Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Mono as a nominalizer

Moderators: Moderator Team, Admin Team

rayman.the.one.and.only1_498570
Established Presence
Posts: 59
Joined: April 3rd, 2014 3:21 pm

Mono as a nominalizer

Postby rayman.the.one.and.only1_498570 » June 17th, 2015 8:38 pm

So I heard that koto can be used as a nominalizer (to turn verbs into nouns and such kind of like in English when you use -ing at the end of a verb or use 'to' behind it.) And somehow I got the impression that mono can be used to turn a noun into a verb...is this right? Or am I totally crazy/misinformed?
Alternatively how do you use mono as a nominalizer? Thanks in advance.yoroshiku! ^_~

samsonsamoset_498257
New in Town
Posts: 3
Joined: March 17th, 2014 5:45 am

Re: Mono as a nominalizer

Postby samsonsamoset_498257 » June 18th, 2015 5:01 am

「もの」と若しくは「こと」can be used after the normal form of verb to convert the verb into 名詞。 however the exact differences between the two and the complete usage of the two require a whole grammar book for explaination..., for the sake of simplicity, compare the english word " attack", " this is a good attack" and "this is a good attacking", herein "good attacking" is like "攻撃するもの” while "good attack" is more close to ”攻撃すること”


I am a 日本語の初心者, and i maybe wrong on this, ask the japanese teacher maybe he or she 答えられる。

Click here to learn more about Dialogue Role Play
thegooseking
Expert on Something
Posts: 216
Joined: October 17th, 2008 8:24 pm

Re: Mono as a nominalizer

Postby thegooseking » June 18th, 2015 12:48 pm

rayman-san,

I don't think it's fruitful to think of nominalisation as like adding '-ing' to an English word. Japanese doesn't always use a noun where English does, and sometimes uses a noun where English doesn't. Plus, an '-ing' word in English can either be a noun or a participle, which confuses the matter.

With that out of the way, mono isn't a nominaliser. No is a nominaliser that may be* etymologically related to mono.

Both mono and koto mean 'thing', but they have a bit of a different sense. I tend to think of mono for being more about physical, substantial things, while koto is more about abstract things like matters or affairs.

If you see no or koto after the dictionary form of a verb, it means the verb is nominalised. Generally you use no for verbs that are 'immediate' in terms of time or location: something that's happening right now (or 'right now' relative to another clause in the sentence), something you're waiting to happen, something you stop happening, etc. You use koto for verbs that are more distant or considered in abstract - think of [verb]koto ga dekinai - you're not saying you can't do it right now; you're saying you can't do it in general.

If you see mono as a suffix to a dictionary form of a verb, it usually indicates that we're either talking about an item related to a verb, or that we're talking about a reason or cause for something. For instance, taberu mono means "something to eat" (not to be confused with tabemono which means "food", even though they have similar meanings). Or O-toshiyori wa, yukkuri yasumu mono desu. Here, mono indicates that toshiyori (being elderly) is the reason for yasumu (resting). This carries a bit of a sense of suggestion, too - being elderly is a reason you should rest, more than that it's a reason for resting.

小狼



* Etymology for native Japanese words, as opposed to words introduced from China, is always a matter of guesswork, since there are, of course, no written records from before China introduced writing to Japan.

community.japanese
Expert on Something
Posts: 2704
Joined: November 16th, 2012 8:54 am

Re: Mono as a nominalizer

Postby community.japanese » June 25th, 2015 3:21 am

san, san and 小狼 san,

konnichiwa.
‘No’ and ‘koto’are both nominalizers.
According to the grammar dictionary, the difference between them is personal or general.
For example,
Hon wo yomu no ga sukidesu. I (personally) like reading books.
Hon wo yomu koto ga sukidesu. (Generally speaking people) like reading books.
However, koto is also used when personal things are told….

The sentence structure of Yomu mono is a noun modifying clause.
Yomu modifies mono is the same as ‘things which you read.’

I hope it could be helpful.

Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com

rayman.the.one.and.only1_498570
Established Presence
Posts: 59
Joined: April 3rd, 2014 3:21 pm

Re: Mono as a nominalizer

Postby rayman.the.one.and.only1_498570 » June 28th, 2015 4:27 pm

Minna-san, arigatou! ^_~ that makes more sense. Thank you.

community.japanese
Expert on Something
Posts: 2704
Joined: November 16th, 2012 8:54 am

Re: Mono as a nominalizer

Postby community.japanese » June 29th, 2015 11:06 am

 さん、
Konnichiwa.
Douitashimashite. You are welcome.
:D
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com

Return to “Learn All About Japanese”