JapanesePod101.com Blog
Learn Japanese with Free Daily
Audio and Video Lessons!
Start Your Free Trial 6 FREE Features

Advanced Japanese Lesson: 几帳面 (kichōmen)

細かいところまで物事をきちんと行なう人や、決まりや約束を守って正確に処理する人を評して「几帳面だね」と言います。ところで、この「几帳面」ということばは、どのようにして生まれたのでしょうか。

まず、「几帳」とは、平安時代の貴族に愛用された移動式カーテンのことです。几帳は、おおまかに言って、Iの文字の上下の横棒を長くしたような形の木材と、布でできています。中心の棒の両側に、上の横棒から一枚ずつ布を掛けて、下の棒まで垂らしたものを想像してみてください。

平安時代、貴族の部屋は壁やふすま、板戸などが少なく、がらんとした大広間でした。そこを、この几帳によって間仕切りして使っていたそうです。貴族の調度品ですから、布にはきらびやかな模様が織られていたり、美しい刺繍が施されていたりしました。もちろん、布を垂らす木材も切り口や削り口をなめらかに丸く加工し、細かく刻み目を入れるなどの装飾がなされたとのこと。その刻み目は、細部にわたって丁寧に仕上げられていました。

几帳面の「面」は、削り落とされた後に出てきた「表面」を意味しています。このことから、江戸時代以降、「きちんとしていること」や「規則正しく正確である様子」などを指して「几帳面」と表わすようになったのです。

さて、あなたの性格はいかがですか。几帳面ですか?

=====

A comment commonly made to a person who is detail oriented, keeps promises and is very accurate is kichōmen or ‘very thorough’.  Let’s see how this word came about.

First of all, kichō is a type of mobile curtain from the Heian period that was favored by the aristocrats. A rough explanation of a kichō is a piece of wood that is shaped like an ‘I’ with elongated horizontal lines and some cloth.  Picture a cloth draped over the top horizontal rod all the way to the bottom on both sides of the middle vertical rod.

During the Heian period, the rooms of the aristocrats usually didn’t have walls, sliding doors or boards and were consisted of large open areas.  Instead, they used these kichous to divide the rooms. Since it was a piece of furniture used by the aristocrats, the cloth had gorgeous patterns and beautiful embroidery woven into it.  Of course the wooden rods used to drape the cloth were also made so that they were smooth and engraved with decorations.  These engravings were very detailed and carefully done.

The men or ‘face’ of kichōmen represents the surface after the engravings. This is how kichōmen started to describe people who are very accurate and orderly starting in the Edo period.

What kind of personality do you have?  Are you kichōmen?