Moderators: Moderator Team, Admin Team
mewes6190 wrote:I get, that 引退 means something along "to retire", but I don't know the "しちゃったん" part of the sentence. Could anyone explain, please?
I guess, that it's about Hayao Miyazaki ...
Tracel wrote:I too am a bit worried about her. There haven't really been any comments on grammar from any of the J-pod staff, which seems really unusual. But I am relatively new here, so I don't know if the teachers usually comment on our ramblings, or if it is supposed to be just a group of students studying together.
Teabag wrote:Thank you for looking into my shaky Japanese. 照れちゃうなぁ。
In my previous message I decided to use casual Japanese as マイケルさん is my ninja. In other words, I am his master.
Is it just me or do you also feel the same that Jpod101 forum has been a bit strange lately? No one from the team is actually interacting with listeners, except for some technical issues.
mmmason8967 wrote: I still get a kick out of thinking "hey, look, I'm reading Japanese, and it's all full of kanji and stuff but [i]I know what it says[/
I'm still inclined to think that vacation time has a lot to do with it. At work I regularly deal with colleagues across Europe and recently it seems like every time I send an e-mail, I get an out-of-office reply.
mewes6190 wrote:mmmason8967 wrote: I still get a kick out of thinking "hey, look, I'm reading Japanese, and it's all full of kanji and stuff but I know what it says
I'm still feeling like a superhero everytime I do that. Reading japanese totally feels like a superpower to me!
On topic: It's really sad... I always liked his movies, weird as they sometimes were!
mmmason8967 wrote:I just finished watching 魔女の宅急便 (Kiki's Delivery Service) and understood a little more of it. ちゃう comes up a few times so now, thanks to Teabag-sama, I can understand sentences that were a mystery the last time I watched the film.