Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Kondo wa Peter-san no eigo ga hairimasu

Learn more about the community and how they are learning Japanese and about Japan. Do a little listener-to-listener chit chat. Keep it civil, and everything else goes.

Moderators: Admin Team, Moderator Team

MichaelMcDonald
Been Around a Bit
Posts: 28
Joined: January 19th, 2008 7:55 pm
Location: Helsinki, FI
Contact:

Kondo wa Peter-san no eigo ga hairimasu

Postby MichaelMcDonald » May 1st, 2008 5:40 pm

I've been wondering all this time what is the exact translation for this phrase they say in almost every lesson, after the normal speed and slower speed dialogues. Obviously it means something like 'This time Peter will say it in English', but what is the literal meaning and what is the overall translation?

Is it the verb 入る (hairu)? As far as I know that doesn't literally mean translate so what is the nuance here?

Thanks!

M.

hatch_jp
Expert on Something
Posts: 195
Joined: April 29th, 2008 12:50 am
Location: 愛知
Contact:

Re: Kondo wa Peter-san no eigo ga hairimasu

Postby hatch_jp » May 1st, 2008 6:48 pm

MichaelMcDonald wrote:I've been wondering all this time what is the exact translation for this phrase they say in almost every lesson, after the normal speed and slower speed dialogues. Obviously it means something like 'This time Peter will say it in English', but what is the literal meaning and what is the overall translation?

Is it the verb 入る (hairu)? As far as I know that doesn't literally mean translate so what is the nuance here?

Thanks!

M.


As you know, 入る(hairu) means "put into", "enter" or "go into".

こんどは、ピーターさんの えいご が (ぶん の あいだに) はいります。
kondo wa, Peter san no eigo ga ( bun no aida ni ) hairi masu.

"( bun no aida ni )" is omited in this sentence.

This time Peter's English will be put into between sentences.

Get 50% OFF
Knocks
Been Around a Bit
Posts: 30
Joined: July 9th, 2007 2:27 am

Postby Knocks » December 16th, 2008 9:14 am

What a great explanation, thank you. Been wondering about this for a while.

But why is it eigo ga instead of eigo wo? You are inserting "eigo" into "bun no iada," so doesn't that make "eigo" a direct object?

madeducator
New in Town
Posts: 6
Joined: October 28th, 2007 9:28 am

So that's what it means...

Postby madeducator » December 16th, 2008 1:46 pm

Thank you for explaining. I was wondering the same thing. :)

QuackingShoe
Expert on Something
Posts: 368
Joined: December 2nd, 2007 1:06 pm

Postby QuackingShoe » December 16th, 2008 3:19 pm

Knocks wrote:What a great explanation, thank you. Been wondering about this for a while.

But why is it eigo ga instead of eigo wo? You are inserting "eigo" into "bun no iada," so doesn't that make "eigo" a direct object?


入る (はいる/hairu) is an intransitive verb. The English will enter. For someone to put something else in, one would need to say 入れる(いれる/ireru).
So even though Hatch's translation was passive, this was really just for naturalization. The Japanese sentence is actually active, and English is the subject.


Return to “JapanesePod101 Listener's Lounge”