JapanesePod101 Beginner S2 Curriculum
This 56-lesson series fills in the blanks left after Season 1. In this season, you’ll learn the formal and informal versions of verbs and adjectives, ultra-polite expressions and more! You’ll also learn basic Japanese vocabulary and relevant cultural tips and insight. Both formal and informal Japanese is spoken.
Lesson | Title | Topic | Function | Conversation in target language | Cultural Insight | Vocabulary | Expressions | Grammar |
1 | Change of Plans | Leaving a message | Telling time | 川本:山田さんは明日の何時に着きますか。 渡辺:彼女は午後6時15分前に到着します。 川本:ああ、留守電にメッセージがあります。 山田:もしもし、明日なんですが。 一時間早く着きます。よろしくお願いします。 |
n/a | 明日、書く、彼女、午後、時、分、前、到着、留守電、メッセージ、早く | もしもし よろしくお願いします |
Telling time in Japanese
Attach ji to the number of the hour Ex: |
2 | Self Introductions II | Introductions | Different patterns of introducing oneself | 渡辺:初めまして。渡辺といいます。よろしくお願いします。 山口:初めまして。山口と申します。どうぞよろしくお願いいたします。どうぞこちらへ。 |
- customs meeting for the first time | 申す、致す、謙譲語 | 初めまして どうぞこちらへ |
Different patterns of introducing oneself
Humble forms of verbs iu (to say) → mōsu |
3 | Introducing Someone | Introducing someone | Introducing another person to someone | よし:夏子、今日元気? 夏子:まあまあ。ヨシは? よし:ふつう。こちらはたけです。中学校の友達。 夏子:あ、初めまして。夏子です。よろしくお願いします。 たけ:初めまして。高見沢です。よろしくお願いします。 |
n/a | 今日、元気、まあまあ、普通、こちら、中学校、友達、夏子、高見沢 | よろしくお願いします | Introducing another person to someone
Kochira wa [namae] desu. |
4 | Making Curry | Shopping | Counting objects | 店員:はい、次のお客さんどうぞ。 はい、たまねぎ一個、 にんじん一個、 じゃが芋3個、 カレール一一箱、 ビール2本。 はい、合計1257円です。 はい、2000円から。おつりは743円でございます。 よし:どうもありがとうございました。 |
n/a | 次、お客さん、たまねぎ、個、にんじん、じゃが芋、カレールー、箱、ビール、本、合計、円、おつり | どうぞ でございます ありがとうございました |
Counters words used when counting objects
Examples: |
5 | We are the Champions | Sports game | Making the adverbial form of adjectives | さくら:皆さん、今日の試合はとても大事です。真剣にやりましょう! よし:やあ、皆さん、今日はいい天気ですね。今日は楽しくやりましょう! さくら:皆さん、必勝!必勝!必勝! よし:皆さん、気持ちよくやりましょう。 審判:それでは、今日のジュニアサッカーの試合を始めます。 |
n/a | 皆、試合、大事、真剣、楽しい、必勝、気持ちよい | それでは | The adverbial forms of adjectives
Ex: |
6 | Winter Plans | Talking about plans | Reviewing how to use particles | 長谷川:もう年末ですね。 石川:そうですね。 長谷川:再来週は冬休みですね。石川さんは今年の冬休みをどこで過ごしますか。 石川:そうですね。今年は家族が鳥取へ戻りますが、私は東京に残ります。仕事がありますから。長谷川さんはどうですか。 長谷川:私たちは今年もハワイへ行きます。 石川:いいですね。お土産、よろしくお願いします。 |
n/a | 年末、冬休み、今年、過ごす、家族、鳥取、戻る、残る、仕事、お土産 | そうですね | Reviewing particle usage: ni, e, de, wa, ga |
7 | Diplomatic Duty | Prime minister | Reviewing how to use particles | 助手:川本首相おはようございます! 川本首相:おはよう。ああ、眠い~。 今日の予定は? 助手:今日のご予定は:9時15分にドイツの首相と朝御飯を食べます。それから、12時半にイギリスの首相と銀座でお茶を飲みます。そして、6時36分にロシアの大統領と晩御飯を食べます。夜は、10時2分前にパジャマを着て、ベツドに入ります。その後、私が子守歌を歌います。 川本首相:今日も一日大変だ。 |
n/a | 首相、眠い、予定、ドイツ、大統領、朝ごはん、食べる、イギリス、銀座、お茶、飲む、ロシア、パジャマ、ベッド、子守歌 | おはようございます おはよう |
Reviewing particle usage part 2: ni, e, de, wa, ga |
8 | Music Shop | Musical instruments | Counting up to 100,000 | 店員:いらっしゃいませ! よし:楽器は高いですね!このギターは3万5千円ですよ! 夏子:3万5千円は悪くないですよ。そちらを見て。 よし:6万3千円、7万4千円、8万9千円、10万円! 夏子:ギターとかバイオリンとか、弦楽器は結構高いですよ。 よし:高いですね。今日はどの楽器を買いますか。 夏子:店では買いません。店でいろいろ見ますが、楽天で買います。かなりお得です。 |
- online shopping site, "Rakuten" | 楽器、ギター、万、千、バイオリン、弦楽器、結構、買う、店 | いらっしゃいませ | Counting up to 100,000 |
9 | Romantic Night at the Fights | K-1 Fighting | Describing how something was in the past | 男性:ああ〜。楽しかった!K−1はなかなか面白いね。最高の大晦日! 女性:はあ〜。全然楽しくなかった。切符はいくらだった? 男性:俺の切符は5万2千円とお前の切符は5千円。。。 女性:切符も高かったし。今日は超つまらなかった! 男性:でも、二人は一緒に大晦日を過ごした。 女性:一緒に??? 男性:まあ、同じ建物だけど。。。 女性:ああ〜。思い出した。面白いところがあった。あの ブラジル人がこうやった時に 男性:ああああああ 女性:結構面白かった。 |
- K-1 on New Year's Eve | 大晦日、いくら、切符、つまらない、過ごす、一緒に、思い出す、ブラジル、ケイワン | 一緒に | Plain past form of i-adjectives and na-adjectives
Ex: |
10 | Morning Coffee | Anpan | Conjugating the copula meaning "to be" | 秘書:おはようございます! 社長:おはよう。 秘書:はい、どうぞ。コーヒーとあんパンです。 社長:どうも。「噛む音から、吐き出す音」不味い!何これ?高橋さん!これは何! 秘書:それはあんパンです。 社長:これは木村屋のあんパンじゃない!それに、これはしろあんパンだよ!しろあん! 秘書:すみませんでした。 |
- "Kimura-ya", Japanese bread maker | コーヒー、まずい、あんパン、木村屋、白あんぱん、秘書、社長 | おはようございます すみませんでした |
Plain present affirmative and plain negative forms of the copula
de aru/da → dewa nai/janai |
11 | Market | Buying seafood | Reviewing numbers in the tens of thousands and demonstrative adjectives | 魚屋さん:いらっしゃい!いらっしゃいませ!新鮮な蟹、エビ、ホタテ、どうぞ、どうぞ! 客:すみません。 魚屋さん:はい、どうぞ! 客:この蟹はいくらですか。 魚屋さん:その蟹は1万5千円ですよ。 客:1万5千円?高いな〜 魚屋さん:この蟹は美味しいよ。蟹の季節ですよ。 客:ええ、まけてください. 魚屋さん:じゃ、1万3千円。 客:いや、高いな~。500円で 魚屋さん:500円!そりゃ海老一匹だよ。 客:叔父さん、頼むよ。まけてよ。 魚屋さん:じゃ、しょうがない。一万でいいよ。 客:やった!今夜は蟹鍋だ~。 蟹:やった!新しい鍋という家が見つかった蟹!皆、さようなら。 |
- popular sea food in Japan | 新鮮な、蟹、エビ、ホタテ、美味しい、季節 | いっらしゃい まけてください |
Review lesson
1. Counter for tens of thousands (man) Ex: 2. Words that indicate the position of an item Ex: |
12 | Going to the Chapel | Nagoya trip | The polite present negative form of the copula | たけし:恵子さん、こんにちは。 恵子:あ〜たけしさん、こんにちは。今からどこへ行きますか。 たけし:名古屋へ行きます。 恵子:えっ、名古屋?旅行ですか? たけし:いいえ、旅行じゃありません。名古屋で友達の結婚式があります。 結婚式は、名古屋の六甲山ホテルであります。 恵子:わ〜、いいですね。 たけし:六甲山ホテルは100万ドルです。 恵子:えっ、何?100万ドル? たけし:そう。ホテルで見る夜景は100万ドルです。100万ドルの夜景です。 恵子:すばらしい!うらやましいですね。 |
名古屋、旅行、友達、結婚式、ホテル、100万、ドル、100万ドルの夜景、すばらしい、うらやましい | The polite present negative form of the copula, "dewa arimasen"/"ja arimasen"
desu (affirmative) → dewa arimasen/ja arimasen (negative) |
||
13 | It's Good to be the King | Valentine's Day | Talking about receiving something | 社員:失礼します。 部長:どうぞ!旨い!本当に旨い!これも。それも。バレンタイン・デー大好き! 社員:部長、チョコレートをいっぱいもらいましたね! 部長:そうだね。田中さんからトリュフチョコレートをもらった。鈴木さんからこのケーキをもらった。 その手作りクッキーはたけからもらった。でも一番のお気に入りはこれだ! 社員:人面犬チョコ!あ…でもよく見るとキモカワ? 部長:25個以上もらった!自己新記録だ!今日は幸せ!世界中の男が幸せだ。聖バレンタインにお礼をしたい! 社員:でも、西洋でバレンタイン・デーは逆ですよ。 部長:逆? 社員:逆ですよ。 部長:というと? 社員:男が女からもらうのではなく、女が男からもらいます。 部長:かわいそうな西洋の男達!ずっと日本にいたい。 |
- Japanese Valentines' Day | バレンタイン・デー、部長、チョコレート、以上、自己新記録、聖バレンタイン、西洋、逆、かわいそう、東洋 | 失礼します | The verb "morau", which has the meaning of "to receive".
[Receiver] wa [Giver] ni [object] o morau. Ex: |
14 | Patriotic Duties | NHK Fees | Talking about the action "come" | (ベルが鳴る) 夫:誰かな?ちょっと見てくる。 NHKの人:すいませーん。NHKでーす。受信料の徴収に伺いました。 妻:どうしたの? 夫:静かにして! 妻:誰が来た? 夫:NHKの人だ。 妻:また?? 夫:うん、受信料を取りにきた。 妻:いつまで隠れるのよ? 夫:引っ越すまで、絶対支払わない!! |
- reception fee ("Jushinryō") system of NHK, Japan Broadcasting Corporation | 誰か、NHK、受信料、撤収、伺う、隠れる、引っ越す、絶対、支払う | すみません | The verb "kuru", meaning "to come", when used as a helping verb.
[verb in te form] + kuru Ex: |
15 | Dave comes to Japan | Coming to Japan | Talking about actions that happened in the past | 恵子:デイブさん、いつ日本へ帰って来ましたか。 デイブ:先週の木曜日に帰って来ました。 恵子:カナダはどうでしたか。 デイブ:寒かったです。 恵子:カナダのシロクマは元気でしたか。 デイブ:いいえ、元気じゃありませんでした。 恵子:どうして? デイブ:おいしいアザラシが捕れません。 恵子:どうして? デイブ:カナダも暖冬です。海が全部凍りません。だから、アザラシが逃げます。 恵子:まあ、かわいそうですね。シロクマは。でも、アザラシにはよかったかも! |
n/a | 先週、木曜日、寒い、捕る、暖冬、全部、凍る、逃げる | どうですか | The polite past tense of verbs
masu → mashita Ex: |
16 | It's Not Good to be the King | White Day | Talking about giving and receiving | 社員:失礼します。 部長:何だ? 社員:ええ〜部長、どうしたんですか。大丈夫ですか。 部長:ああ〜、今日は最悪だ。年に一番嫌いな日だ。ホワイト・デーだよ。 社員:ああ、そういうことですか。 部長:25人にチョコをあげましたよ。自己新記録だ。今日はスッカラカンのからっけつだよ!誰がこの日を作ったんだ。ああ〜。 社員:でも、先月いっぱいもらいましたよね。 部長:でも、先月のことは先月だ。西洋はどうなってる? 社員:西洋にホワイト・デーはありません。 部長:いいな〜。やっぱり海外がいいな〜。 社員:だめだこりゃ。 |
- White Day in Japan | 部長、最悪、自己新記録、すっからかん | 失礼します 大丈夫ですか |
Verbs of giving and receiving (morau and ageru).
[Receiver] wa [Giver] ni [object] o morau. Ex: Sēfu kara shōgakukin o moratta. [Giver] wa [Receiver] ni [object] o ageru. Ex: Watashi wa kanojo ni hon o ageta. |
17 | Souvenirs | Gifts | Talking about the desire or emotions of a third person | 祖父:こんにちは。 花子:ワァーおじいちゃんだ!いらっしゃい。 祖父:オー花子、元気だったかい。 花子:うん。 祖父:花子はいい子だね。はい、おみやげだよ。これは大きい箱、これは小さい箱。花子はどっちが好き? 花子:もちろん大きい箱! 祖父:じゃあ、どうぞ。 花子:ワーイ、くまのぬいぐるみだ!!ありがとう、おじいちゃん。ところで小さい箱は何? 祖父:「ゲームボーイ」だよ。 花子:えーっ。(小さい声で)それがいい… 祖父:残念でした。 |
- "Game boy," handheld video game device | 元気、箱、大きい、小さい、声、残念 | こんにちは | The verbal suffix "garu" used to express the desire or emotions of a third person.
Examples: Watashi wa Yoriko-chan ga hoshigaru omocha o katte agemashita. |
18 | Likes, Dislikes and People We Don't Like | Talking about movies | Talking about likes and dislikes | 相原:映画、好きですか。 金子:はい、大好きです。先週も映画を見ました。 おとといも見ました。あしたも見ます。 好きな映画はアニメーションです。 先週は「となりのトトロ」おとといは「千と千尋」あしたはですね… 相原:そうですか。よかった!ここに映画のチケットがあります。どうぞ。 金子:やったー!「もののけ姫」だ!ありがとう!! 相原:私は映画が嫌いです。 金子:へぇ~…では、相原さんは何が好きですか。 相原:スポーツが好きです。野球が一番好きです。 金子:えー!私は野球が好きな人が嫌いです。 |
- famous Japanese animation movies | 映画、大好き、姫、野球、嫌い(な) | よかった やった! |
The usage of "suki", "kirai", and "ichiban" - words essential to talking about likes and dislikes
Examples: Ichiban kirai na tabemono wa nan desu ka? |
19 | Little House on the Ibaraki Prairie | Talking about moving | Describing things using more than one adjective | 蘭:田中さん、久しぶり! 田中:あ〜、久しぶり。元気? 蘭:うん、元気よ。実は私、先週引っ越したの。 田中:そうですか。新しい家はどう? 蘭:駅から近くて便利よ。そしてとても静かなの。それに、家賃も安いのよ。 田中:それはすばらしい!私の家は駅から遠くて、不便です。そして、うるさいです。それに、家賃も高いです。私も引っ越したい! 蘭:でも…….私の新しい家は、茨城県よ! |
- Ibaraki Prefecture | 引っ越し、便利、不便、家賃、静か | 久しぶり | The te-form of i-adjectives
omoshiroi → omoshirokute Examples: |
20 | Bad Cold | Catching a cold | Talking about doing one action after another | (坂本さんと山下さんが道で偶然出会う 。) 坂本:(弱々しく)あら、山下さんこんにちは。 山下:あー!坂本さんこんにちは。元気ですか。 坂本:それが….クシュンクシュン(くしゃみ)、コンコンコン(咳)昨日から風邪をひいていて….コン!コン!…..元気じゃありません。 山下:まあ、それは大変ですね。大丈夫ですか。 坂本:あんまり大丈夫じゃないです。これから薬屋さんへよって、家に帰ります。お粥を食べて、そして寝ます。おやすみなさい。 山下:おやすみなさい?まだ午後なんだけど。本当に大丈夫かな? |
- eating rice porridge when you are sick | 元気、昨日、風邪、大変、大丈夫、薬屋、帰る、寝る | 元気ですか 大変ですね |
The te-form of verbs and i-adjectives used to link sentences
Example: |
21 | Pasta a Plenty | Picking a restaurant | Inviting someone to do something | 岡田:あっ、もう12時半ですね。田淵さん一緒に食事しませんか。 田淵:それはいいですね。この辺に岡田さんのお気に入りのレストランはありますか。 岡田:え〜っと……じゃあ、あの郵便局の隣においしいスパゲティ屋さんがありますが…..どうですか。 田淵:そのスパゲティ屋さんにはどんなメニューがありますか。 岡田:ナポリタン、ミートソース、ボンゴレ……何でもありますよ。 田淵:それはすばらしい。ピザはありますか。 岡田:あー、残念ですが、ピザはありません。スパゲティだけです。あっ、サラダもあります。 田淵:そうですか。じゃあ行きましょう。 店員:いらっしゃいませ。 岡田:二人ですが、席ありますか。 店員:すみません。今いっぱいで、席がありません。 岡田/田淵:なぁ〜んだ!残念! |
- popular types of spagetti in Japan | 一緒に、食事、お気に入り、郵便局、隣、おいしい、スパゲティ屋、残念、この辺 | どうですか いらっしゃいませ |
The polite negative non-past of a verb plus the question particle "ka" to form a negative question used to invite the listening party to do something
ikimasu → ikimasen ka? (won't you go…?) Example: |
22 | A Doggy Bag for Kitty! | Spaghetti | Talking about the existence of animate (usually living) objects | 岡田:やっぱり、ここのスパゲティはおいしかったね。でももうお腹いっぱい! 田淵:私もおなかいっぱい!ミートソーススパゲティたくさん残ったね〜。もったいないね。岡田さんの家に犬はいますか。 岡田:いいえ、犬はいません。でも猫はいますよ。 田淵:じゃあ、猫にこのスパゲティをもって帰りませんか。 岡田:わぁ〜ありがとう。もちろん持って帰ります。今日、主人はいません。だから、このスパゲティは私の夕食です。ヤッター! |
n/a | お腹、いっぱい、残る、残す、帰る、主人 | やっぱり | The verb "iru" used to indicate the existence of animate (usually living) objects.
Examples: Sakuya, watashi wa ie ni imashita. |
23 | Mobile Phone | Cell phones | Talking about conditional situations | 子ども:ねぇ、お母さん、携帯電話買ってよ~。 母:ダメ。小学生に携帯電話は必要ないでしょ。 子ども:みんな持ってるよ。いくつになったら買ってくれるの? 母:携帯電話で何をするの? 子ども:ゲームとか、メールするんだよ。 母:電話をするだけなら、買ってもいいわよ。 子ども:えー!!それなら、携帯電話いらないよ! |
- giving cell phones to kids | 携帯電話、小学生、必要、メール、ゲーム | それなら | Conditional phrases "tara" and "nara" which roughly correspond to "when", "if", and "after" in English.
Examples: Tsuitara, kaisatsu no mae de matte imasu. |
24 | Rock, Paper, Scissors, Fried Chicken! | Fried chicken | Specifying which item you are talking about (the red one, etc.) | 母:鳥のから揚げ、買ってきたわよ。 子どもたち:わ~い、やったー! 母:ふたりで分けて、食べてね。 太郎:何個あるのかな? 光秀:6個あるよ。 太郎:じゃあ、じゃんけんで勝った人が好きなのをとろう。 子どもたち:じゃんけんぽん! 光秀:わーい、勝った!じゃあ、これと、これと、これね。 太郎:ちぇっ、大きいのばっかりとったな! |
Japanese "paper-rock-scissors" | 鳥のから揚げ、じゃんけん、ばっかり | わ~い | The particle "no", which acts as an indefinite pronoun, like the word "one" in the sentence "He is the one who ate the cake."
i-Adjective (informal nonpast) + no Examples: |
25 | What to Wear I | Trying on clothes | Talking about wearing/putting on items of clothing | (デパートにて) 木ノ下:すいません。このジャケット着ていいですか。 店員:どうぞ。こちらに鏡がありますよ。 (木ノ下、ジャケットを着る) 店員:とてもお似合いですよ。ダークグレーはお客様にピッタリです。 木ノ下:そうですかね。 店員:あわせて、あちらの黒いズボンもはいてみてはどうですか。 木ノ下:はあ。 (木ノ下、ズボンもはく) 店員:素晴らしい。この色はお客様にピッタリでございますよ。 木ノ下:はあ・・・。 |
n/a | 着る、鏡、素晴らしい、お似合い、お客様 | すみません | The verbs "kiru" and "haku", which mean "to wear" in English.
[item of clothing] o hiru/haku Examples: |
26 | What to Wear II | Trying on clothes | Talking about wearing items on one's head, such as hats, helmets, etc. | (続き デパートにて) 店員:こちらの靴下を、はいてみてはいかがでしょうか。ズボンと、ばっちり合うと思いますよ。 木ノ下:はあ。 (木ノ下、靴下をはく) 店員:素晴らしい。なんとお客様の足にフィットすることでしょう。 木ノ下:はあ…。 店員:この帽子もかぶってみてはいかがですか。 (木ノ下、帽子をかぶる) 店員:これまた素晴らしい。なんて素敵なんでしょう。 木ノ下:はあ…。 |
n/a | すてき(な)、帽子、足、靴下、思う | いかがですか | The verb "kaburu", which means "to wear" in English, but is usually used for a hat, a cap, a helmet, or something worn on the head.
[item] o kaburu Examples: |
27 | What to Wear III | Trying on clothes | Talking about wearing items such as glasses and sunglasses. | 店員:では、こちらのサングラスも、かけてみてはどうでしょう。 (木ノ下、サングラスをかける) 店員:お客様、素晴らしいです。とってもダンディーでございます。いかがでしょうか。 木ノ下:私は、あなたの着せ替え人形じゃありません!ただジャケットを着てみたかっただけなんです。 店員;あら。でも、とってもエレガントでございますよ。 木ノ下:本当ですか。 店員:私は、嘘など申しません。 木ノ下:本当に。 店員:本当ですよ。サングラスをかけますと、どこぞの俳優さんかと思っちゃいます。 木ノ下:まじですか。じゃあ、5点全部買います。 店員:お買い上げありがとうございます! |
n/a | 着せ替え人形、点、全部、俳優、お買い上げ | では まじですか |
The verb "kakeru", which is usually used to talk about wearing glasses or sunglasses.
[item] o kakeru Examples: |
28 | Mixed Signals | Traffic lights | Saying the names of the colors | 先生:信号には、色が3つあるけど、何色かわかる人は手をあげてー。 生徒達:はいはいはいはいはいっ。 先生:じゃあ、マサル。 マサル:はい。青と黄と赤です。 先生:よくできました。みんな拍手。 (生徒達、拍手する) 先生:じゃあ、マサル。青と黄色と赤、それぞれどんな意味かわかるかい。 マサル:はい、先生。青色は進んでよい。黄色は止まれるなら止まれ。赤色は止まれ、です。 先生:マサル、よくできました。よく知っていたなあ。 アサミ:先生、先生。マサルくんは、わかっていないと思います。 先生:なんでそう思うんだ。 アサミ:だって、マサルくんは「赤信号、皆で渡ればこわくない」って、いつも赤信号なのに渡ろうとするんです。 先生:なっ、なんだとー。 |
n/a | 信号、拍手、進む、止まる、渡る、それぞれ | よくできました | Learning the names and meanings of the colors
Examples: |
29 | Post Office 1 | Sending a package | Learning a polite expression often used towards customers | 正倫:すみません。これをイギリスに送りたいのですが。 局員:小包ですか。 正倫:はい。 局員:航空便と船便とありますが、どちらになさいますか。 正倫:着くのに、どれくらい差がありますか。 局員:船便ですと、航空便より料金は安いですが、一ヶ月くらいかかります。航空便ですと、一週間以内には着きます。 正倫:どうしようかな・・・。 |
- postal service | 郵便局、局員、小包、航空便、船便、差、料金、かかる、着く | どれくらい | Using "nasaimasu ka", a polite form of "shimasu ka", when asking what someone wants.
Examples: |
30 | Post Office 2 | Sending a package | Describing how to do something | 正倫:料金はどれくらい違いますか。 (局員、小包の重さをはかる) 局員:小包はちょうど5kgですので、航空便ですと10,150円、船便ですと4,000円になります。 正倫独り言:船便だと半値以下だなあ。でも母の日に間に合うように航空便にしよう。 正倫:じゃあ、航空便でお願いします。 局員:では、こちらの用紙に記入して下さい。 正倫:はい。 (正倫、机で用紙に記入する) 正倫独り言:えーっと、自分の住所と名前と電話番号と、宛先と・・・。よしっ。 正倫:お願いします。 局員:お預かりしました。 |
- postal service | 違う、ちょうど、半値、間に合う、用紙、記入、宛先、お預かりする | お預かりしました | "yō ni", a conjunction which means "so that" in English
Example: |
31 | You Can Find Me In the Pub | Ordering food and drinks | Ordering food and drink at a pub | 客:ビールを一杯ください。 店員:キリンとハイネケンとサッポロがありますが。 客:じゃあ、ハイネケンで。 店員:かしこまりました。他には何か。 客:えーっと、ミックスナッツを一つと、ポテトチップスを二袋ください。 店員:かしこまりました。合計で1200円です。 客:あっ、後ハートチョコを三個追加で。 |
- Japanese beer brand | 一杯、他、袋、合計、追加 | ください かしこまりました |
Reviewing counters
Examples: |
32 | A Night at the Symphony | Concert tickets | Inviting someone to do someting | 井上:山田さん、もしよかったら、クラシックのコンサートに行きませんか。 山田:誰のコンサートですか。 井上:小沢征爾のコンサートです。チケットを二枚もらったので、山田さんと行きたいなあと思って。 山田:本当ですか。小沢征爾は大好きなんです。 井上:じゃあ決まり。では、来週の日曜日の6時に上野駅の改札口の前で。 山田:わかりました。楽しみにしてます。 |
- Japanese famous conductor | 誰、本当、来週、楽しみ、改札口 | もしよかったら | Using the polite negative non-past of a verb plus the question marking particle "ka" to form a negative question to invite the listening party to do something
[masu stem of verb] + masen ka? Examples: |
33 | Night at the Symphony II | Concert tickets | Talking about completed actions and quotes/thoughts | 井上:小沢征爾のコンサートのチケットを二枚お願いします。 店員:申し訳ありません。前売り券はもう売り切れてしまいました。 井上:ええーっ! 店員:すいません。大人気なので、もう手に入らないと思いますよ。 井上:困ったなあ・・・山田さんに、チケット二枚もらったって言っちゃったよ。あーどうしよう! |
- Japanese famous conductor | 前売り券、売り切れ、大人気、困る | 申し訳ありません | 1. Using the auxiliary verb "shimau" to indicate that an action has been thoroughly completed.
[ Verb in te-form ] + shimau Example: 2. Using the particle "to" to mark a quotation and thoughts. Example: |
34 | What's Your Type? | One's type | Talking about body type | 志穂:ねえ。美穂って太めの男の人が好みなのよね。 美穂:太めっていうか、ガッチリした人がいいわ。 志穂:ガッチリしてるって・・・私はマッチョな人は嫌だわ。 美穂:少しくらいマッチョの方が、男らしくていいじゃない。 志穂:えーっ。私は細くて痩せてる人の方がいいわ。 美穂:それは、あなたがデブだからよ。デブは痩せが好きなの! 志穂:ひっひどい・・・。気にしてるのに。 |
n/a | 太め、好み、ガッチリ、痩せ | 少しくらい | 1. Talking about liking something
[ Someone ] wa [ thing/person ] ga suki da. Examples: 2. Talking about body shape 3. "me" that attaches to adjective stems which are expressing quantity or extent of something and adds the meaning of "a bit" or "slightly." [ Adjective stem ] + me |
35 | Talking Back I | Baseball game | Talking about what you are going to do first Asking a question with annoyance |
アンパイア:ボール! ピッチャー:(あれ。さっきはあのコースはストライクだったんだけどな。まあいいや、まだ2ストライク1ボール。気を取り直してと。) アンパイア:ボール! ピッチャー:(えっ。ストライクだろう!。どこ見てんだ、あのアンパイア。これで三振だ。) アンパイア:ボール。 ピッチャー:(おいおい。あのボールがボールだって。直球だったのに。我慢にも程があるぞ、あの、へぼアンパイアー!) アンパイア:ボール、フォアボール、ランナー一塁! ピッチャー:(大きい声で)おい、ふざけんなよアンパイア!今のがボールだって。さっきからどこに目つけてんだよ!何球ストライク・ボール投げてるとおもってんだ。 アンパイア:貴様、私を侮辱する気か。ビッチャー退場! |
n/a | ボール、ストライク、気を取り直す、三振、直球、我慢、程、へぼ、フォアボール、一塁、貴様、侮辱、退場 | あれ | 1. Te form of a verb + to used in a monologue to talk about something you will do first.
[te form of a verb] + to Examples: 2. Asking a question (conveying your annoyance) with interrogative + te-form + n da. Interrogative + te-form + n da Examples: |
36 | Desert | Desert | Asking about what something is like | アズサ:先生、砂漠ってどんな所ですか。 先生:砂漠かあ。どうしてだ? アズサ:面白そうだから、砂漠に行ってみたいんです。 先生:大変な所だぞ。暑いし、乾燥するし、雨はふらないし、夜は寒いし。 アズサ:のどがカラカラになっても水が飲めないんですか。 先生:難しいかもしれないな。 アズサ:そんなー。先生、私やっぱり行きたくないです。 |
n/a | 砂漠、面白い、暑い、乾燥する、難しい | そんなー | The ko-do-a-do word "donna", meaning "what kind of"
Donna + [ noun ] Examples: |
37 | Talking Back II | Baseball game | Talking about what something looks like/appears to be | 三塁ベースコーチ:(腕を振り回す)。まわれ、まわれ、まわれ! アナウンサー:おおっと、二塁ランナー、三塁をまわったー。本塁間に合うかあ。 中継プレーから本塁に送球されたあ。これはクロスプレーになりそうだあ。 (ランナーとキャッチャーが激突する。) アナウンサー:キャッチャーがボールを落としたー。 アナウンサー:おおっと、アンパイアはアウトのコールだあ。三塁ベースコーチがすごい形相でアンパイアに猛抗議だあ。見た感じですと、セーフに見えたんですがどうですかね。 解説者:そうですね。タイミング的にはアウトでしたが、キャッチャーがボールを落としてますからね。ただ、ボールを落としたのがランナーにタッチをした後と判断したようですね。微妙な判定です。抗議も当然ですね。 アナウンサー:おおっと、これは・・・三塁ベースコーチも退場だあ!なんと今日二人目の退場者です。荒れた試合になっております。 |
- baseball game live | 三塁、ベースコーチ、本塁、中継プレー、クロスプレー、激突、形相、猛抗議、解説者、微妙、判定、荒れる | そうですね | 1. "Kore" meaning "this"
2. Conditional "to" Verb.inf.past + kanji + desu/da + to Example: 3. Using "to" in sentences talking about a judgment being made Example: |
38 | Lost Property | Forgotten item | Explaining something or asking for an explanation | 図書館にて 忘れ物
大学生:すいません。忘れ物は届いていませんか。 |
n/a | 忘れ物、届く、財布、受付、入口 | 分かりました | 1. Using ndesu/nda used when the speaker is explaining, or asking for an explanation about something.
Example: 2. "to shitara", used when the speaker makes an assumption to state something in the main clause. [sub clause(verb. plain)] + to shitara + [main clause] Example: |
39 | School Cafeteria | Eating lunch | Thinking aloud about what to choose/do | 大学生1:もう1時だよ。お腹空いたね。 大学生2:うん。学食でランチしようか。 ーーーーーーーーーーーーーーーーー 大学生1:今日は、Aランチが鳥の唐揚げで、Bランチが豚の生姜焼きだって。 大学生2:どっちにしようかな。 大学生1;すいません。Aランチはいくらですか。 店員:Aランチは390円です。 大学生1:じゃ、Aランチをください。 大学生2:すいません。僕も、それをください。 |
- popular menu in cafeteria | お腹、学食、大学生、鳥の唐揚げ、豚の生姜焼き | それをください | 1. Thinking aloud about what to choose/do with the particle "kana"
[ Noun/interrogative pronoun ] + ni shiyō ka na Example: 2. "tte", the colloquial version of the quotation marker "to" Example: |
40 | Guys' Night Out 1 | Maid Bar | Using slangy/dialect Japanese | 久保正敏:小柴、仕事終わったらメイドバーに行かない? 小柴浩二:お、いいじゃん!行くべ! 久保正敏:じゃあ、何時に仕事終わらせる? 小柴浩二:んじゃ、8時までに終わらせるべ。 久保正敏:OK。んじゃそういうことで。 |
- maid bar | メイドバー、終わらせる | いいじゃん | 1. "Jan", a phrase that functions like an English tag question
janai ka/janai no → jan Examples: 2. "Be", a sentence ending particle used to solicit someone to do something. Verb. plain non-past + be Example: 3. "Sō iu koto de", a set phrase used when you have finally decided on doing something which was just discussed. |
41 | Guys' Night Out 2 | Maid Bar | Using slangy, casual Japanese | (メイドバーにて) メイド:お帰りなさいませご主人様! 久保正敏:おー、メイドバー来るの久しぶりじゃね? 小柴浩二:最近忙しかったからなー。 久保正敏:小柴、おまえ何飲む?おれ、ビール飲むけど。 小柴浩二:じゃ、俺もビール。 ゴクゴク 小柴浩二、久保正敏:萌え~~♪ |
- maid bar | 主人、様、最近、忙しい、萌え | お帰りなさい 久しぶり |
1. "Ja ne", a casual shortened form of "janai ka" used to seek agreement in a conversation
Noun + ja ne? Example: 2. "kedo" used to connect two phrases Verb.inf + kedo + [main clause] Example: |
42 | Kitajima: A Yakuza Exposed! 1 | Yakuza | Telling someone not to do something in a strong manner | 北島:おい、山本!このキティーちゃん、かわいいだろ! 山本:そうですね!かわいいです!ちょっと借りても良いですか? 北島:何を言ってんだ!だめだ、だめだ!! 山本:す、すいません! 北島:俺の、キティーちゃんに触るんじゃねー!! |
- Hello Kitty, a Japanese fictional character | おい、俺、借りる、かわいい、ちょっと、触る | おい | 1. "Daro", a shortened form of "darō", to ask for agreement.
Example: 2. "verb. plain non-past + n + ja nai" used to mean "don't do something." Example: |
43 | Kitajima: A Yakuza Exposed! 2 | Yakuza | Asking for details or further information (after knowing some facts) | 山本:どこでこのキティーちゃん買ったんですか?! 北島:東京のピューロランドというところで買ってきた。 山本:うらやましいですねー。。。。 北島:なんだ、お前も欲しいのか? 山本:もちろんす!! 北島:ほら、お前の分のキティーちゃんだ! 山本:ありがとうございます!!! |
- Sanrio Theme Park in Tokyo - Hello Kitty, a Japanese fictional character |
うらやましい、欲しい、もちろん、お前 | ありがとうございます | 1. Questions with "ndesu ka?" used to ask for the details or further information (after knowing some facts)
Example: 2. "desu" being shortened to "su" or "ssu" in casual speech Example: |
44 | Watch Repairs | Watch repair | Talking about a purpose or aim | 客:すいませーん。この腕時計を修理してもらいたいのですが。 店員:はいはい、どれですか。 客:これです。 店員:あー、これは部品を取り寄せないとダメですね。 客:修理にどれぐらいかかりますか? 店員:部品を取り寄せるのに四日、修理に三日かなー。来週の水曜日にはできあがると思いますよ。 客:お値段はいくらですか。 店員:43,000円になります。 客:新しいの買うので結構です。。。。 |
n/a | 修理、部品、取り寄せる、かかる、できあがる、値段、結構 | 結構です | "no ni" to indicate the purpose or aim
verb. plain non-past + のに (no ni) Example: |
45 | Swimming Suit! | Swimsuit shopping | Comparing two different objects or states | 慶喜:暑いから、週末に海に行こうか。 真季:いいね。あっ、水着買わなくちゃ。これからデパートに買いに行こうよ! (デパートの水着売り場で) 真季:うーん、どっちの水着がいいかなあ。 慶喜:俺はこっちのビキニのほうがワンピースの水着より似合うと思うな。 真季:じゃあ、ビキニの方にする。10000円するけど、買ってね。 慶喜:えーっ!俺が買うのー。 |
n/a | 週末、暑い、水着、売り場、似合う | いいね | "A no hō ga B yori" used to compare two different objects or states.
A no hō ga B yori + verb/adjectives Example: |
46 | Guys' Night Out 3 - Behind the Scenes | Maid Bar | Explaining something that you want to do | みみちゃん、みきちゃん:お帰りなさいませ、ご主人様!!
みみちゃん:あー、だりぃ。このユニフォーム暑いし。 みみちゃん:今日も来てくれたの?! |
- maid bar | ユニフォーム、だるい、セール、暑い、ご主人様 | お帰りなさい | The phrase "ndakedo"
Verb.masu stem + tai nda kedo (noda keredo/keredomo) Example: |
47 | Guys' Night Out 4 - Behind the Scenes | Maid Bar | Showing some dissatisfaction or disagreeing with something | みみちゃん:はい、お待たせしましたご主人様。ビールでございます!! 小柴、久保:萌えー みみちゃん:あのサラリーマンの二人、「萌えー」って言ってるし。。。 みきちゃん:「萌えー」って。。。。古いわ。。。 みみちゃん:あの二人、かっこ良いんだけどなぁ。 みきちゃん:ルックスは悪くないわねぇ。 |
- maid bar - "Moe", a Japanese slang word |
萌え、サラリーマン、かっこ良い、ルックス、悪い、古い | お待たせしました | 1. The phrase "O-matase shimashita", which means "I'm sorry to have kept you waiting".
2. "shi" used to show some dissatisfaction or disagree with something Example: |
48 | Guys' Night Out 5 - Behind the Scenes | Maid Bar | Politely suggesting something | みきちゃん:お待たせしました、から揚げとカレーライスでございます! みみちゃん:ビールのお代わりはいかがですか? (メイドたちが久保と小柴食べさせる) みきちゃん:それじゃ、失礼します。 みみちゃん:ご主人様、あーん! みきちゃん:あーん! みみちゃん:おいしい?ご主人様? 久保:あー、みみちゃん達が作った手作りカレーとから揚げ、最高じゃね?! 小柴:さすが、みみちゃんとみきちゃん!久保、また来週来るべ!!!! |
- maid bar | から揚げ、お代わり、失礼、手作り、来週 | でございます | "Ikaga desu ka" used to politely suggest something to someone
something suggested + wa + ikaga desu ka? Example: |
49 | Your Japanese is Great! | Talking about Japanese | Talking about starting an action | アキ:日本語がとても上手ですね。日本に来られたどれくらいなんですか。 キム:今、ちょうど三ヶ月です。 アキ:えっ。たったの三ヶ月ですか。なんでそんなに日本語が流暢なんですか。 キム:日本語は11歳から勉強し始めました。でも漢字はなかなか覚えられません。 アキ:韓国では漢字は使わないのですか。 キム:昔は使っていたのですが、今はほとんど使われていないんです。 アキ:そうなんですか。 |
n/a | 流暢、漢字、覚える、韓国 | そうなんですか | 1. "hajimeru", an auxiliary verb meaning to start. It attaches to the masu stem of verbs to mean "to start to do [verb]".
[ Masu-stem of verb ] + hajimeru Example: 2. The adverb "nakanaka" used to expresses the state or degree of something is more than expected Example: |
50 | A Guilty Gamer | Video games | Talking about doing one action before another action has not finished | 母親:またテレビゲームしてる。もう宿題はしたの? 子供:えー、これ終わったらするよ。 母親:まだ終わってないの?!宿題してからテレビゲームしなさいって、何度言わせるの?! 子供:わかったよー。あと10分で終わるからー。 電源を切る 子供:あっ!なにするんだよ、今いいところだったのに! 母親:宿題が終わらないうちは、ゲームしちゃだめっていつも言ってるでしょ、まだ分からないの??!! |
- battle between a mother and a kid on TV game | 分かる、電源、何度、宿題、テレビゲーム | いいところ | "~nai uchi wa", which means "while one has not done something yet."
Example: |
51 | Permission to Marry Your Daughter 1 | Marriage | Talking about making/letting someone do something | 彼氏:お父さん、真由美さんと結婚させてください!!! お父さん:だめだ、だめだ!! 彼女:お父さん、おねがい私たちの結婚を許して。 お父さん:学生の身分で何を言っているんだ。 彼氏:お父さん、おねがいします!! お父さん:お前に、「お父さん」なんて呼ばせんぞ! |
- customs of a boy getting permission to get married with his girlfriend from her father | 彼女、彼氏、許す、身分、呼ぶ | だめだ | Causative construction (talking about making/letting someone do something)
[Causer] + wa + [causee] + ni/o + causative verb Example: |
52 | Permission to Marry Your Daughter 2 | Marriage | Talking about you or someone else having to do something | 彼女:実はお父さん、話さなければいけない事があるの。 彼氏:おい、ちょ、待てって。。。それは俺から言うから。 彼女:いいえ、私に言わせて。お父さん、いままで黙ってたけど。 お父さん:お前なんかに、娘はやらんぞ!! 彼女:もう、一緒にいえを買ったの。だから、結婚させて下さい! お父さん:マジで!?ほんとに?。。。。。うっそー!そりゃーないよー。 |
- customs of a boy getting permission to get married with his girlfriend from her father | 実は、黙る、なんか、やる、一緒に、家、俺、お前、娘 | ほんとに? | "~nakereba ikenai", which means "have to" or "must do".
Example: |
53 | Permission to Marry Your Daughter 3 | Marriage | Asking someone for permission to do something | 彼氏:お願いします!!!! お父さん:しょうがない。。。わかった。だが、その前に質問させてくれ。本当に娘を幸せにできるか? 彼氏:はい、もちろんできます! お父さん:それで、仕事は? 彼氏:やりません!専業主夫になります!代わりに娘さんを一生懸命働かせます。 お父さん:やっぱり、結婚は駄目だぁ!! |
- customs of a boy getting permission to get married with his girlfriend from her father | 専業主夫、代わりに、駄目、一生懸命、やっぱり | しょうがない | The causative to be used when you ask someone for permission.
[the speaker, or someone in the speaker's in-group] に + sasete kureru Example: |
54 | The Grass Next Door | Lawn care | Expressing the concept of "even if" | 妻:また庭の雑草がボーボーになってきて困ったわ。取っても取っても、次から次へと生えてくるし。 夫:いっそのこと、芝を張り替えようか。 妻:張り替えても、また雑草が生えるだけよ。誰が雑草取りするのよ。 夫:俺は仕事で忙しいし。。。 妻:お隣なんて、いつもご主人が芝刈りしてるでしょ。だから、青々として素敵な芝生じゃない。 夫:だから、「隣の芝生は青い」っていうじゃないか!? 妻:それって、ことわざでしょ。本当に隣の芝生は青いのよ。 |
- Japanese proverb meaning "The grass is always greener on the other side " | 雑草、困る、張り替える、生える、青々、素敵、いっそ、ことざわ、芝刈り | 次から次へと | 1."–te mo –te mo", which means "even if"
Te-form of verb/adjectives + mo Example: 2. "shi" meaning "what's more", "not only A but also B" Example: |
55 | Vacation in the Library | Energetic students | Making suggestions about what to do | 生徒:毎日エネルギーがあり余っているんですが、どうしたらいいですか。 先生:それなら、たくさん旅行に行ったほうがいいよ。 生徒:旅行かあ・・・でも授業があります。 先生:では、たくさん恋愛をした方がいいよ。 生徒:恋愛かあ・・・ここ男子校ですよ。 先生:じゃあ、たくさん本を読んだ方がいいよ。 生徒:本かあ・・・じゃあ早速、夏休みに図書館の本を片っ端から読んでみます。 |
n/a | 恋愛、授業、旅行、あり余る、男子校、図書館、片っ端から | それなら | "Hō ga ii", which is used to make a suggestion
*Verb. plain past + hō ga ii Example: |
56 | A Cozy Christmas | Christmas | Expressing admiration or surprise | 和風クリスマス
彼氏:スノーボード疲れたねぇ。 花火が鳴る。 彼女:わぁーきれい!! |
- Onsen at a ryokan, a Japanese-Style Inns | 疲れる、旅館、料理、温泉、最高、一泊二日、時期 | もうそろそろ | 1. "nante" used to indicate the speaker's admiration or surprise when something unexpected has happened
[Sub-clause (Verb / Adjectives (informal)] + nante + [main clause] Example: 2. "shi" meaning "what's more", "not only A but also B" Example: |