JapanesePod101.com Blog
Learn Japanese with Free Daily
Audio and Video Lessons!
Start Your Free Trial 6 FREE Features

Loose Ends

Quick Links
Welcome to Kanji Curiosity | The Basics | Glossary

Time for the final page of Alberto’s beautiful haiku calendar!


Explanation of the Haiku …

Now that we’re at the last haiku of the year, I’d like to thank Alberto for the work he contributes to Kanji Curiosity. He puts an enormous amount of effort into explaining each haiku (in a language other than his native Spanish), and he accompanies his texts with gorgeous photos that add immeasurably to the haiku experience. I’m so glad he was one of the contest winners in the spring, or else none of this would have come to pass.


Both the 季語 (kigo: seasonal keyword) of the poems and Alberto’s wonderful photos put us in touch with the world’s natural beauty. Today I’d like to continue this immersion in nature by investigating two kanji that abound in nature-related components. We encountered these characters last week, but there wasn’t enough time to delve into them. Now we have a chance to tie up these loose ends, which feels like the perfect thing to do as the year draws to a close.


Forks in the Road

First, let’s take a look at (KI: to diverge; fork, forked road). Etymologically, there’s plenty of nature inside , as is “mountain,” and is “branch,” also acting phonetically here to express “fork.” The character originally referred to a Chinese mountain known for its twin peaks. Then it came to mean “forked mountain” and then just “fork” (in the road) or “forked road,” as in this word:

岐路 (kiro: forked road)     forked road + road

We came across in this expression:

多岐に渡る (taki ni wataru: to cover a lot of ground; include a lot of topics; (as adjectival phrase) wide-ranging)
     many + to diverge + to extend

By itself, 多岐 (taki) means “digression.” Halpern says this use of means “to diverge,” so the breakdown is many + to diverge, but I’d love to read it as many + forks in the road!

A sample sentence with 多岐に渡る:

Hanashi wa taki ni watatta.
We talked about various topics.

(hanashi: talk)

More Fun Words with


Letting It All Soak In

Last week, we also saw (SEN, so(meru), shi(miru): to dye).

The in used to look different. I can’t replicate the shape here, but it represented a “person bending.” As you might expect, the “water radical” water.png means “water” here, and although is “tree,” it means something more like “shrub” or “plant” in this case. So what we have with is a person bending to soak a plant in the water. This is a reference to dyeing using the indigo plant or another plant with dyeing properties.

The original meaning of is “dye, color,” as in these expressions:

染髪 (senpatsu: hair dyeing)     to dye + hair
髪を染める (kami o someru: to dye hair)     hair + to dye
染め (some: dyeing, printing)
染色 (senshoku: dyeing)     to dye + color

That extends naturally to anything (like color) that soaks into or permeates something else:

血染め (chizome: bloodstained)     blood + to color
頬を染める (hō o someru: to blush)     cheeks + to color

From there, the kanji gets really interesting, also having acquired several extended meanings, as you’ll see at the link.

More on

But I’ve kept you in suspense. At this point you’re wondering, “Where oh where did we see last week?” The answer is that we came across it in this compound:

染み渡る (shimiwataru: to penetrate, pervade, spread)
     to soak into + to spread

We then explored this term in a sample sentence about beer, which somehow led to an investigation of Traditional Chinese Medicine. And then, all too soon, it was time for your Verbal Logic Quiz. And wouldn’t you know it, that’s exactly where we find ourselves again this week!

Verbal Logic Quiz …