「僕はこれからケイさんへ行くばってんが、
マコトは、どうげんすと?」
Actually, the first half is a little puzzling too. Could somebody please help break this sentence down?

By the way, this show is awesome, and the Shinsen subs are great!
Moderators: Moderator Team, Admin Team
zakojanai wrote:I haven't seen the show, and I'm not really sure about the context but I think it means "I'm gonna go (see) Kei but what are you gonna do, Makoto?" (I'm assuming the speaker is talking to Makoto) Does this translation make sense in the context? In standard Japanese, I think this sentence might look like this: 僕はこれからケイさんへ行くけど、マコトはどうするの
zakojanai wrote:Anyway, it's definitely a Kyushu dialect. It looks like Fukuoka, but I guess could be Saga or Nagasaki. The どげん(I think it's probably a short, not a long vowel) means something similar to どう. The と is a question marker equivalent to か. And す is probably a shortened form of する.
I'm not really sure about ばってん. According to the Hakata-ben online dictionary it means が, but that would seem to make the が in the sentence redundant. Maybe that's just how it's used.
Maybe Hiroko can help us out on this.
gerald_ford wrote:They had a JPod lesson once on Nagasaki dialect which sounds like what you're describing. You can listen to that and see if it sounds similar.
zakojanai wrote:After watching an episode and doing a little googling, I definitely think it's supposed to be a Fukuoka dialect. I lived in Kyushu for almost four years, the first of which was in Fukuoka and I recognize a lot of their dialectical idiosyncrasies in the way the characters talk. I didn't find any real towns named Suiten (I didn't look very hard), but I did find out there is a shrine in Kurume, a city in Fukuoka-ken, called Suiten. That shrine has branches throughout the country.(Suiten-gu on Wikipedia). Fukuoka's dialect is pretty well know throughout the country anyway, so it makes sense that the show would be done in Fukuoka-ben rather than a more obscure dialect.
However, the dialectical map of Japan doesn't breakdown exactly along prefectural borders. Parts of Saga and Nagasaki have a dialect very similar to southern Fukuoka, while northern Fukuoka (the area around Kitakyushu) has a dialect more similar to northern Oita. I don't have any sources to back this up, but I would bet that dialects break down more along the old Han borders than the current prefecture borders.
And don't worry about どげん. I always thought it was どうげん until I looked it up today. It's not something you see written down very often.
Anyway, thanks for bringing this show to my attention. It's very slow burning, but I like the atmospherics. And it's good Kyushu-ben practice. Maybe it'll help me understand what the heck my fiance's grandmother is saying.