I will try my best to translate it soon. I know that the texts look really really long (especially compared to last time), but I think that given I'm almost completely done with 75% of the 170-lesson from the Beginner S1, I should be able to do the job (My guess is that by the end of the season I should have a level between the JLPT 4 and 3 if I count in some miscellaneous vocab and grammar points I've learned here and there.
神社（じんじゃ）: Shinto shrine 発表 (はっぴょう) : announcement, publication, statement 発表する : to announce, to state スポット: spot において: at the time / place / state A (kind of a formal way to say で） 大社（たいしゃ）: grand shrine, famous shrine 見事（みごと）: (here) utter, total, complete (esp. Defeat) / splendid, magnificent 選ばれる（えらばれる）: to be elected / chosen. 近年（きんねん）: recent years 観光客（かんこうきゃく）: tourist 増える（ふえる）: to increase, to grow ますます: increasingly, more and more / decreasingly, less and less 高まる（たかまる）: to rise, to swell, to be promoted 見所（みどころ）: point worthy of note, highlight 含める（ふくめる）: (here) to include (in a group or scope)
口コミ（くちこみ）: (here) comment on an internet forum or web page / word of mouth 運営（うんえい）: management, administration, operation 運営する: to operate 投稿（とうこう）: contribution, submission, posting (eg. mailing list) 評価（ひょうか）: rating, evaluation, valuation, estimation, assessment 集計（しゅうけい）: totalization, aggregation, tally (eg. Votes) をもとに / をもとにして : A as a basis for B / based on
挙げる：to bring up (a topic), to cite 豪華 （ごうか）: luxurious, wonderful, gorgeous, splendor, pomp, extravagance 鳥居（とりい）: Torii, Shinto shrine archway 絶景（ぜっけい）: superb view, picturesque scenery 訪れる（おとずれる）: to visit, to call on 数（かず）: number 数ある : numerous, many となる : to become, to amount to 並ぶ（ならぶ）: to line up, to stand in a line / to rival, to match, to equal 光景 ( こうけい）: scene, spectacle, sight, view 絶賛（ぜっさん）: high praise, great admiration, rave reviews 寄せる（よせる）: (here) to deliver (opinion, news), to send (eg. a letter), to contribute, to donate
金閣（きんかく）: Zen buddhist temple in Kyoto (gold + tower / palace) 清水（しみず）: spring water 抑える (おさえる）: (here?) to gain control of something / to keep down / to suppress / to determine (important points) 朱（しゅ）: vermilion / cinnabar / scarlet / red / bloody 魔界（まかい）: world of spirits, hell 神秘性（しんぴせい）: mystique
にとって : for, concerning, as far as ... is concerned, regarding と言えば（といえば）: speaking of 先に（さきに）: (here) ahead 銀閣寺（ぎんかくじ）: silver + palace + buddhist temple 浮かぶ（うかぶ）: (here) to come to mind, to have inspiration / to float
みっしり: strictly, severely / fully / closely, tightly 連なる（つらなる）: to stand in a row, to stretch out, to extend トンネル : tunnel のように : like, similar to / as with, in the same way 千本鳥居（せんぼんとりい）: Torii corridor (many Torii) だらけ : covered all over (eg. with blood) / implying (negatively) that something is full of (eg. mistakes)
と言われる （といわれる）: to be called, to be referred as である : to be (non authoritative / neutral / official tone) 世界遺産（せかいいさん）: World Cultural and Natural Heritage (UNESCO) 押しのける（おしのける）: to push aside, to brush aside 法人（ほうじん）: corporate body, corporation (legal) person, (juridical) person 広報（こうほう）: public relations, PR 広報担当者（こうほうたんとうしゃ）: person in charge of public relations, PR Manager 朱色（しゅいろ）: vermilion, scarlet 連綿（れんめん）: unbroken, uninterrupted, on and on, continuous 連綿不断（れんめんふだん）: long and uninterrupted (unbroken) 神秘さ（しんぴさ）: mysteriousness, secret 分析（ぶんせき）: analysis 分析する : to analyze
外国版（がいこくばん）: foreign version ガイドブック : guidebook 掲載（けいさい）: publication (eg. article in paper) / insertion 掲載する : to insert (eg. an article), to carry (an article), to post (eg. On the web) 目を引く（めをひく）: to attract notice, to catch the eye, to stand out ようだ : (here) seeming to be, appearing to be 早朝（そうちょう）: early morning 夜半（やはん）: midnight, dead of night 参拝（さんぱい）: visit to a shrine or a temple, paying homage at a shrine 魅力（みりょく）: charm, fascination, attraction, appeal の一つ (のひとつ）: one of という: (here) as many as, as much as
わずか / 僅か : only, merely, (a) little 駅前（えきまえ）: in front of station すぐに : instantly, immediately 参道（さんどう）: road approaching a shrine 繋がる（つながる） : to be tied together, to be connected to, to be related to 絶好（ぜっこう）: best, ideal, perfect 立地（りっち）: site, location 立地条件（りっちじょうけん）: condition of location, site condition 要因（よういん）: main cause, primary factor 独特（どくとく）: peculiarity, uniqueness, characteristic 雰囲気（ふんいき）: atmosphere, mood, ambience, ambiance 雰囲気を壊す（こわす）: to spoil the mood という点（というてん）: that (specific) point
実際に（じっさいに）: really / practically, in practice / currently, presently 呼ぶ（よぶ）: to call out, to call, to invoke 順位（じゅんい）: order, rank, position 外す（はずす）: to leave, to remove / to unfasten, to undo なぜなら：because, the reason is, if you want to know why どんなところにも : any place 似る(にる）: to resemble, to look like, to be alike 唯一無二（ゆいいつむに）: one and only, unique 山頂（さんちょう）: summit 連れる（つれる）: to lead, to take a person 穏やか（おだやか）: calm, gentle, quiet 朱い（＝赤い＝あかい）: red, Red (communist) 色合い（いろあい）: hue, tinge, tint 平和（へいわ）: peace, harmony
約（やく）: approximately 基（き）: counter for machine 道中（どうちゅう）: along the way, journey 茶屋（ちゃや）: tea house, tea dealer ビュースポット: view spot 参る（まいる）: (here) to visit (a shrine, grave) / to be madly in love 休憩（きゅうけい）：rest，break 休憩する: to take a break 適する（てきする）: to fit, to suit 風景（ふうけい）: scenery, scene, landscape, view, sight 移り変わり（うつかわり）: change (eg. Season) 魅力的（みりょくてき）: charming, fascinating, attractive 何千（なんぜん）: many thousands 何万（なんまん）: tens of thousands of years 列（れつ）: file, row, column 永遠（えいえん）: eternity, perpetuity, immortality, permanence あたり/ 辺り: neighborhood, vicinity, nearby
Last edited by ec2953 on December 21st, 2014 11:50 am, edited 2 times in total.
Finally done with my 2nd translation ! Gee, it certainly took me at the very least 7 hours to do the work and write everything down on my computer ...
It goes without saying that I am not confident at all with some parts and that anyone who could help me or correct my sentences are more than very welcome. It would be a great exercise for you guys as well ! I will highlight later the parts that caused me some troubles
外国人が選ぶ日本の観光地第一位！「京都・伏見稲荷」その人気の秘密とは？ The first touristic place in Japan selected by foreigners ! What is the secret of the popularity of the Fushimi Inari Shrine in Kyoto?
Everyone, do you know in which manner is the “Fushimi Inari” in Kyoto the most popular place among foreigners? Trip Advisor announced that The Fushimi Inari was crushingly selected as the top place in “The Most Popular Japanese Sight-seeing Spots Among Foreigners In 2014”. In recent years, the number of foreign visitors surged. What is the secret of the Fushimi Inari which popularity is more and more increasing? We are going to introduce the Fushimi Inari including some interesting points about it.
Trip Advisor which administrates the comments related to travels has published the “Tourist Spots in Japan” which is popular among foreigners. Based on the aggregation of the ratings from comments written in foreign language that were sent to the website throughout a year from April 2013 to March 2014, the first place was granted to the Fushimi Inari (Kyoto) as a result.
For the people who cited the Fushimi Inari, that grand shrine was luxurious. The view of the red Torii lining up to the peak was an absolutely beautiful picturesque scenery. Among the fact that “the Fushimi Inari became a particularily pleasant place amongst the numerous places (I) visited in Kyoto”, voices acclaiming the scenes found in Kyoto's numerous touristic area that rivaled the one of the Torii were made (delivered).
「金閣」「清水」抑え外国人人気Ｎｏ．１「伏見稲荷」の理由は“朱と緑の魔界の神秘性” The reason that the Kinkaku and the spring waters throne as number 1 popular place among foreigners is the mysteriousness of the “Red and Green World of Spirits” .
私たち日本人にとっては、京都と言えば先に金閣寺、銀閣寺清水寺などが思い浮かぶと思うのですが、実は伏見稲荷大社なんです。 As Japanese people, speaking of Kyoto, what comes in mind first when thinking about the Kinkaku and Ginkaku temples (Gold and Silver Towers) is in fact the Fushimi Inari grand shrine.
What are these places of the Fushimi Inari exactly?
The grand shrine of the Fushimi Inari in Kyoto, Japan where countless Toriis are rising. There's the (Sou? Principal) main shrine (representive ?) of the Inari temples that are present in the entire country, and the whole set of Inari mountains (Inariyama) from the inner sanctuary that is becoming a symbol of faith.
The Torii corridor that resembles a tunnel of Toriis that are standing up closely to each other is famous in dramas and mangas among other things, but there are also other places where we can find shrines “covered” of Toriis.
There's a principal (?) main shrine called “O-inari-san” which represents (??) the whole country's 30 thousand shrines.
The reasons why it is adored by foreign tourists.
Thrusting / pushing aside (??) the world heritage / Putting apart the fact that it is a world heritage (??), the Fushimi Inari grand shrine received the first place. Regarding this matter (?), the PR manager of the Japanese legal corporate body from Trip Advisor analyzed and found out that there is many people who are moved by the mysteriousness of the scenery of the long and uninterrupted line of vermillion Toriis that stretch out to the top of the mountain.
It appears that the images that have been inserted in the international version of the guidebook stood out, however one of the charms is that we can as well freely visit the shrine in the early morning or in the middle of the night.
It is only 2 stations from the Kyoto JR station. It appears that one of the main reason of its popularity is also the ideal condition of the location: it is related to the fact that you can directly get on the road that leads to the shrine on foot from the front of the station.
“The unique atmosphere surrounding the Kyoto JR station is good” (a Thai). On the net, the point of being “Free” was also apparently very well rated.
Telling to the world how popular it is from the comments (??)
The actual voice of the foreign tourists who visited the Fushimi Inari.
Popularity that was called out in the online comments also played a role in this time's ranking. We cannot miss/ put aside (??) that place. The reason being that it doesn't look like any other place we saw during the journey. It is a unique location. People who go to the top of the mountain are scarce, so there is a very peasible sensation there. We can feel the heart of the Japanese peace through the tinge of the redness of the Toriis and the green color of the mountains.
Speaking of the grand shrine of the Fushimi Inari, there is about 5000 Toriis forming up the Torii corridor that stand up in line to the summit of the Torii mountain。 We can not only find a tea house on the way but also view spots, which is good for a visit of the shrine or for a rest. The change of scenery is also fascinating !
It looks like columns of Toriis of thousands or ten of thousands years of age that are standing in line without end to the top of the mountain. Because there is almost no people coming, the vicinity is a calm world of scarlet color.
ec2953 DECEMBER 19TH, 2014 AT 12:04 AM Hello there, hope that all is well !
I’ve got a question regarding the meaning of 一緒 in “おまえいつも出すの一緒だよな”. It is kind of similar to いつも出すの（こと）は同じ？
Furthermore, what is the nuance in the last sentence when から is added?
I can clearly understand なんだ but not 100% why から is used. Is it because something like “they are so childish … the reason being that guys are so simple so this is not unexpected” is implied but omitted ?
Thank you =D
JapanesePod101.com DECEMBER 21ST, 2014 AT 8:20 PM ec2953 さん、 Konnichiwa. Regarding the first question, yes that 一緒 means 同じ.
The second から means ‘because’. That is a kind of ‘omission’. A full sentence can be 男は単純なんだから, ジャンケンで道を決めて嫌だ.
Yuki 由紀 Team JapanesePod101.com
Last edited by ec2953 on December 22nd, 2014 12:20 pm, edited 1 time in total.
It's been exactly two months since I signed up for an account on Japanesepod101.com and started from the first lesson of the Beginner series. I think that it should be time for me to start writing a bit in Japanese on my very own.
ec2953 san, 今日は。 I think that’s a good idea of writing your own thought in Japanese. Here is the correction. これから時々日本語で書こうと思いますけど、間違ったら、何方か直していただけませんか。 今日は新しい言葉を覚えましたが…。 Lesson 125 (Fishy Advice - Beginner S1)の中に入ってる「たいぎょはこざかなをくう」というものと「今日はいいねたが入ってるか」には考えさせられました。 なぜなら、考えれば考えるほどお寿司をたべたい〜。。。
If you use ていただけませんか you should use the politeness level. The register you used is sometimes really polite and sometimes really casual…
ec2953 さん、 こんにちは。どういたしまして。 私はチョコレートが大好きです。 Christmas is not a holiday in Japan so it’s same as a normal day unfortunately. That is a nonreligious and commercial event. Christmas decollations are everywhere however, they are taken off early morning on 26th of December and New Years decollations are replaced.
I just found a very interesting paper regarding the difference and misuse of から and ので by learners and even some teachers. I think this might help people to distinguish the two words ! The principal explanations are in the last pages ("Solution")
I think I am going to slow down my studies for a little while. I am now actually living in Paris and many of the recent events occurred very close to places I know well or where some of my family members live.
I do not feel really safe right now as things are getting really hot in my district.
I think that my concentration is suffering from this rampant violence that is spreading everywhere in France.