Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

• BL101 • "reibun wo onegai shimasu"

Moderators: Moderator Team, Admin Team

Belton
Expert on Something
Posts: 752
Joined: June 16th, 2006 11:39 am

• BL101 • "reibun wo onegai shimasu"

Postby Belton » July 26th, 2006 2:07 pm

"If you build it they will come", I hope.

_________________________________________

Keeping to the topic, vocab list, and/or grammar points,
Each student can leave some example sentences here.
    If you use kanji please give furigana. 漢字[かんじ]
    If you only use hiragana use word breaks.
    Romaji is welcome too.
    Try to NOT use a dictionary but use words you already know.
    If you include an interesting new word, give an English definition.
    It's more important to try than to be right


Mistakes will be made, and are a good way to learn.
Hopefully amongst ourselves we can correct them.
Ideally an advanced learner or a native speaker might drop by and help out on this.

(extra credit if you can make something amusing or use multiple grammar points. )
_________________________________________

this thread: Beginner Lesson 101 -- Golf Outing II
topic: golf, business
vocab: see pdf (or listen carefully to the podcast!)
grammar points: plain negative + desu, でしょう


_________________

Belton
Expert on Something
Posts: 752
Joined: June 16th, 2006 11:39 am

Postby Belton » July 26th, 2006 4:00 pm

And to start off


1. 僕は十二月に日本語の試験を受けるでしょう。
[ぼく は じゅうにがつ に にほんご の しけん を うける でしょう。]
I will probably sit a Japanese exam in December


2. 新聞のレポーターは毎日締め切りを守ているでしょう。
[しんぶん の レポーター は まいにち しめきり を まもて いる でしょう。]
Newspaper reporters probably meet a deadline everyday.


日本語能力試験
にほんごのうりょくしけん
JLPT
(試験[しけん] appeared in BL43)


締め切りを守る
しめきり を まもる
to meet a deadline


守る
まもる
keep (rules), obey, gaurd

Get up to 45% OFF
Liz21
Expert on Something
Posts: 194
Joined: April 23rd, 2006 12:05 am

Postby Liz21 » July 26th, 2006 6:43 pm

1. Sono Prada ni handobagu wa takai deshou.

そのプラダにハンドバグはたかいでしょう

This Prada handbag is probably expensive.

2. Nagoya e aruikanai desu.

名古屋えあるいかないです

I can't walk to Nagoya or Please don't walk to Nagoya.

Please correct me!!



Please correct this!!
Thanks.

Belton
Expert on Something
Posts: 752
Joined: June 16th, 2006 11:39 am

Postby Belton » July 26th, 2006 7:21 pm

2. Nagoya e arukanai desu

aruku (dictionary form) --> arukanai

In kana

名古屋へ歩かないです。
the particle pronounced e is writen he へ (like wa and ha and o and wo)

You can also use ni for motion towards.
There is a subtle difference but the Japanese for Busy People series only seems to use ni に
It'd translate as
I don't walk to Nagoya

(nagoya ni aruku koto ga dekimasen = I can't walk to Nagoya
I don't think jPod101 has done koto ga dekimasu yet

Nagoya ni arukanai de kudasai = Please don't walk to Nagoya)



1. Sono Prada no handobaggu wa takai deshou.

no の is the particle for possessive or for joining nouns together like this.
ハンドバッグ handbag (also さいふ saifu which can be purse and wallet)



Yeah, brilliant, Thanks for being the first to post Liz-san, doumo arigatou.

otsukare sama deshita!!

It's late here time for me to go home...
Last edited by Belton on July 27th, 2006 11:39 am, edited 1 time in total.

Liz21
Expert on Something
Posts: 194
Joined: April 23rd, 2006 12:05 am

Postby Liz21 » July 26th, 2006 7:46 pm

Belton-san,
doumo arigatou gozaimashita!
どうもありがとうございました

Thanks! I learned a lot from you. :D

Hey, at least I didn't set the bar too high for all the other Beginners! :lol:

Bueller_007
Expert on Something
Posts: 960
Joined: April 24th, 2006 8:29 am

Postby Bueller_007 » July 26th, 2006 8:37 pm

Belton wrote:名古屋へ歩かないです。
the particle pronounced e is writen he へ (like wa and ha and o and wo)

You can also use ni for motion towards.
There is a subtle difference but the Japanese for Busy People series only seems to use ni に)
It'd translate as
I don't walk to Nagoya

(nagoya ni aruku koto ga dekimasen = I can't walk to Nagoya
I don't think jPod101 has done koto ga dekimasu yet

Nagoya ni arukanai de kudasai = Please don't walk to Nagoya)

歩く can't be used like this because it describes a walking motion occurring in a single unchanging place. It doesn't accept a destination as an object.


"To walk to Nagoya":
名古屋へ歩いて行く (The 行く is *not* optional, and therefore, the sentence "名古屋へ歩かないです" is technically incorrect.)

You COULD say, however:
名古屋まで歩く (means something along the lines of "to walk all the way to Nagoya" or "to walk the complete distance to Nagoya". 行く is not needed here because 歩く is accepting a RANGE, not a TARGET.)

"I don't walk to Nagoya":
[私は]名古屋へ歩かないで行く (a somewhat awkward structure, it means literally "I go to Nagoya without walking.")

"I can't walk to Nagoya":
[私には]名古屋まで歩くなんて無理だ (perhaps due to distance/poor walking ability)
[私には]名古屋へ歩いて行くなんていけない (perhaps your mother told you that you can't)

"Don't walk to Nagoya":
名古屋まで歩かないで (implies that it's okay to walk SOME of the way to Nagoya, but not ALL of the way)
名古屋へ歩かないで行って (again, the awkward structure, but i'm trying to stick with a literal translation)

http://home.alc.co.jp/db/owa/jpn_npa?stage=2&sn=214

saketini99
New in Town
Posts: 7
Joined: May 31st, 2006 1:31 am

Postby saketini99 » July 27th, 2006 3:57 am

今回これだけ書いているけど次回はもと書きます!

こんかい これ だけ かいちる けど じかい は もと かきます

This time, that's all I'll write, but next time I'll write more.

BTW、I know I should put a small "tsu" in between the "ka" of kaku and the rest, but I can't figure out how to do it on my mac keyboard.....

Bueller_007
Expert on Something
Posts: 960
Joined: April 24th, 2006 8:29 am

Postby Bueller_007 » July 27th, 2006 4:01 am

saketini99 wrote:今回これだけ書いているけど次回はもと書きます!

こんかい これ だけ かいちる けど じかい は もと かきます

This time, that's all I'll write, but next time I'll write more.

BTW、I know I should put a small "tsu" in between the "ka" of kaku and the rest, but I can't figure out how to do it on my mac keyboard.....

Do it the same way it's written in romaji. Double the consonant.

Type "moto" and you get: もと
Type "motto" and you get: もっと

Otherwise, to insert "small characters" you prefix them with an "x".

Type "tsu" and you get: つ
Type "xtsu" and you get: っ.

Belton
Expert on Something
Posts: 752
Joined: June 16th, 2006 11:39 am

Postby Belton » July 27th, 2006 9:55 am

Beuller-san:

Who would have thought walking could be so complicated.

But it shows that often concepts about language and how that reflects the world are different in other languages.

You're one of those advanced users I mentioned. (how about Beuller-senpai :) )

The link you give is probably going to be beyond most peoples ability to read I think.


That tip about small tsu in kotoeri is great, I've always been doubling something then deleting the unwanted character or resorting to the input palette. (doesn't help that the online help is in Japanese).
Someone should put this into a "Typing Japanese on a Mac" sticky thread.

Liz-san:
Gomen, gomen.
My small knowledge wasn't enough.:oops: (blind leading the blind かな?)
(I'm sure I was taught about 歩いて行きます but forgot, ごめん千賀先生!)


Saketini-san:
Thanks for contributing.
I'm prepared to be wrong again but I think 書いて and 書きます are correct (no っ).
kaku --> kakimasu
kaku --> kaite (te form)

it's godan "tsu" "ru" and "u" verbs that form the te form that way.

matsu --> matte 待つ --> 待って (wait)
toru --> totte 撮る --> 撮って (take (photo))
kau --> katte 買う --> 買って (buy)


みんな-san:
get writing, without writing and trying out stuff we wouldn't have a chance to find out things like 歩いて行く. And if it was right first time it probably would have gone by unremarked on. So Mistakes are good here (albeit embarrassing when trying to help others).

頑張ってください。Ganbatte kudasai.

saketini99
New in Town
Posts: 7
Joined: May 31st, 2006 1:31 am

Postby saketini99 » July 27th, 2006 11:28 am

so that's how you do it...! (the keyboard entry trick)

and yeah, I think you're right about the the small tsu

Liz21
Expert on Something
Posts: 194
Joined: April 23rd, 2006 12:05 am

Postby Liz21 » July 28th, 2006 2:52 am

Beginner Lesson #102

1. ame ga futte (so it's necessary) kaeridasu.
雨がふって .... かえりだす。

What should I write there? Thanks.

2. プリンスというアーチイストはりこんしました
Purinsu to iu aachisto wa rikon shimashita

The artist known as Prince got a divorce.

I know this is bad, please help!

Bueller_007
Expert on Something
Posts: 960
Joined: April 24th, 2006 8:29 am

Postby Bueller_007 » July 28th, 2006 8:41 am

Liz21 wrote:Beginner Lesson #102

1. ame ga futte (so it's necessary) kaeridasu.
雨がふって .... かえりだす。

What should I write there? Thanks.

It would help if I knew what you were trying to say... There's no English here.
I assume it's supposed to be "It's raining, so I have to go home immediately."

But you should be aware that you probably wouldn't use だす in this case. だす is used to indicate that something happens quickly (with the implication that it is unexpected). So it's not often used (for this purpose) for one's own intentional actions.

It's difficult, but you could try this:
急に雨が降り出してきて、帰るより他はなかった。
kyuu ni ame ga furidashite kite, kaeru yori hoka wa nakatta.
"All of a sudden, it just started raining, so I had no choice but to go home."

If you don't already know 急に (kyuu ni), it's a good one to learn. It's often combined with "dasu" structures.

2. プリンスというアーチイストはりこんしました
Purinsu to iu aachisto wa rikon shimashita

The artist known as Prince got a divorce.

I know this is bad, please help!

Grammatically, this sentence is sound, but to me, it just doesn't sound right. という means "called" or "known as", but it's usually used as an introduction to a subject.

So you could say something like:
八十年代には,プリンスというアーチストが有名になりました。
hachijuu nendai niwa purinsu to iu aachisuto ga yuumei ni narimashita.
"During the 1980's, a recording artist named 'Prince' entered the spotlight.

But to say プリンスというアーチストは離婚しました is perhaps a little awkward. I'd say it translates more along the lines of "A recording artist called 'Prince' got divorced" than "The recording artist called 'Prince' got divorced". Gramatically correct, but slightly off.

You would probably be better of saying something like:
アーチストのプリンスは離婚しました。
aachisuto no purinsu ga rikon shimashita.

Belton
Expert on Something
Posts: 752
Joined: June 16th, 2006 11:39 am

Postby Belton » July 28th, 2006 10:11 am

Bueller-san wrote:
だす is used to indicate that something happens quickly (with the implication that it is unexpected). So it's not often used (for this purpose) for one's own intentional actions.


That's an important point that I don't think was pointed out before (in podcast or pdf). I was viewing these words as just another verb.

Liz-san:
Liz-san wrote:1. ame ga futte (so it's necessary) kaeridasu.
雨がふって .... かえりだす。


I know your intention here. I often find myself with a similar problem. I know what I want to say in English and I have high level English skills (I think :D ) but I can't fit that English gallon into my Japanese thimble. I'm getting better at rephrasing to fit what I do know. It's an effort to make things simple.

It's not an exact match but I'd approach what you were saying as

雨が降っていますから家に帰ります。
あめがふっていますから、うちにかえります。
ame ga futte imasu kara, uchi ni kaerimasu.
Because it is raining I will go home.

Return to “Practice Japanese - 日本語を練習しましょう”