is one of the Japanese amusement complexes that have a variety of athletic fields for sport and other indoor activities. It is also famous for “Spo-cha,” (short for “sports challenge”) which is the name of the kind of service Round1 offers.

You just pay the fee for 1 or 3 hours and then enjoy as many sports and arcade games as you like. We call it ‘1-jikan asobi hōdai’ or ‘3-jikan asobi hōdai’ (1時間遊び放題 or 3時間遊び放題).

I tried rollerblading for the first time in my life and it was REALLY difficult even just moving forward. (So one of my co-workers rescued me. It was a very good experience though!)

Even if you are not good at sport, you can still find something to enjoy. There are arcade games (for free!), darts, a rodeo bull machine, and karaoke!


When you’re hanging out with a group of friends in Japan, Round1 is a great place to go!

(Dec 2012)

スポーツをたのしむには。

みなさん、こんにちは。もとこです。今回はラウンドワン(Round1)について話したいと思います。エランさんが東京に来たとき、イノベーティブのスタッフで行きました。2回目のイベントです。(本当は11月に行きました。(●´ω`●)ゞ)。 ラウンドワンはスポーツアトラクション施設です。たくさんコートがあって、色々なスポーツをすることができます。また、ほかの室内(しつない)での遊びをすることもできます。このサービスは「スポッチャ」という名前でも有名です。(スポッチャは「スポーツ チャレンジ」の省略だそうです。)

1時間か3時間用の料金をはらって、スポーツやゲームセンターのゲームで遊ぶことができます。「1時間遊び放題(ほうだい)」と「3時間遊び放題」といいます。
 
私は人生ではじめてローラースケートをしてみました!とってもむずかしかったです。前にすすむことができませんでした。(だから、イノベーティブの同僚(どうりょう)がたすけてくれました。いい経験(けいけん)でしたよ!)

スポーツが苦手でもだいじょうぶです。ゲームセンターのゲームを(ただで!)することができます。また、ダーツやロデオマシーン、カラオケもあります!

日本で友だちとあそぶときは、ラウンドワンはおすすめです。きっとたのしい時間をすごすことができますよ。
(2012年12月)

Year-end Cleaning at Innovative Language Tokyo Office!

Today, we bring you another blog post from Motoko, JapanesePod101.com lesson creator, host and Office Party Planner! Motoko will be sharing more bilingual posts on our blog, so check back often and leave a comment!

Hey everyone. Motoko here! I’d like to talk about our year-end cleaning event, called Ō-sōji(大掃除) in Japanese. Most of our staff had questions about why people in offices did cleaning themselves instead of hiring cleaning staff. But this process is very significant for the year end in Japan.

As you see from its kanji, this is the biggest cleaning season and takes place at the end of the year. It has its origin in a Shinto event called Susuharai (煤払い), in which monks and people cleaned their houses to purify them and welcome the god/kami called Toshi-gami (歳神様 or 年神様) on new year’s day. In other words, Ō-sōji was originally a ritual event. The god, Toshi-gami, is believed to bring people and also their houses happiness and luck each new year. People traditionally clean their houses together and prepare for new year’s day. They believe that if the house is dusty and dirty, the god won’t come. (Japanese gods tend to like nice and clean places!)

In order to invite happiness and luck to the office, some of us formed a group: Team Ō-sōji. We had a one-hour cleaning session in the office. To be more eco-friendly, we chose to use dusters, zōkin (雑巾), to wipe everything off. You can use one of these almost forever just by washing and squeezing it.

[photo1: Our powerful weapon: マイペット]
マイペット

[photo2: Clean dusters after the cleaning ]
Clean dusters after the cleaning

After the cleaning, we of course went to a meal to reward everyone for their hard work.

[photo3: Salt can be one of the good sauces. Simple is best! ]
Salt can be one of the good sauces. Simple is best!

(Nov. 2012)

   Innovative Languageのオフィスを大掃除

 みなさん、こんにちは。もとこです。今回は年の終わりに行った「大掃除(おおそうじ)」を紹介します。イノベーティブの多くのスタッフがどうして自分たちでオフィスを掃除するのか。どうして清掃員をやとわないのか、不思議に思っていました。でも、大掃除には大切な意味があるんです。
 「大掃除」の漢字を見ると、「大きい」「そうじ」だということがわかりますね。年末に盛大にそうじすることなんです。大掃除は「煤払い(すすはらい)」という神道の行事がはじまりだといわれています。「煤払い」では人々がお寺や神社、自分の家を掃除して、清めます。お正月に歳神様(としがみさま)をお迎えするためです。つまり、大掃除はもともと儀式的な行事だったのです。歳神様は神道の神様の一柱(はしら, counter for gods)で、新年とその年の幸をもたらす(持ってくる)と信じられています。日本人はみんなで掃除をして、新年を迎える準備をするのです。もし家が汚かったら、歳神様は来てくれません。(日本の神様はきれいなところが好きな神様が多いです。)
 オフィスに幸運を招きいれるべく、イノベーティブのボランティアでチームを作りました。一夜限りのチームの名前はチーム大掃除です。 一時間位オフィスを掃除しました。環境のことを考えて、道具は雑巾(ぞうきん)を使いました。洗ってしぼればいつまででも使うことができますからね。
 もちろん、大掃除の後は「労をねぎらう」ためにご飯を食べに行きました。

(2012年11月)

Welcoming Eran to the Tokyo office!

Today, we bring you another blog post from Motoko, JapanesePod101.com lesson creator, host and Office Party Planner! Motoko will be sharing more bilingual posts on our blog, so check back often and leave a comment!

Hey everyone. Motoko here!

Today I would like to talk about our recent visit from Innovative Language’s Co-Founder, Eran. Though he’s usually based in New York, he came to visit the Tokyo office in mid-November. It had been a year since his previous visit, so we welcomed him and took him to some interesting spots!

The first event was dinner at Ninja Akasaka. I’m sure you know what a ninja is! And this is a restaurant where you can see modern-day ninja and enjoy creative, gourmet meals. When we arrived, we were let in to the restaurant in groups of 4 or 5 people. What we saw as we entered is a secret, but it was definitely a fun and exciting experience! After being welcomed in, ninja or kunoichi (female ninja) took us to our tables. The seating areas looked like caves and we squished into our small but comfortable seats.

Every meal both looked and tasted great! The course started with a terrine of foie gras with Shuriken-shaped biscuits.

Most of the dishes related somehow to ninja and were fun to look at and eat. I really liked the tiny ninja-shaped dessert, because it was pretty cute!


If you like the animes Naruto or Nintama Rantaro, or even if you don’t really like ninja, I recommend a visit to this restaurant because you will experience something special!

(Nov. 2012)

エランさんいらっしゃいパーティ @東京オフィス
 
みなさん、こんにちは。もとこです。今回はエランさんをむかえたパーティについてお話します。11月の中旬、エランさんが東京にいらっしゃいました。エランさんはイノベーティブの副社長さんです。いつもはニューヨークで働いています。一年ぶりに東京オフィスにいらっしゃいましたから、東京のおもしろい場所に案内しました。

まずはNinja Akasaka。みなさん、忍者は知っていますよね。Ninja Akasakaは忍者に会うことができるレストランです。モダンな創作料理も食べることができます。レストランについたら、4~5人でお店に入ります。ここでお店でおこることを教えることはできません。でも、絶対みなさんもわくわく、どきどき、楽むことができると思います。その秘密(ひみつ)のイベントの後、テーブルに行きます。忍者か、女性の忍者の「くの一」が席まで案内します。ほとんどのテーブルは洞窟(どうくつ)みたいな席で、小さくて居心地がよさそうな席にすわります。
 
全ての料理がすてきでおいしかったです。一番初めの料理はフォアグラのテリーヌ、手裏剣(しゅりけん)ビスケット添(ぞ)え!ほとんどの料理が「忍者」に関係していました。どれも見て、食べて、楽しい料理です。でも、私が一番好きだったのは忍者の形のデザートでした。とってもかわいかったからです。  

もし『ナルト』や『忍たま乱太郎』が好きだったら、特に忍者が好きじゃなくても、ぜひこのレストランに行ってみてください。素敵な体験ができますよ!

(2012年11月)

Halloween at JapanesePod101!

Today, we bring you another blog post from Motoko, JapanesePod101.com lesson creator, host and Office Party Planner! Motoko will be sharing more bilingual posts on our blog, so check back often and leave a comment!

Hi everyone, Motoko here!

Today, I’d like to let you all know what we did for Halloween here in the office. Unfortunately, Halloween has not been popular in Japan in the past, but it has been getting more and more popular recently. The most famous event would be the Halloween parade in Kawasaki, as well as some other costume parties in nightclubs in the city. People usually wear a costume and become their favorite characters, and can enjoy dancing and eating. Few people go to the neighbors and say “Trick or Treat!” like people in the US do – this is because many people still don’t know what Halloween is here.

Since most of our team is from other countries, we decorated the office with Halloween stuff. Getting into the spirit, our boss Peter took the initiative with the decorations. We also had another drawing competition, like we have for other occasions in the past. Our team members drew their own jack-o’-lanterns and then put them to a vote on the 31st. We had 2 in the first place. One is the ‘abstract’ interpretation on the top left (G) and the other one has big sparkly cute eyes (I).


Which one do you like the most? What kind of jack-o’-lantern would you draw?

Extra photo: Our new motto is “no sick days”! We work ourselves to the bone!

(2012 Nov.)

JapanesePod101でのハロウィン

こんにちは。もとこです。今日はハロウィンの報告をしたいと思います。ハロウィンは日本ではあまり有名ではありませんでした。でも、最近はだんだん、人気になっています。川崎でのハロウィン・パレードやクラブでのパーティがあるのは有名です。たいてい、みんなで好きなキャラクターの格好をして、楽しく踊ったり、食事をしたりします。でも、アメリカみたいに近所のうちに行って「Trick or Treat!」ということはあまりありません。全然ハロウィンを知らない人もまだまだいますからね。
Innovative Languageは海外出身の人が多いですから、ハロウィンの飾り付けをしました。社長のピーターさんが積極的に飾ってくれたんですよ。あと、恒例のイラスト大会もしました。スタッフのみんなで、自分のジャック・オ・ランタンを描いて、31日に投票しました。

社内で優勝したのは、ゆる~い線のかぼちゃ(G)と目がきらきらしていてかわいいかぼちゃ(I)でした。
どのかぼちゃが一番すてきだと思いますか。みなさんはどんなかぼちゃを描きますか。
写真:Innovative Languageに「病欠」はないんです。骨になっても働きます。

(2012 11月)