Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

普通な日本語

Moderators: Moderator Team, Admin Team

Brody
Expert on Something
Posts: 234
Joined: May 5th, 2006 2:34 am

普通な日本語

Postby Brody » May 13th, 2006 7:41 am

会話力はよくしたいけど、決してここで普通な日本語を使う練習チャンスがないな!授業で丁寧な日本語を使わないとだめから。

よしゃ、このトピックでは、普通な日本語を使う練習しようか。

でも、僕は普通な日本語についてあまり分からないよ!誰かがおしえてくれる?

また!
Last edited by Brody on May 15th, 2006 3:25 am, edited 1 time in total.

DanMont
Been Around a Bit
Posts: 19
Joined: April 25th, 2006 9:33 am

Postby DanMont » May 13th, 2006 8:36 am

いい考えですよ。
でも私は普通な日本語を全然分からないから、誰かが待ちましょう。

Get 40% OFF Forever
alkora
New in Town
Posts: 1
Joined: May 18th, 2006 12:59 am

Postby alkora » May 18th, 2006 1:02 am

普通な日本語で話そうといっても、なんか変だ。何かについて話さないの?映画とか音楽とかファッションならいいよ。決めたら話そう。

kowoji-kohno
Established Presence
Posts: 72
Joined: May 24th, 2006 5:56 am

普通の日本人の会話ですか?

Postby kowoji-kohno » May 24th, 2006 1:33 pm

私は日本に住む普通の日本人です。

日本語会話(にほんごかいわ)のきっかけが
必要(ひつよう)な様子(ようす)が
伺(うかが)えたので
突然(とつぜん)ですが投稿しました。

これで会話ができませんか?
ご質問でも日本語ならどうぞ!

Brody
Expert on Something
Posts: 234
Joined: May 5th, 2006 2:34 am

Postby Brody » June 17th, 2006 5:51 pm

ありがと、kowoji-kohnoさん!

練習しよう!

ひとつ訊いていいかな?

僕は普通の日本語で質問を訊きたかったら、どういう風に質問を終えるのか?

「の」だけ使うの?

「の」と「か」使うのか?

何も使う? (文の末で声を上げることだけ?)

ありがと!

Jason
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 969
Joined: April 22nd, 2006 1:38 pm

Postby Jason » June 17th, 2006 9:36 pm

Brody wrote:「の」だけ使うの?

「の」と「か」使うのか?

何も使う? (文の末で声を上げることだけ?)

最後のは、「使う」じゃなくて、「使わない」だ。

それはともかく、「の」だけ使うと、ちょっとだけ女っぽいかもしれん。「のか」は「タフ」な感じだ。多分、男の人の方がよく使うだろう。何も使わない時もある。みんなのそれぞれの勝手だ。

丁寧語と敬語はいいけど、私はアメリカ人だからかもしれんが、このスレットはいい感じだな。何のことについて話せばいいか私にもわからんが。。。「JPOD101はどこが楽しいか?」はどう?
Jason
Manager of Mobile & Mac Applications

Brody
Expert on Something
Posts: 234
Joined: May 5th, 2006 2:34 am

Postby Brody » June 18th, 2006 5:06 pm

最後のは、「使う」じゃなくて、「使わない」だ。


ああ、もちろん。ばかな間違いをした。誤りを指摘してくれてありがと!

それはともかく、「の」だけ使うと、ちょっとだけ女っぽいかもしれん。「のか」は「タフ」な感じだ。多分、男の人の方がよく使うだろう。何も使わない時もある。みんなのそれぞれの勝手だ。


男が「の」だけ使うことは、僕の日本人の友達(男性だ)が女っぽいじゃないと思って、彼と男性の友達は「の」だけ(を?)よく使うと言った。

個人には、僕は「のか」を使うことが好きけど、多分、女性に話す時、ふさわしくないかもと思う。

ジェソンさんが言ったとおりで、それぞれの人によるかも。



JPOD101は気に入りのサイトの一つだよ。Alc.co.jpも好き。JPOD101の滑稽は才気煥発だと思って、聴解の練習には世話になってきた。僕はすJPOD101のおかげで凄く強化していると感じるな!


W杯に興味持ってるのか?(ほら!僕が「のか」を使ったばかりね!それは僕は気に入りみたいよね。)たいていサッカーがあまり好きじゃないが、W杯を楽しむようになったよ。日本とオスの試合を見て(JPOD101のせいで)、昨日アメリカとイタリアの試合を見た。アメリカが勝つといいけど、多分可能性が低いだろう。

そろそろ。。。仕事に行く時間。。。じゃ、また!

Jason
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 969
Joined: April 22nd, 2006 1:38 pm

Postby Jason » June 18th, 2006 8:50 pm

Brody wrote:男が「の」だけ使うことは、僕の日本人の友達(男性だ)が女っぽいじゃないと思って、彼と男性の友達は「の」だけ(を?)よく使うと言った。

あ、いつも女っぽいとういつもりじゃなかった。ただ、なんだか私の耳にはちょっと女らしい喋り方だ。なぜか私にもよくわからん。

Brody wrote:多分、女性に話す時、ふさわしくないかもと思う。

それはそうかもしれんが、もっと男っぽい男のほうが好みの女性もいるだろう。当然、無礼はいかん。だが、普通に喋ればいいじゃない?でも、確かにもっとやさしい男の方が好みの女性もいるんだな~。あぁもう!女の子とはわかりにくい。面倒くせえ。

Brody wrote:僕はすJPOD101のおかげで凄く強化していると感じるな!

そんな意気だ!これからもがんばろうな。

Brody wrote:W杯に興味持ってるのか?

すまんが、私はあまりスポーツに興味はない。高校の時結構バスケットボールに居見あったが、もう特に何もない。
Jason
Manager of Mobile & Mac Applications

Brody
Expert on Something
Posts: 234
Joined: May 5th, 2006 2:34 am

Postby Brody » June 21st, 2006 6:59 pm

うん、

月曜日僕は目の手術を受けたよ。(LASIKは日本語でどういう意味?)

今日完璧に見られるなぁ!驚くほどださ!

目はちょっと痛いけど、もうすぐよくなるにちがいない。

すごく嬉しいよ! :D

でも、今週、長い時間コンピュータを使うとだめ。だから、日本語をあまり勉強することができない。悲しいなぁ! :cry:

目がよくなると、僕が戻るよ!

その時まで、休みでしょ。

皆、お大事に!

kowoji-kohno
Established Presence
Posts: 72
Joined: May 24th, 2006 5:56 am

Postby kowoji-kohno » July 7th, 2006 10:32 am

まずご返事が遅れました事をお許しください.

japanesePod101.comの掲示板を開こうとしても,
他の掲示板を含め,ここまでもが開かなかったのです.
それで掲示板管理者に問い合わせるなど投稿をしていたのですが…

それが昨日になって開くようになっているのが確認できたのです.
そこで開いた部分から投稿内容を順次読み進めてみると,
私の問いかけに応じたあなたのご質問がありましたので,
取り急ぎ書き始めた次第です.

さて通常の日本人の会話をしてみましょうかと思うのですが
良識を持つ日本人の場合,初めての者同士が会話を行う状況では,
相手に対して当然失礼の無いような表現(“心配り:配慮”)をします.
わたしはその基本的な表現でお話を進め始めようと思います.

なおあなたの文章表現は,
『年齢が近く非常に信頼する者同士が使う場合の会話表現』と思います.
私とあなたの関係はまだお付き合いが始まったばかりですから,
それなりの言葉を選んで,双方が敬意を払いながら使うのが正しいと思います.
そのために,一応そのような日本人の心の機微に従った言葉の使い分けをしたほうが,
本当の日本語による日常会話であるとおもいます.

その上であなたの投稿文を,「私ならばこの様に話す」として添削を試みます.
そうする事であなたや,ここをのぞく他の読者の方にとっても,
生きた日本語学習ができるものと思われるからです.

ただし,あなたは『あなたの言葉』で,私にはだけは遠慮なく問いかけてください.
我々日本人とは違い,日本語の初心者にとっては,どのような表現であれ遠慮せず話すことが最優先ですからね!


ここで簡単な約束事です.
『>』は,あなたの投稿文であることを示します.
『○:』は,私が添削をした文章例であることを示します.

>ありがと、kowoji-kohnoさん!
>練習しよう!
>ひとつ訊いていいかな?
>僕は普通の日本語で質問を訊きたかったら、
>どういう風に質問を終えるのか?
>「の」だけ使うの?
>「の」と「か」使うのか?
>何も使う? (文の末で声を上げることだけ?)
>ありがと!


「添削する」との意味を,表現を変えて説明すると,
あなたの文章から日本人の私が,
以下のように「聞き受けた」と考えられても良いのです.
(注)これが会話の基本なのかも知れませんね.

○:kowoji-kohnoさん!ありがとうございます.
○:あなたのお言葉に甘え少し質問をさせてください.

○:日本語の『質問の意味を含む会話』での
○:文末に使用する『の』や『か』についてですが,
○:どのような会話表現にしたらよいのでしょうか?
○:例えば,会話の場合に語尾を上げて,
○:アクセントをつけるのも
○:英語圏の我々が
○:『?:クエスチョンマーク:疑問符』を使用することと同じ意味になりますか?
○:よろしくお願いします.

『答え』:『?』は,日本語に本来ある『記号』ではありません.
英語が日本に入ってきた時に一緒に入ってきた『記号』です.
その『?:疑問符』を使用する事で,文章に質問の意図があることがわかるので,
私の場合は下記で示す例のように多用しています.

例1:「お元気でお過ごしですか?」
例2:「元気がないけどどうしたの?」
例3:「ずいぶん見なかったけど,どこかに行っていたの?」
例4:「あなたはいくつなの?」(注):年齢を聞いているのです.

『か』『の』を用いない場合でも,下記のような質問も実際に使用されます.
その場合『?』を語尾に付けると質問した事がすぐに理解されます.
例5:「あなたはお腹がすいているのではありません?」
例6:「先ほどの話は本当だろう?」
例7:「どうしたらいい?」


今回の最後に…
あくまでも私の意見ですが,表題に『普通の会話』とありますが,
極親しい友人間での会話を望んでいると言うことでしょうか?
親しい友人と二人だけで話す場合にはよろしいと思われますが,
この様な公開された掲示板と言う条件下では,
二人以外にもその二人の会話が第三者に閲覧される事が予測されます.
その様な理由からこの掲示板で使用する日常会話での表現には,
日本人が義務教育で習う『国語』を使用するのが,良識であると信じます.
つまり日本人も習う『国語』を基本的に習得されてから,
『くだけた会話』は自然に覚えるのが,あなたの為にもよろしいのではないかと思います.

日本語は目上・年下・上司・部下・男女・老若男女などのように,
相手によって使い分ける繊細さを持ち合わせた部分もあるのです.
そのため場所を弁えぬ失礼な表現を先に習得使用していると,
場合によっては相手が「馬鹿にされた」と判断してしまい,
それ以降の会話が成り立たなくなる可能性があります.

例えばこの掲示板でも『日本人の一人として,すごく嫌になる発言や表現』が見られます.
この様な場所では,文化に違いがあっても相手の文化に対する配慮した発言,
つまり会話している当事者ばかりに気をとられるのではなく,
二人の会話が届く,閲覧者を含む見えない周囲の人々にも
『気持ちのよい会話』として聞き受けられる日本語を習得されるのが,
基本的に異文化を学ぶ正しい認識と思います.

しかし日本語学習では,この様な『言葉のキャッチボール』が,
当事者や閲覧者の最も重要な上達法だと思います.
とは言っても,言葉の表現には「“絶対正しい”と言う表現方法は無い」と信じています.
文法が間違っていてもそれは個々人の文化(?)であり,
理解できない所を補うために言葉をさらに交わすことから,
相互に目に見えない相手の想いを理解できるようになり,
その中からお互いに心が通じていくのでしょうから…
言い換えると「言語による表現は使用する人の数だけ有る」となるのですから,
日常会話では学術論文とは違って
『多くの人が理解しやすい日本語はあっても,絶対正しいと言える日本語はない』と思います.
その意味で私の添削が最も正しいと言うものではない事を,
念頭にいれた上で読み進め,日本語勉強の参考にしてください.

『文を閉じる場合の例文1』:
長文になりました,今日はこの辺で終わりたいと思います.

『文を閉じる場合の例文2』:
長々と文を連ねましたが,結果的には私が何を伝えようとしたのか,
お分かりになりましたか?
うーん少し難しかったでしょうかね?

今回はこれで終わります.
来週月曜と火曜に非常に難しい用件ができたので,
お答えや連絡が少し遅くなると思います.

Brody
Expert on Something
Posts: 234
Joined: May 5th, 2006 2:34 am

Postby Brody » July 10th, 2006 12:40 am

kowoji-kohnoさん、ありがとうございました!

それは情報が満載だって、ぼくにとても助かりました。

ちょっと難しいですけど、基本の意味を理解できたと思います。 ぼくが話すとき、ぼくがもっと注意したほうがいいと思います。

もしさっきぼくがkowoji-kohnoさんに失礼しったら、ぼくが無礼を詫びます。ごめんなさい! :oops:

ここアメリカでは、ぼくに日本語ができる友達がいませんので、日本語の練習の機会はぜんぜんありません。しかし、ぼくが九月に日本へ行くとき、友達になるようになりたいので、そして日本人の友達は普通の日本語を使用すると思いました。

ぼくは日本人の友達になりたいなら、ぼくが普通の日本語を話せることが必要だと思いました。

でも、失礼したくないから、丁寧な日本語だけ使用します。少なくともぼくは日本語能力がよくなるまでです。

お話しできてうれしいです!お世話になります!ありがとうございます!
AKA パンク野郎

kowoji-kohno
Established Presence
Posts: 72
Joined: May 24th, 2006 5:56 am

ばんざい!万歳!ご理解いただけた!!

Postby kowoji-kohno » July 10th, 2006 2:12 am

Brodyさん!

気になって…時間がないのに…掲示板を覘いてみました.

私のお話を,ご理解いただけたようで幸いです.
本当に今日・明日は自由な時間がとれないのですが,
あなたのお気持ちをお伺いして,
いつの間にかキーボードを叩いています.

ゆっくりした時間を作りますので,その時にこの掲示板に書き込みます.
数日待っていてください.

それに貴方が日本に来られたならば,その時には頼りない人物かもしれないが私が居ますよ.
私は福岡県福岡市に住んでいます.

時間がないので推敲もせずこのまま投稿します.
Brodyさん今日はこれで失礼します.

Brody
Expert on Something
Posts: 234
Joined: May 5th, 2006 2:34 am

Postby Brody » July 10th, 2006 6:16 am

:o ご返事をありがとうございます!ぼくのことを思ってくれてありがとうございます!

ぼくは九月、京都の立命館大学に通うつもりです。通年日本語の集中講義を受けます。ですから、今、一所懸命勉強しています。

kowojiさん、アメリカに行ったことがありますか。 ぼくはユター州に住んでいます。

「いま、あいにゆきます」という本を読んだことがありますか。今ぼくがその本を読んでいます。面白くて、美しい話だと思います。

ゆっくりした時間を作りますので,その時にこの掲示板に書き込みます.
数日待っていてください.


はい、分かりました!どうぞ、ゆっくりしてください。ぼくたちは待ちます。こんなに手伝ってもらって感謝しています!
AKA パンク野郎

Jason
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 969
Joined: April 22nd, 2006 1:38 pm

Postby Jason » July 10th, 2006 8:59 am

Brody wrote:ご返事

いや。「お返事」だ。

kowoji-kohnoさん、我がBrody君はお世話になって下って、ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。Brody君が日本に行くとき、お二人さんは会えたらいいですね。 ^_^

正直、日本人でない私には、kowoji-kohnoさんの投稿がかなりわかりにくいです。ですが、諦めるつもりはありません。成長出来るのために、いつももっと難しいことを乗り越える必要です。それでは、私もお世話になっております。英語が全然使えないのは結構大変ですが、英語に頼れないのはいいと思います。
Jason
Manager of Mobile & Mac Applications

kowoji-kohno
Established Presence
Posts: 72
Joined: May 24th, 2006 5:56 am

Brodyさんへ

Postby kowoji-kohno » July 11th, 2006 10:01 am

>ご返事をありがとうございます!

○:ご返事ありがとうございます.
(注)この場合『ご』『お』の使い分けを指摘していましたが,
『ご返事』を使用するのが正解です.
理由は省略します.難しいことを説明すると,
あなたが『?:理解不能』に陥るからです.

>ぼくのことを思ってくれてありがとうございます!

○:外国に住む見ず知らずの私に対するご配慮に,深く感謝します.

表現例(簡単な挨拶)
私に対するご配慮に感謝します.

表現例1(丁寧で詳細な挨拶文):
一度もお目にかかった事もない私ふぜい(ふぜい:風情〔注1〕)に,
思いがけないご配慮いただき感謝に耐えません.
今までの勉強の集大成の一歩へと続く,
9月からの日本留学に,すごく期待しています.
ですが反面一人での日本での生活に一抹の心細さがありましたが,
kowojiさんの心強いお言葉をいただきました事から,
「日本でも一人じゃないんだ!留学しても勉強に専念してがんばれる」と,
更なる意欲が湧いてきました.
お心配りいただきありがとうございます.

〔注1〕:「私ふぜい」この場合は自分自身を会話相手に対して“へりくだった”表現に使用する例として示しました.

>ぼくは九月、京都の立命館大学に通うつもりです。

○:9月から京都の立命館大学に留学して,日本語の集中講義を受ける予定です.

>通年日本語の集中講義を受けます。
(注)この部分は先の文章に一まとめにする.
また“通年”は適切な単語使用ではありません.
通年とは年間を通してとなり,意味がおかしくなります.
それよりも時間を明確にするために
“一年間”または“半年”など,
講義を受ける期間を明示した表現が適切です.
“通年”の意味をお手持ちの辞書で調べてください.

>ですから、今、一所懸命勉強しています。

○:留学後の日本での講義に付いていける様に,
留学を前に一所懸命,日本語の基礎な部分の勉強に励んでいます.

>kowojiさん、アメリカに行ったことがありますか。 ぼくはユター州に住んでいます。

○:私はアメリカ合衆国のユタ州に住んで居るのですが,
kowojiさんは,アメリカにおいでになられた事はありますか?

(注):「アメリカに“行った”こと」
この場合あなたが住んでいる所を基準に考えて表現するため,
『行ったこと』は不適切です.
『来られたこと』が適切な表現です.

お答え:残念ながら私は一度も海外に出かけたことはありません.


>「いま、あいにゆきます」という本を読んだことがありますか。
>今ぼくがその本を読んでいます。面白くて、美しい話だと思います。

○:表題が『いま,あいにゆきます』と言う本を読んでいるのですが,
内容が美しいために面白く読み進めています.
kowojiさんはこの本を読まれたことありますか?
もしお読みでなければ,読まれることをお勧めします.

>>Quote:
>>ゆっくりした時間を作りますので,その時にこの掲示板に書き込みます.
>>数日待っていてください.


>はい、分かりました!どうぞ、ゆっくりしてください。
>ぼくたちは待ちます。こんなに手伝ってもらって感謝しています!

○:了解しました.次回投稿まで(首を長くして)お待ちしています.
前回は色んなお話と,あわせてご指摘までをいただき,ありがとうございます.

(注):この場合『僕たち』を使用するのは適切ではありません.
強いて使うのなら『僕』だけで良い.

>日本まで66日間!
○:日本留学まであと66日!

表現例1:日本留学まで残す所わずか66日となりました!
表現例2:日本留学まで66日を残すだけになった!
表現例3:66日後には日本だ!

質問:9月の何時,日本に来る予定ですか?
まさか!アメリカの西海岸から太平洋を泳ぎ渡って来るのではないでしょうね?
(注)これはジョークです.笑ってください!!
飛行機はどこに降りるのでしょうか?
成田・羽田・大阪・関西空港 一番近いのは関西でしょうね.


では今回はこれで終わりにします.
日本時間7月11日午後7時00分
わたしの研究室から見える空は,
昨日接近した台風3号も遠ざかり,
穏やかに太陽が傾く夕空になっています.

Return to “Practice Japanese - 日本語を練習しましょう”