Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
なつこ: こんにちは、なつこです。
なおみ: なおみです。
Peter: Peter here. A Narrow Escape, part 4.
なおみ: 今回はnarrow escape の最終回なんですね。
なつこ: どんな風に決着するんでしょう。
なおみ: どうなるんでしょうね。前回までのストーリーでは、薄井ジョーさん、飯野加奈さんがテレビのトークショーの自転車の二人乗り、三人乗りについて話をしていました。
なつこ: そうですね。自転車の3人乗りは危険だから、禁止した方が良いと言ってたのが薄井ジョーさん、子供がいるお母さんたちは、自転車の3人乗りをせざると得ないと言ってたのが飯野加奈さんでしたね。
なおみ: はい。今日の文法は二つあります。
なつこ: ~に越したことはない。
Peter: Something, something is best.
なつこ: ~にも程がある
Peter: Which infers someone’s action exceeds the proper degree.
なおみ: ずいぶんワイルドなトークになってきているようですが、聞いてみてください。
DIALOGUE
1. 飯野加奈: でもねぇ、薄井さん。じゃぁ、お母さん達はどうしたらいいんでし
ょうね。赤ちゃんを一人家において外出した方が安全ですか。まだ
歩けない子供が2人いるお母さんはどうやって保育園まで連れて行
ったらいいんでしょうか。
2. 薄井ジョー: 車で行けばいいでしょ。車がないなら、駅の近くに住めばいいんで
すよ。
3. 飯野加奈: さっきも申し上げましたが、都内では車の送迎を禁止する保育園が
多いんですよ。駐車スペースがありませんからね。それから、先程
「駅の近くに住むめばいい」っておっしゃいましたね。勿論、駅の
近くに住めるに越したことはありませんが、駅から近いところは家
賃が高いんです。子供がいる家族にとっては経済的に厳しいと思い
ませんか。
4. 薄井ジョー: 車を買う経済力も、駅の近くに住む経済力もないなら、子供を作ら
なければいいんですよ。
5. 飯野加奈: はぁ?あなた、なんて事言うんですか!!ひどいにも程がありま
す!自分の言っていることがわかっているんですか!?頭おかしい
んじゃないですか?
6. (ポカポカ殴る音)
7. 司会者: 警視庁は「自転車の三人乗りは危険で認められない。しかし複数の
幼児を持つ家庭の大変さは理解できる。三人乗りでも安全に乗る事
ができる自転車があれば、三人乗りを認める」とコメントを出して
います。
8. 飯野加奈: お母さん方が「安全な3人乗り自転車」に乗るに越したことはありま
せんが、その「安全な3人乗り自転車」は6万円以上になると言わ
れているんです。
9. 司会者: 6万円ですか?普通の自転車は1万から2万円ですから、3倍以上
の値段になるわけですね。
10. 薄井ジョー: だから、経済力がないなら…
11. (ポカポカ殴る音)
12. 司会者: 一日も早く安くて安全な3人乗り自転車ができるといいですね。で
は、このへんで。ごきげんよう。
次は英語が入ります
1. 飯野加奈: でもねぇ、薄井さん。じゃぁ、お母さん達はどうしたらいいんでし
ょうね。赤ちゃんを一人家において外出した方が安全ですか。まだ
歩けない子供が2人いるお母さんはどうやって保育園まで連れて行
ったらいいんでしょうか。
2. 薄井ジョー: 車で行けばいいでしょ。車がないなら、駅の近くに住めばいいんで
すよ。
3. 飯野加奈: さっきも申し上げましたが、都内では車の送迎を禁止する保育園が
多いんですよ。駐車スペースがありませんからね。それから、先程
「駅の近くに住むめばいい」っておっしゃいましたね。勿論、駅の
近くに住めるに越したことはありませんが、駅から近いところは家
賃が高いんです。子供がいる家族にとっては経済的に厳しいと思い
ませんか。
4. 薄井ジョー: 車を買う経済力も、駅の近くに住む経済力もないなら、子供を作ら
なければいいんですよ。
5. 飯野加奈: はぁ?あなた、なんて事言うんですか!!ひどいにも程がありま
す!自分の言っていることがわかっているんですか!?頭おかしい
んじゃないですか?
6. (ポカポカ殴る音)
7. 司会者: 警視庁は「自転車の三人乗りは危険で認められない。しかし複数の
幼児を持つ家庭の大変さは理解できる。三人乗りでも安全に乗る事
ができる自転車があれば、三人乗りを認める」とコメントを出して
います。
8. 飯野加奈: お母さん方が「安全な3人乗り自転車」に乗るに越したことはありま
せんが、その「安全な3人乗り自転車」は6万円以上になると言わ
れているんです。
9. 司会者: 6万円ですか?普通の自転車は1万から2万円ですから、3倍以上
の値段になるわけですね。
10. 薄井ジョー: だから、経済力がないなら…
11. (ポカポカ殴る音)
12. 司会者: 一日も早く安くて安全な3人乗り自転車ができるといいですね。で
は、このへんで。ごきげんよう。
1. IINO KANA: But, Mr. Usui. What should we do with the mothers? Is it safer for
them to leave their babies at home? What if they have two children
who are'nt yet walking? How should they bring them to nursery
school?
2. USUI JŌ: They should go by car. If they don't have cars, they should live near
a train station.
3. IINO KANA: As I said before, many nursery schools in Tokyo forbid parents from
bringing their children by car because they don't have parking
spaces. And you just said that people should live near a train
station. Well, that's obviously ideal, but rent is really expensive if
you live near a station. Don't you think that's a financial burden for
families with children?
4. USUI JŌ: If you don't have the money to buy a car or live near a train station,
you shouldn't have kids.
5. IINO KANA: What? What are you talking about? That's awful! Do you know what
you're saying? Are you insane?
6. (fighting sounds)
7. HOST: The police say they have banned the practice of three people riding
on one bicycle. But for families with multiple children, it can be
difficult not to. The police said that if you can ride a bicycle safely
with three people, they'll allow it.
8. IINO KANA: It's obviously best if mothers can get three people on a bicycle
safely. But these so-called safe bikes cost more than 60,000 yen.
9. HOST: 60,000 yen? A regular bicycle costs 10,000 yen to 20,000 yen. So
that's triple the price of ordinary bikes.
10. USUI JŌ: So, if you can't afford it....
11. (fighting sound)
12. HOST: Well, I hope they come up with a cheaper safe bike soon. That's it
for today. Good-bye.
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Natsuko san.
なつこ: はい
Peter: 今日の会話の中で途中でfighting しました。
なつこ: そうですね。ずいぶんエキサイトしてましたね。
なおみ: 夜のトークショーだと結構ワイルドになりやすいですよね。
Peter: うーん、そうですか。
なつこ: でもtalk show なんだから、暴力はよくないと思いますよ。
なおみ: でもアメリカのトークショーってすごいワイルドじゃないですか。
Peter: そうですね。
なつこ: そうなの
なおみ: 昼間とかにやってるの見て、結構ビックリした事があります。
Peter: これがアメリカのトークショーに似てます。全然日本のトークショー似てません。
なおみ: なんか、何とか何とかピー、何とか何とかピーっていう音ばっかりが、アメリカのトークショー、ビーがいっぱい入ってて、なんか何を言ってるのかよくわかんないぐらいな。
Peter: そうですね。喧嘩と、口喧嘩ばっかりです。
なおみ: そうですか。
Peter: でも日本のトークショーで喧嘩した事見たことないです。
なおみ: 深夜はたまに
なつこ: 朝まで生テレビとか。
Peter: あと
なつこ: そんなにワイルドになんないんですよ、やっぱり日本人の場合は。
Peter: 水をかけるぐらいですね。
なつこ: かける
なつこ: 国会でやってましたね。
Peter: そうですね。
なおみ: 国会ね。もしかしたら、国会が一番マナーが悪いかもしれないですね。
Peter: So the diet is probably the worst.
なおみ: 一番マナーの悪い人たちの集まり、そういう言い方よくない
Peter: Yeah..
なつこ: かもしれない
Peter: かんべなおみの個人的な意見です。
なおみ: 嘘です。ウソです。そんな事はありません。では、単語を見ていきましょう。
VOCAB LIST
なおみ: 最初の単語は、外出する
Peter: To go out.
なおみ: これ漢字を見るとわかりやすいですよね。
なつこ: そうですね。
なおみ: 外に出る。外がout, outside 出るというのがleave 外出する
Peter: 外出中という言葉ありますか。
なおみ: そうですね。
なつこ: あります。
なおみ: 例えば、もしもしピーターさんいらっしゃいますか。
なつこ: 只今外出中です。
なおみ: こんな風に使います。He is out っていう感じですかね。
なつこ: 次は、先程
Peter: Some time ago.
なつこ: これはさっきという言葉とほとんど同じなんですけど、もう少しフォーマルな感じのする言葉です。丁寧な感じですね。
Peter: よく電話で使います。先程電話しましたがI just called.
なつこ: そうですね。さっきの電話の会話だと
なおみ: すいません。ピーターさんいらっしゃいますか。
なつこ: 先程外出しました
Peter: So he stepped out a minute ago or he is out of the office. He left a minute ago or a little while ago.
なおみ: ちょっと前にっていうニュアンスが入りますね。次は、経済
Peter: Economy.
なおみ: これを経済的とすると
Peter: Economic, economical.
なおみ: 経済的な理由で高校に行けませんでした。
Peter: I couldn’t go to high school because of financial reasons.
なつこ: 経済力という言葉もありますね。
なおみ: そうですね。りょくというのは、力という漢字を使いますね。
Peter: Economic power, financial strength, economic resources.
なつこ: そうですね。例えば、東京に家を買う経済力はない
Peter: I can’t afford to buy house in Tokyo.
なおみ: そうですね。東京に家を買うっていうのは、結構経済力が必要ですよね。
なつこ: そうですね。大変ですね。
Peter: でも面白いですね。今日初めて~経済力がありますという表現を聞きました。便利ですね。
なつこ: そうですね。~をする経済力がある、ない。
Peter: そうですね。はい。
なつこ: と言う風にも使います。次は、複数
Peter: Plural, multiple.
なつこ: これ反対のSingular は、単数です。単がsingle の意味で、複はplural の意味ですね。
なおみ: すうというのは、数ですもんね。
なつこ: わかりやすいですよね。
なおみ: 日本語は単数形と複数形の違いがあまりないので、私は英語を勉強する時に、sをつけるアイデアにすごく戸惑いました。
なおみ: そうですね。今でも私難しいなあと思います。
Peter: So the difference between plural and singular.
なつこ: だから日本語を勉強する時は、それはあまり考えなくていいので、楽だと思いますよ。
なおみ: そうですね。友達と映画に行きます。一人の友達なのか、三人なのか四人なのか気にしなくていいわけですよね。次は、幼児
Peter: Infant, baby, child. Natsuko san 日本で何歳から何歳が幼児ですか
なつこ: 幼児というのは1歳から学校に行く前5歳ぐらいの年齢を言うそうですよ。でも、曖昧に使う場合もありますよねyoung children という感じで。
なおみ: そうそう。会話なんかだと特に幼児と子供の違いとか微妙な場合が多いですよね。 後に教育education をつけて、幼児教育。
なつこ: 今流行ってますよね。
なおみ: そうですね。
Peter: Education for infants or children.
なつこ: そうですね。学校にまだ上がる前ぐらいの小さい子供にeducationをしようっていう。
なおみ: そうですね。色んな教育がありますけど、例えば、英語を教えたり音楽を教えたり、そういう教育をしている学校とかありますよね。
Peter: 私だったら絶対言語を勉強させます。
なつこ: 何語ですか。
Peter: 日本語とか中国とかアラビア語、後スペイン語。毎日
なおみ: 自分の会社のやつを聞かせるっていう事ですかね。
なつこ: それこそね。
Peter: そうですね。なんか実験みたいですねguinea pig なんといいますかguinea pig
なおみ: モルモット
なつこ: そうですね。
Peter: モルモット。実験モルモットですね。
なつこ: 人体実験するんですね。
Peter: そうですね。
なおみ: 多分奥さんに反対されると思います。
なつこ: 私もそう思います。
なおみ: では、今日の文法に入っていきましょう。

Lesson focus

なおみ:今日の文法は二つあります。一つ目は、~に越したことはない。
Peter: Is the expression that means something, something is the best. Literally this expression means there is nothing which surpasses. に越したことはないNothing that goes over this 例えば、なつこ先生と時間を過ごすに越したことはございません。
なおみ: 怖いですね。
なつこ: 今日の会話の中から例文とったほうが良いんじゃないですか。
なおみ: 良いアイデアですね。今日のダイアログには、なつこさん、どういう文章がありましたか。
なつこ: 駅の近くに住めるに越したことはありません。
Peter: It’s the best to live near the station or it’s the best to live near a station.
なつこ: これはでもそうしたいんだけど、出来ないというニュアンスがちょっと含まれてますよね。
なおみ: そうですね。駅の近くに住める事が一番なんだけど、中々出来ない。そんなニュアンスですよね。
なつこ: そうですね。
Peter: そうすると、My example wasn’t that good because I actually do study with you.
なおみ: So you are spending time with us now.
Peter: Or it could have been 皮肉 like a little sarcastic.
なつこ: イントネーションとかでもちろん皮肉で使えるとは思いますけど。
なおみ: 皮肉だったの。
Peter: いや、そのことは、ほんとにそう信じています。
なおみ: 皮肉だったんだ。なつこさん、次の文法は。
なつこ: ~にも程がある。
なおみ: ~すぎるとちょっと似てますね。
なつこ: そうですね。でも、程があるっていうexpressionの方が、強い感じがしますね。
Peter: So this expression is used basically to complain to someone about his or her action which you think goes too far. Now 程means degree and also in this context proper degree or proper extent. So when you think someone’s action exceeds the proper degree, you can use this expression to complain to him or her.
なおみ: 今日のダイアログには、どんな例がありましたか。
なつこ: ひどいにも程があります。
Peter: You shouldn’t be so terrible.
なおみ: 簡単に言えば、ひどすぎるよって言う事ですね。
なつこ: そうですね。You set too far, you went too far 感じですね。
Peter: So literally it’s there is even a limit to nasty.
なつこ: うーん、そうそう。そう言う事ですね。
Peter: And you are going over it.
なつこ: そうです。簡単に言えば、もうひどすぎますとそういう事なんですね。
Peter: でも、良いですね。ひどいにもほどがある。
なつこ: これ結構、この表現使えると思いますよ。
なおみ: 使いますよね。これは誰かの事を責めたりする時に、よく使ったりしますね。
なつこ: そうですね。ガソリンが高いにも程があるとかね。
Peter: So there is even a limit to how high gasoline can be priced or how high it can go. 勉強になりました。有難うございます。
なおみ: 何か今日はどうしたんでしょうね、ピーターさん。
なつこ: うん。

Outro

なつこ: それでは今日はこのへんで。
なおみ:じゃあまた。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Combo

25 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
June 27th, 2008 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, are you thinking what I'm thinking?

JapanesePod101.com Verified
January 17th, 2020 at 02:48 AM
Your comment is awaiting moderation.

Mike さん、こんにちは。

コメントありがとうございます!


そうですね、ちょっとひどすぎますよね😅


Thank you for studying with us!


Sincerely,

Erica

Team JapanesePod101.com

Mike
January 16th, 2020 at 03:36 AM
Your comment is awaiting moderation.

少子化の国で子供を作らないって少しひどすぎるwww

JapanesePod101.com Verified
March 15th, 2016 at 10:32 PM
Your comment is awaiting moderation.

イギリスジムさん,

Konnichiwa.:smile:

認められない here means ‘it is not allowed.’

Yuki  由紀

Team JapanesePod101.com

イギリスジム
March 10th, 2016 at 06:19 AM
Your comment is awaiting moderation.

先生、こんにちは。


The following sentence is a little confusing to me - 自転車の三人乗りは危険で認められない。


Is it saying that, "3 people riding a bike is dangerous and cannot be approved" ? At first I read it as "3 people riding one bicycle cannot be recognized as dangerous" but then I thought that doesn't make sense because the police would not be saying they don't agree that it is dangerous. Also that can't be right because the English translation refers to the police commenting that they have *banned* the practice of three people riding on one bicycle. I guess my misunderstanding is to do with the で認められない part of this sentence. So could I interpret the で before 認められない as "and", or am I further misunderstanding this?


手伝ってくれませんか

JapanesePod101.com Verified
September 13th, 2014 at 09:06 PM
Your comment is awaiting moderation.

steve さん、

そうですね、日本は、子育てには男性があまり関われないのも現状ですしね。

実は、自転車で、すごく速いスピードを出すと、罰金ではありませんが、警察に止められることはあります。

それから、お酒を飲んでから自転車に乗ると、「飲酒運転」ということで罰金をとられます。

実は、これはあまり知られていません。それもちょっと問題ですね:sweat_smile:


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

lfygfr65@hotmail.com
September 12th, 2014 at 01:11 AM
Your comment is awaiting moderation.

日本ではよく将来日本人の人口問題という話題を聞きます。この間ある35歳の独身の女性に”子供を持って”と言うふうに言われました。日本ではもっと親に対して子育てのためのやりやすいような規則や認めを作ればいいと思います。今日の会話の結論はだいたいさんせいです。でも自転車乗りじゃ無くて車の運転手に対してもっと交通規則をもっと厳しくしたほうがいいと思います。例えばすごい速い速度で自転車通たりしましたら罰金されるべきだと思います。

    アメリカと違って日本はまだ男性社会だと思います。子育ての大変さをもっと理解出来れば将来の人口問題は完全に解決出来ると思います。   どう思いますか? 時間をさいて頂いてありがとうございます!!!!    steve より

JapanesePod101.com Verified
December 9th, 2012 at 04:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

wael-san,

Yes; those things in your sentences should be "the best if it could happen (but it's difficult)".


We don't use those sentences alone, because we usually need to explain why it's difficult to happen. :wink:


Natsuko(奈津子),

Team JapanesePod101.com

wael
December 9th, 2012 at 05:45 AM
Your comment is awaiting moderation.

these sentence are correct or must be the sentence express that something is the best but difficult to happen ?

japanesepod101 ni koshta koto wa nai.

titanic toiu eiga ni koshita koto wa nai.

haha no tabemono ni koshita koto wa nai.

chin
July 21st, 2009 at 06:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

wow~ that's great to hear! thanks for the news, Naomi sensei! :grin:

Naomi
July 7th, 2009 at 10:49 AM
Your comment is awaiting moderation.

Chin-san

It seems like they've just made it legal to ride bike with 2 children on July 1st 2009.:wink:

http://www.chugoku-np.co.jp/kikaku/child/news/090630b.html