Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Practice Your Japanese Through Conversation

Moderators: Moderator Team, Admin Team

Jason
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 969
Joined: April 22nd, 2006 1:38 pm

Postby Jason » July 6th, 2006 3:37 am

metablue wrote:What is this construction? ...
「一つの私の」

"One of my..."
Jason
Manager of Mobile & Mac Applications

Tensei
Been Around a Bit
Posts: 46
Joined: July 21st, 2006 3:10 am

Postby Tensei » July 21st, 2006 3:25 am

ぼくは日本語がやくせる。。。でも。。。話せません、そして かけません。 むずかしすぎる。文型まだじょうずわかりません。。。

I dunno. ぼくの文法はままです。。。ぼくの語彙はとても不味い。

Join by May 6th
Tensei
Been Around a Bit
Posts: 46
Joined: July 21st, 2006 3:10 am

Postby Tensei » July 21st, 2006 3:27 am

Basically, my deconjugation skills are very good (and thus, my conjugation skills as well), and I know a few weird rules (like, say, ageru after the te form of a verb and stuff like that), so I can translate pretty well, but when I try to say something, even if I know the words, I dont know how to structure them. And chances are I dont even know the words.

Like...lets say that I want to say "I want to go to my favorite place and eat steak while running." Npw I could easily say 僕は行きたいえ僕のすきなところそしステーキをたべます(while)かけている。

But....thats not how the sentence is structured. And I dont know how to structure it.

Alan
Expert on Something
Posts: 189
Joined: June 15th, 2006 7:09 pm

Postby Alan » July 21st, 2006 6:30 am

I think you could use the -te form to join 'I want to go to my favourite place' and 'I want to eat steak' and then prefix the lot with 'while running' using the 'verb +うちに' construction. However half the time I don't know what I'm talking about :)

theresachan
Been Around a Bit
Posts: 18
Joined: July 25th, 2006 8:51 am

Postby theresachan » July 25th, 2006 9:34 am

Tensei wrote:Basically, my deconjugation skills are very good (and thus, my conjugation skills as well), and I know a few weird rules (like, say, ageru after the te form of a verb and stuff like that), so I can translate pretty well, but when I try to say something, even if I know the words, I dont know how to structure them. And chances are I dont even know the words.

Like...lets say that I want to say "I want to go to my favorite place and eat steak while running." Npw I could easily say 僕は行きたいえ僕のすきなところそしステーキをたべます(while)かけている。

But....thats not how the sentence is structured. And I dont know how to structure it.


はじめまして、テレサです。 よろしくお願いします。
I was born in Hong Kong but currently living in New Zealand.
Does 'eat steak while running' means anything in particular or do you want a literal translation?
How about: 一番大好きなところへ行きたい、走っていてステーキを食べる。
I'm not strong in Japanese, just making a suggestion :P

kawasaki
New in Town
Posts: 7
Joined: July 22nd, 2006 1:55 pm

Postby kawasaki » July 26th, 2006 5:45 pm

はじめまして
kawasaki desu
jasonsan no setumei ha wakariyasui desune :wink:
i didn't know much about the way to explain japanese by using grammar
i first heard the te-form or sort of expressions in english at jppod :roll:

well, if "eat steak while running" describes "eat steak and running at the same time"
"I want to go to my favorite place and eat steak while running."
i guess "お気に入りの場所に行って、走りながらステーキを食べたい" is better
but hasirinagara suteeki wo taberu no ? :shock:

Bueller_007
Expert on Something
Posts: 960
Joined: April 24th, 2006 8:29 am

Postby Bueller_007 » July 26th, 2006 6:42 pm

Tensei wrote:"I want to go to my favorite place and eat steak while running."

This is such a useless structure that I really have no idea how to say it.
Perhaps: 気に入った場所を走りながらステーキを食べることがしたいです。

Jason
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 969
Joined: April 22nd, 2006 1:38 pm

Postby Jason » July 26th, 2006 8:21 pm

Yeah, I'm still wondering about how you're planning to eat a steak and run at the same time. :mrgreen:
Jason
Manager of Mobile & Mac Applications

Tensei
Been Around a Bit
Posts: 46
Joined: July 21st, 2006 3:10 am

Postby Tensei » July 30th, 2006 2:46 am

I dont, but throwing in more verb tenses helps to achieve a greater understanding of Japanese.

And I cant understand those two suggestions, but thanks anyways.

Sean
Been Around a Bit
Posts: 34
Joined: April 25th, 2006 12:30 pm

Postby Sean » August 2nd, 2006 6:32 pm

一つ質問があるのですが、「勝手」ってのはマイナスな含みがありますか? たとえば、「勝手なこと」とか「勝手なまね」とか。 意味合いは「わがまま」のようなのですか? (わがままがマイナスな含みがあると思いますけど、英語での「selfish」みたいな含みでしょうが。) 僕の体験にはそうだと思いますが、確かめたいです。

Jason
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 969
Joined: April 22nd, 2006 1:38 pm

Postby Jason » August 3rd, 2006 2:38 pm

It all depends on how it's used. It'd probably be fastest to show you a couple of examples:

勝手に部屋に入るな! [Don't just come into the room without asking (lit, of your own accord)!]

Here, it does have a very inconsiderate nuance. However:

信じるのは、あなたの勝手です。 [It's up to you wether or not you believe it.]

In this sentence it doesn't carry any kind of negative implications.
Jason
Manager of Mobile & Mac Applications

redclaire
New in Town
Posts: 5
Joined: August 19th, 2006 9:57 am

Postby redclaire » August 19th, 2006 8:18 pm

watashini redclaire desu..watashiwa deutsu jin desu...yoroshouko onegai shimasu

eww..hopefully its correct :oops:

Alan
Expert on Something
Posts: 189
Joined: June 15th, 2006 7:09 pm

Postby Alan » August 20th, 2006 9:19 pm

hajimemashite. Alan desu. yoroshiku onegai shimasu.

Almost right. Try...

watashi wa redclaire desu. watashi wa doitsujin desu. yoroshiku onegai shimasu.


Actually, you can get away without repeating 'watashi wa' as follows:

watashi wa redclaire desu. doitsujin desu. yoroshiku onegai shimasu.

rei-kun
New in Town
Posts: 4
Joined: August 21st, 2006 9:12 pm

Hajime Mashite!

Postby rei-kun » August 21st, 2006 10:00 pm

hai! watashi no namae wa Reimondo Pawaazu desu. Jyu roku sai desu. Shumi wa konpyutaa to nihongo desu. Douzo Yoroshiku Onegai Shimasu!

jyaa~ ne!
ray

atomsk
Site Admin
Posts: 53
Joined: April 24th, 2006 6:37 am

Postby atomsk » August 22nd, 2006 2:51 am

rikaichanは ローマ字と できません。 みなさん、ひらがなで かいて ください。  :D

Return to “Practice Japanese - 日本語を練習しましょう”