Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Business Card translation

Jobs in Japan, schools in Japan, Japanese visa questions, living in Japan, and more. If you're planning on studying or finding a job in Japan, get info here.

Moderators: Admin Team, Moderator Team

rpwilke
New in Town
Posts: 2
Joined: July 31st, 2013 5:25 pm

Business Card translation

Postby rpwilke » August 3rd, 2013 12:35 am

hi all,

I need some help in translating my business card fields .
also , do you know if every field should be written in katakana like company name
?

so my card details are

Blueitem ( which is the company name)
Ralf-Peter Wilke ( first and surname)

manager Blueitem

phone
fax
mobile
email

any suggestions on how to write it in katakana?
also should I translate phone number as well?

thanks for any input?
ralf

mmmason8967
Expert on Something
Posts: 758
Joined: January 7th, 2012 9:24 pm
Location: Huntingdon, England

Re: Business Card translation

Postby mmmason8967 » August 5th, 2013 2:33 am

I think you should probably have the business cards made with a combination of roman letters and Japanese characters. Maybe something like this:-

Blueitem               ブルーアイテム 
Manager                     社長
Ralf-Peter Wilke   ラルフペーター・ヴィルケ

The company name is most prominent, then your job title, then your name. I used "shachou" for your job title: this means the man at the top (boss, chairman, proprietor). Your name should be written phonetically and, as your name is German and I'm English, I'm not sure I've got it right. What I have written is pronounced "Ralf Pay-tar Vill-keh" by an English person :D

The address will be in roman letters, although you could add ドイツ (Doitsu, or Germany) to make it clear where you are.

For the phone, e-mail, fax and so on I think I would use icons because everybody knows what they mean. That is, you would have something like this:-

☎ +49 (173) 5398 657
✉ 

Hope this helps.

マイケル

Get your free gifts of the month
rpwilke
New in Town
Posts: 2
Joined: July 31st, 2013 5:25 pm

Re: Business Card translation

Postby rpwilke » August 5th, 2013 7:47 pm

Hi Michael, ( I hope I read your signature in the right sense)

Thanks so much , very helpful.

Ralf

community.japanese
Expert on Something
Posts: 2704
Joined: November 16th, 2012 5:54 pm

Re: Business Card translation

Postby community.japanese » August 5th, 2013 9:52 pm

Ralf-san, マイケルsan,
thank you very much for the help, マイケルsan! :D
I was wondering, though, if shachou can match "manager".

Like Michael-san's explained, the title "shachou" means "the person in top of the company" and
often translated as "president", someone like CEO, meaning that shachou is in the higher position than
anyone in the same company (except there's "kaichou").
If this is not your case, you can also use the word マネージャー [maneejaa].

Hope this helps! :)

Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com


Return to “Working & Studying in Japan”