Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Find out your Japanese name.

Learn more about the community and how they are learning Japanese and about Japan. Do a little listener-to-listener chit chat. Keep it civil, and everything else goes.

Moderators: Admin Team, Moderator Team

mint
New in Town
Posts: 11
Joined: October 20th, 2007 12:14 am
Location: Scotland, UK
Contact:

Postby mint » October 20th, 2007 5:41 pm

石川 Ishikawa (stone river) 一真 Kazuma (one reality)

Ulver_684
Expert on Something
Posts: 869
Joined: July 20th, 2006 3:31 am
Location: ニューヨーク
Contact:

Postby Ulver_684 » October 21st, 2007 5:09 am

Hi Mina-san! :wink:

I have a question for you and I hope you can answer for me please.

How do you write Kerin in Japanese and what does it mean?
The name Kerin is it a unisex name or is it a guy's name or girl's name in
particulary?

Well thank you very much, I will really appreciated!:akushu:

Get 35% OFF
jemstone
Expert on Something
Posts: 321
Joined: August 13th, 2007 10:50 pm
Location: シンガポル島

Postby jemstone » October 21st, 2007 10:43 pm

ke (kay) ケ
ri リ
n ン

and put them together, ケリン (this is the English translated Kerin)

the different japanese kerins' i got are,
毛林 (hairy forest?)
怪林 (strainge forest?)
気林 (air forest?)
卦林 (my kanji dictionary don't have that word.. maybe it's too old)

Ulver_684
Expert on Something
Posts: 869
Joined: July 20th, 2006 3:31 am
Location: ニューヨーク
Contact:

Postby Ulver_684 » October 24th, 2007 4:03 am

jemstone wrote:ke (kay) ケ
ri リ
n ン

and put them together, ケリン (this is the English translated Kerin)

the different japanese kerins' i got are,
毛林 (hairy forest?)
怪林 (strainge forest?)
気林 (air forest?)
卦林 (my kanji dictionary don't have that word.. maybe it's too old)


Jemstone-san! :wink:

ありがとうございます

dbfreelance
New in Town
Posts: 2
Joined: October 25th, 2007 9:11 pm

Postby dbfreelance » October 27th, 2007 7:28 pm

山田大輝 - Yamada Taiki :) - Mountain Field Large Radiance.

I like it...

Does that make me Yamada-san?

Chihiro wo matteiru!
New in Town
Posts: 1
Joined: July 1st, 2009 10:11 pm

^__^

Postby Chihiro wo matteiru! » July 3rd, 2009 6:07 pm

Yoshiko wrote:I got my Japanese name another way: (see... it's Yoshiko
:)
I first searched for the meaning of my own Dutch name (Aafke) and it means something like 'good person'. I then found on the internet that 'Yoshiko' means 'good daughter'.
As 'Aafke' is a name for girls, it's the same.

Does anybody know how 'Yoshiko' is written in kanji?


Yoshiko no namae ga suki desu ^^

I hope you'll answer me soon..
my name's meaning (that's Edoardo) is "protector of the territory" or "guardian", demo boku no namae nihongo ni wakarimasen =9

Belton
Expert on Something
Posts: 752
Joined: June 16th, 2006 8:39 pm
Location: ロンドン • London
Contact:

Re: ^__^

Postby Belton » July 5th, 2009 12:23 am

Chihiro wo matteiru! wrote:my name's meaning (that's Edoardo) is "protector of the territory" or "guardian", demo boku no namae nihongo ni wakarimasen =9


From Nobuo Sato's book Write your name in Kanji.

Edward is given as rich guardian.
Normally foreign names are written in katakana. エドワード
福守(ふくもり)would be a name with only the meaning "rich guardian".
or you could go for 衛努話雅度 (えどわうど)
which as well as the correct reading gives a "meaning" akin to "one who often negotiates smartly trying to guard" hence a guardian.
But you'd have to explain the meaning or readings on these.

simetra866
New in Town
Posts: 2
Joined: December 8th, 2009 7:43 am

8D

Postby simetra866 » December 9th, 2009 8:15 am

川添 Kawazoe (riverside) 歩 Ayumu (walk, deeper meaning: walk your own way)

...Ayumu Kawazoe o.o I love it!

jeg087
New in Town
Posts: 2
Joined: December 11th, 2009 10:16 pm

Postby jeg087 » December 18th, 2009 4:37 pm

Hello. Nice to meet you. I am Jonathan Edward Gibbard. Please be kind to me.
Ohayo. Hajimemashite. Watashi wa Jonasan Edowa^do Giba^do desu. Yoroshiku onegai shimasu. (I hope that's correct so far XD)

I tried the link from the first post and it gave me this name:
中島 Nakashima (center of the island) 裕典 Yusuke (abundant rule)

I originally attempted to translate my actual English name to Japanese (ジョナサン エドワード ギバード) as you also may see above, although I'm not too sure on the accuracy. My christian/first name 'Jonathan' comes from Hebrew, originally spelt 'Yonatan', & means, "Yahweh (God) has given". My middle name 'Edward' comes from Old English, originally spelt 'Ēadweard', is from my Grandpa's name, & means "happy/prosperous guard". My surname 'Gibbard' comes from Old German, originally spelt 'Gebhardt', & is thought to refer to the Hebrew name 'Gabriel', which means, "God is my strong man/hero".

As you can see I'm very interested in name meanings & origins haha XD

I have a question btw, in ordering your name in a Japanese way (surname first), what happens with middle name/s? Would it go: surname, christian/first name, middle name/s? I know it's generally accepted for westerners to say their name as normal, but I'd still like to know regardless, thankyou.

EDIT: oh I almost forgot, which would be considered as my surname concerning, "中島 Nakashima (center of the island) 裕典 Yusuke (abundant rule)"? Thanks :)

Jessi
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 822
Joined: November 25th, 2007 6:58 pm
Location: Tokyo
Contact:

Postby Jessi » December 18th, 2009 4:42 pm

Hi Jonathan! And welcome :D
Yes, if your middle name is included, the order goes:

Surname - First name - middle name

This is how my name appears on my bank book here in Japan :)

In the name Nakashima Yusuke, Nakashima is the surname and Yusuke is the first name ^^
♪ JapanesePod101.com ♪ 好評配信中!
Leave us a message in the forum if you have any comments, questions, or feedback!

aladi
Been Around a Bit
Posts: 25
Joined: June 2nd, 2007 9:50 am

Sivasakthivel

Postby aladi » December 18th, 2009 6:21 pm

Name : Sivasakthivel
Sakthi means power,
力 Chikara

Vel means Jevalin or spear
鎗 Yari

I prefer Chikara
私は ちから とう もうしいます
:P

Silhouette
New in Town
Posts: 1
Joined: December 15th, 2009 6:39 am

Postby Silhouette » December 19th, 2009 4:41 am

When I typed in my first and last name I got 渡辺 久美子 (watanabe - near a crossing and kumiko - eternally beautiful child) but when I typed in a few online names I go by I got 松尾 (matsuo - tall pine tree) for the surname and I thought it was funny because I am rather tall for a girl.

I've seen the generator before, I think it's fun. =)

If we're trying to translate our real name meanings to Japanese well..mine is a bit difficult since it's unisex. So I guess I'd have to pick the name meaning I most like eh?

ichiro10
New in Town
Posts: 1
Joined: June 13th, 2009 10:08 am

Postby ichiro10 » December 19th, 2009 11:28 am

Hi. The Name I got was Kago Asuka. Can somebody who knows a thing or two help me translate my name based on it's meaning? My name is Ashley (Ash tree grove/valley/meadow) Pennington

(English (chiefly Lancashire and Cumbria): habitational name from places called Pennington, in Lancashire, Cumbria, and Hampshire. The latter two are so called from Old English pening ‘penny’ (Penny) (used as a byname or from a tribute due on the land) + tun ‘enclosure’, ‘settlement’. The place of this name in the parish of Leigh in Lancashire is recorded in the 13th century as Pinington and Pynington, and may be from Old English Pinningtun ‘settlement (tun) associated with a man named Pinna’.)

shivelyac3414
New in Town
Posts: 3
Joined: December 3rd, 2009 2:56 am

Postby shivelyac3414 » December 20th, 2009 3:30 pm

My Japanese name was:

川島 Kawashima (river island)
三千代 Michiyo (three thousand generations)

I really like it! ^_^

Astaroth
New in Town
Posts: 2
Joined: August 31st, 2009 8:21 am

Postby Astaroth » January 8th, 2010 2:45 am

こんばんは
I tried it and it told me my name would be
伊藤 Itou (that wisteria) 直樹 Naoki (honest wood)
I know it kinda makes up names no matter what you type in.

But I would like to know both my japanese name corresponding to the meaning and the phonetic equivalent.
My name is Janes (similar to James, male also) Witthake (old German for white rake (refering to people working with rakes in lime production)
I already found out white is しろ in kana or 白in kanji.
and rake レーキ (rēki) in both kana and kanji.
Would it make sense to combine those two to get the meaning of a white rake?
A phonetic translation in Katakana might be something like
ヤ(Ja/Ya) ネ(ne) ス(s[u]) ヤネス (Janes[u]), right?

どうもありがとう


Return to “JapanesePod101 Listener's Lounge”