Toward the beginning of a recent podcast (survival phrases #57), someone uses the phrase 私もとても楽しかった.  I have been gone from Japan for many years, but to me, this is a perfect example of language drift.  Maybe someone needs to enlighten me.  
Given the meaning of the adjective 楽しい, (fun, entertaining) I expect it to always modify the object, not the subject.  I know that both are often left out in spoken Japanese, but if it is specifically associated with a subject, I would think that the meaning would become "I'm funny," rather than the obviously intended "I'm having a good time.  I have never heard anyone speak of him(her)self as おもしろい.  Is this new, or has it always been so?  I would welcome any thoughts.