Get a 40% off forever discount with the ready, set, speak sale! Ends soon!
Get a 40% off forever discount with the ready, set, speak sale! Ends soon!
JapanesePod101.com Blog
Learn Japanese with Free Daily
Audio and Video Lessons!
Start Your Free Trial 6 FREE Features

A Passage to Words About Passages

Scads of compounds feature , but for today, I want to examine only those approximating the idea of a passage. In the most literal sense, we find this:

通路 (tsūro: aisle, passageway, path; kayo(i)ji: path, route)
     to pass by + route

Here’s a close cousin:

通り道 (tōrimichi: passage, path, route, one’s way to)
     to pass by + way

For some reason, this term brings to mind those charming old Greek myths where people were wandering about, trying to find their loved ones in Hades. I can see them as they stop to ask for directions: “Excuse me, do you know the way to Hades? Do you know the 通り道?”

Passing Through the Hospital …

Now, check this out:

通力 (tsūriki: supernatural power)     to pass through + power

I knew there was something supernatural about ! Maybe it does connect us to the world beyond! Here’s a related word:

神通力 (jintsūriki: supernatural power)
     god + to pass through + power

In my intuition about this issue, maybe I showed a bit of the following:

天眼通 (tengantsū: clairvoyance)     heaven + eyeball + through

Strangely, once you start scrutinizing words for any connection to death (which they really don’t have), it’s hard not to see lots of words through that lens. Take these words, for instance:

通り越す (tōrikosu: to go past/beyond, to pass through)
     to pass through + to exceed

She’s going … beyond.

通過駅 (tsūka eki: station at which the train does not stop)
     to pass through + to pass by + station

This is a compound about the Shinkansen and other types of trains. The first part, 通過, means “passing.” And is station, so it’s a station through which some trains pass without stopping. But when I see the definition, I can’t help hearing, “Don’t ask for whom the bell tolls. It tolls for thee.” Except here it becomes, “Don’t ask where the train stops. It stops for thee. Unless you’re at a 通過駅. Then you’re OK, at least on weekdays during commute hours, while this offer is valid.”

通夜 (tsuya: wake, vigil, deathwatch)     through + night

It almost gives me the creeps to think that I might have been onto something when I associated with death! This compound alludes to at least two possibilities:

• The day before a funeral, there’s a ceremony in which monks and visitors bid farewell to the dead and console the family.
• After a death or funeral, some mourners stay up all night.

Flip the compound around, and you find a very different yomi but a similar meaning:

夜通し (yodōshi: all night long)
     night + continuing

In this case, the -通し is actually a suffix meaning “continuing.”

Well, this has been a little gloomy, so I’ll end with a word that gives off a very happy feeling:

望み通り (nozomidōri: just as one wishes)
     to wish + in accordance with

Back to the Blog …