Add Course to Dashboard
0/56 Lessons Complete

10. Morning Coffee

Lesson Audio Download MP3
1 Introduction 2 Lesson Materials 3 Review Line-By-Line Audio Vocabulary Kanji Quizzes Vocabulary Flashcards Kanji Flashcards
Show More
Grammar: Politeness Level: ,
Please Sign In to leave a comment.
:smile: :disappointed: :flushed: :grin: :unamused: :sunglasses: :angry: :laughing: :sweat_smile: :stuck_out_tongue_winking_eye: :wink: :sob: :innocent: :sleeping: :open_mouth: :smiling_imp: :heart: :thumbsup:
Posting in Japanese? Leave a translation. It's good practice and helps others.


Mina-san, Today’s location is 高山・たかやま・Takayama - hello to all of our listeners in Takayama, Gifu, Japan! Yoroshiku onegai shimasu!


:lol: :lol:
It might be Takahashi-san… behind-the-scenes…. :mrgreen:


avatar Lisa

Even though she says 「すみませんでした」, it doesn’t seem like Takahashi さん is particularly worried about 社長’s reaction. Who’s really the boss around there? :wink:

avatar Mike

there is a typo in the pdf for this lesson. It says shizuka means quite. It’s supposed to say quiet. Shitsurei shimashita.

avatar Hong

Loved this lesson. Mainly because I could understand most of it :D

avatar ミシェル

Yep, the Japanese just love their animated characters! And if you want to see something really funny, check out this link: . It’s some kind of special アンパンマン train that goes around the island of Shikoku…

avatar Sindy

JP101 crew and listeners! :wink:

Great lesson, a little to long don’t you think? :shock:
Keep it up! :mrgreen: S_R_C

PS: I love Beans! ummmmmmm ahhhhaaa :cool: :mrgreen:

avatar Alain

I took the anpanman train in Shikoku last november and I thought “What a bizarre childish painting on this train”.
Thanks for the wiki link.

avatar Bob1

The use of 「威張る」(ibaru) in the podcast raised my attention, because I have my own mnemonic (based on an initially faulty understanding of the word) for remembering it. Although its dictionary meaning is to be very proud, in fact, as in this conversation, it seems to be used most often to describe people who freely express their irritation/displeasure with somebody else. And so I had misunderstood the term to mean “to become irritable”. But I see now that it is closer to our term “lording it over somebody else”.

Anyway, back to my mnemonic. My home is in the Thorn Castle Fiefdom, as was Peter’s at one time as well. But excuse my igurisu-ben. In proper Japanese it is known as Ibaraki-ken (ibara = thorn, ki = castle, ken = prefecture/fiefdom). So ibara, thorn and ibaru, to be irritable, or have one’s hackles raised, or more explicitly, to have the skin on the back of one’s neck turn into thorns.

Anyway, that is my image for “ibaru”.

avatar Lulu-chan

mmmm…..おいしい!!the anpan sounds soo good!

ミシェル–あのサーイトのみますよ。 ありがとう!よろしくおねがいします。^___^

avatar ミシェル


Destination one is Kimuraya (, located in Ginza, Tokyo. To view the store’s products click on 「商品案内」. Do you see the words in gold going down the center of the page? 「銀座で生まれた日本のおいしさ」. The first two characters are “Ginza” and 「生まれる」 means to be born, so the whole phrase means approximately, “Japanese deliciousness born in Ginza.” Can you find the variety of an-pan that the boss featured in the podcast doesn’t like? The character for “shiro” is 「白」.

Next, here’s a site that compares many different kinds of commercial anpan (and shows you the inside as well): . As you can see, most are about 80-120 yen, and although it’s hard to tell the size from the picture, most are probably a little smaller than a fist. How man varieties of 白あんパン can you count?

On the topic of donuts, I visited the homepage of Mister Donut (a popular Japanese donut chain)( to see if I could find an an-donut, but unfortunately it didn’t seem to be in the lineup…. To see the donut varieties, click on the 「ミスドのメニュー」 then select 「ドーナツ」 from the menu options. 「ミスド」 is short for 「ミスタードーナツ」.

Lastly, here’s a link to an anime series inspired by anpan. Yes, it’s anpanman: . You can try to use the site to figure out what it’s all about, or you can read the English wikipedia article here: