INTRODUCTION |
Tomoyuki: ใใใซใกใฏใใใขใฆใญใงใใ |
Jessi: Jessi here. Upper Beginner Season 1, Lesson 17, Announcements at the Japanese Train Station. |
Tomoyuki: ็ใใใใใใใJapanesePod101.comใธใ |
Jessi: With us, you'll learn to speak Japanese with fun and effective lessons. ใใฎใฌใในใณใงใฏไฝใๅๅผทใใพใใใWhat are we going to learn in this lesson? |
Tomoyuki: ใฏใใใใใงใฏใ่ฌ่ญฒ่ชใฎใใพใใใใฎไฝฟใๆนใๅๅผทใใพใใ |
Jessi: You'll learn the usage of the humble verb "ใพใใ". |
Where does this lesson's dialogue take place? |
Tomoyuki: ๅคใฎ้ง
ใงใใ |
Jessi: Ohโฆ.A train station at night? |
Tomoyuki: ๅฅณใฎไบบใจ้ง
ๅกใใใ่ฉฑใใฆใใพใใ |
Jessi: A woman and a station attendant are talking. |
Tomoyuki: ใงใฏใ่ใใฆใฟใพใใใใ |
Jessi: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Announce: ๅฝ้ง
ใฏใ็ตๆฅ็ฆ็
ใซใชใฃใฆใใใพใใ |
็ๆงใฎใๅๅใใ้กใใใใใพใใ |
้ใใชใใ2็ช็ทใ้ป่ปใ้้ใใใใพใใ |
ๅฑใชใใงใใใใ้ป่ฒใ็ทใพใงใไธใใใใ ใใใ |
(train) |
้ใใชใใ1็ช็ทใซ้ป่ปใใพใใใพใใ |
้ป่ฒใ็ทใพใงใไธใใใใ ใใใ |
(train) |
Conductor: ็ต็นใๅคงๅดใๅคงๅดใ |
ใใฎ้ป่ปใฏๅ้้ป่ปใซใชใใใไน่ปใงใใพใใใฎใงใๆณจๆใใ ใใใ |
Station attendant: ใๅฎขใใใใๅฎขใใใ่ตทใใฆใใ ใใใ |
ๅคงๅดใงใใใ็ต็นใงใใใ |
Woman: ใ๏ผ ็ต็น๏ผ |
Station attendant: ใๅฎขใใใใฉใใพใงๅธฐใใใงใใ๏ผ |
Woman: ๅคงๅฎฎโฆโฆใ |
Station attendant: ๅคงๅฎฎ๏ผ ใใ็ต้ป่กใฃใกใใใพใใใใ |
Woman: ใใผ!? |
Jessi: Now listen to the dialogue once without sound effects. |
Announce: ๅฝ้ง
ใฏใ็ตๆฅ็ฆ็
ใซใชใฃใฆใใใพใใ |
็ๆงใฎใๅๅใใ้กใใใใใพใใ |
้ใใชใใ2็ช็ทใ้ป่ปใ้้ใใใใพใใ |
ๅฑใชใใงใใใใ้ป่ฒใ็ทใพใงใไธใใใใ ใใใ |
้ใใชใใ1็ช็ทใซ้ป่ปใใพใใใพใใ |
้ป่ฒใ็ทใพใงใไธใใใใ ใใใ |
Conductor: ็ต็นใๅคงๅดใๅคงๅดใ |
ใใฎ้ป่ปใฏๅ้้ป่ปใซใชใใใไน่ปใงใใพใใใฎใงใๆณจๆใใ ใใใ |
Station attendant: ใๅฎขใใใใๅฎขใใใ่ตทใใฆใใ ใใใ |
ๅคงๅดใงใใใ็ต็นใงใใใ |
Woman: ใ๏ผ ็ต็น๏ผ |
Station attendant: ใๅฎขใใใใฉใใพใงๅธฐใใใงใใ๏ผ |
Woman: ๅคงๅฎฎโฆโฆใ |
Station attendant: ๅคงๅฎฎ๏ผ ใใ็ต้ป่กใฃใกใใใพใใใใ |
Woman: ใใผ!? |
Jessi: Now listen to the dialogue with the English translation. |
Announce: ๅฝ้ง
ใฏใ็ตๆฅ็ฆ็
ใซใชใฃใฆใใใพใใ |
Jessi: Smoking is prohibited at this station at all times. |
Announce: ็ๆงใฎใๅๅใใ้กใใใใใพใใ |
Jessi: We kindly ask for everyone's cooperation. |
Announce: ้ใใชใใ2็ช็ทใ้ป่ปใ้้ใใใใพใใ |
Jessi: A train will pass through shortly on track number 2. |
Announce: ๅฑใชใใงใใใใ้ป่ฒใ็ทใพใงใไธใใใใ ใใใ |
Jessi: It is dangerous, so please step back past the yellow line. |
Announce: ้ใใชใใ1็ช็ทใซ้ป่ปใใพใใใพใใ |
Jessi: A train will be arriving shortly on track number 1. |
Announce: ้ป่ฒใ็ทใพใงใไธใใใใ ใใใ |
Jessi: Please stand behind the yellow line. |
Conductor: ็ต็นใๅคงๅดใๅคงๅดใ |
Jessi: Last stop, ลsaki, ลsaki. |
Conductor: ใใฎ้ป่ปใฏๅ้้ป่ปใซใชใใใไน่ปใงใใพใใใฎใงใๆณจๆใใ ใใใ |
Jessi: This train will go out of service. Please be aware that you cannot stay on board. |
Station attendant: ใๅฎขใใใใๅฎขใใใ่ตทใใฆใใ ใใใ |
Jessi: Miss, Miss, please wake up. |
Station attendant: ๅคงๅดใงใใใ็ต็นใงใใใ |
Jessi: This is ลsaki. This is the last stop. |
Woman: ใ๏ผ ็ต็น๏ผ |
Jessi: Huh? Last stop? |
Station attendant: ใๅฎขใใใใฉใใพใงๅธฐใใใงใใ๏ผ |
Jessi: Miss, where are you going home to? |
Woman: ๅคงๅฎฎโฆโฆใ |
Jessi: ลmiya... |
Station attendant: ๅคงๅฎฎ๏ผ ใใ็ต้ป่กใฃใกใใใพใใใใ |
Jessi: ลmiya? The last train's already gone, you know. |
Woman: ใใผใฃ!? |
Jessi: What !? |
POST CONVERSATION BANTER |
Jessi: ๅฅณใฎไบบใ้ป่ปใฎไธญใงๅฏใกใใฃใใใงใใญใSo the women fell asleep on the train and ended up missing the last train to her destination... |
Tomoyuki: ใใใงใใญ(็ฌ) ใฉใใใฃใฆๅฎถใซๅธฐใใใงใใใใใญใใฟใฏใทใผใงๅธฐใใใงใใใใใ |
Jessi: Yeah, she might have to take a taxi home, or maybe she could call up a friend and crash at their place. |
Tomoyuki: ใใใใใใใๅ้ใซ้ป่ฉฑใใใใใใใใพใใใญใ |
Jessi: Have you ever missed your last train?ใ็ต้ปใซ้
ใใใใจใฏใใใพใใ๏ผ |
Tomoyuki: ใฏใใไฝๅบฆใใใใพใ(็ฌ) |
Jessi: Many times?! |
Tomoyuki: ใใฎใจใใฏใ้ป่ปใง่ฟใใพใง่กใฃใฆใใใจใฏใฟใฏใทใผใไฝฟใฃใใใใพใใ |
Jessi: ใใใชใใปใฉใSo you go as far as you go by train, and then from there, walk or take a taxi or something. |
Tomoyuki: ใใใงใใญใ |
Jessi: ใใใชใใปใฉใใ |
Tomoyuki: ใใจใๆฅๆฌใฏ้ป่ปใฎไธญใงๅฏใฆใใไบบๅคใใงใใญใ |
Jessi: ใใใงใใญใ |
Tomoyuki: ใใใฏใใใถใใๅฎๅ
จใ ใใใงใใ |
Jessi: If you take trains in Japan, you may be surprised to find that a lot of passengers sleep on trains - no matter what time it is, and regardless of age, gender... you'll always see people sleeping. Tomoyuki said it's probably because trains are that safe in Japan. |
All right, let's move on to the vocab. |
VOCAB LIST |
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word is: |
Tomoyuki: ็ต้ป [natural native speed] |
Jessi: the last train |
Tomoyuki: ็ต้ป [slowly - broken down by syllable]ใ็ต้ป [natural native speed] |
Jessi: Next word is |
Tomoyuki: ๅใ [natural native speed] |
Jessi: (hum) to go, to come |
Tomoyuki: ๅใ [slowly - broken down by syllable]ใๅใ [natural native speed] |
Jessi: Next word is |
Tomoyuki: ็ต็น [natural native speed] |
Jessi: the last stop, end of the line |
Tomoyuki: ็ต็น [slowly - broken down by syllable]ใ็ต็น [natural native speed] |
Jessi: Next word is |
Tomoyuki: ๅ้้ป่ป [natural native speed] |
Jessi: out-of-service train |
Tomoyuki: ๅ้้ป่ป [slowly - broken down by syllable]ใๅ้้ป่ป [natural native speed] |
Jessi: The last word is |
Tomoyuki: ็ตๆฅ [natural native speed] |
Jessi: all day, for a whole day |
Tomoyuki: ็ตๆฅ [slowly - broken down by syllable]ใ็ตๆฅ [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Jessi: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson.ใใขใฆใญใใใใ้กใใใพใใ |
Tomoyuki: ็ต้ป |
Jessi: โ็ต้ปโ means "the last train" |
The first Kanji "็ต(ใใ
ใ)" means "end" "last" or "finish." And the second Kanji "้ป" means ้ป่ป train. |
Tomoyuki:ใ็ต้ปใใฏใๆๅพใฎ้ป่ปใใ็ตใใใฎ้ป่ปใใจใใๆๅณใงใใญใ |
Jessi: Be careful it's not "ใใ
ใงใ" but it's โใใ
ใใงใโ. You have to prolong the โใโ sound. |
Tomoyuki: Right. Repeat after me.ใ็ต้ป(ใใ
ใใงใ)ใ(wait for 5 sec.) |
Jessi: In this lesson, there are 2 more words that start with the kanji ็ต(ใใ
ใ). |
Tomoyuki: ใใใงใใญใ็ต็น and ็ตๆฅ. |
Jessi: The first one, ็ต็น, literally means "the last point" and it refers to "the last stop (for a bus or train)" |
Tomoyuki: ใฏใใ็ต็น "the last stop." |
ใงใใ็ตๆฅใฏใกใใฃใจๆๅณใ้ใใพใใใไธๆฅไธญใใๆใใๅคใพใงใใจใใๆๅณใงใใ |
Jessi: And โ็ตๆฅโ basically means "from morning to night" or "all day long." |
Tomoyuki: ไพใใฐใใ็ตๆฅ็ฆ็
ใใฏใไธๆฅไธญ็ฆ็
ใใไธๆฅไธญใฟใใณใฏใใกใงใใใจใใๆๅณใงใใญใ |
Jessi: Right.The expression โ็ตๆฅ็ฆ็
โ is a combination of ็ตๆฅ "all day long" and ็ฆ็
"no smoking", so this means "smoking is prohibited at all times." |
Tomoyuki: ใใใฏใ้ง
ใ็ฉบๆธฏใงใใ่ใใพใใญใYou'll hear this expression at stations or airports. |
Jessi: OK. Listeners. Time for a quiz! What is "the last train" in Japanese. |
Tomoyuki: (wait for 5 sec)ใ"The last train" is ็ต้ป. |
Jessi: Next, say "the last stop" in Japanese. |
Tomoyuki: (wait for 5 sec)"The last stop" is ็ต็น. |
Jessi: And "all day long" in Japanese is? |
Tomoyuki: (wait for 5 sec.) "All day long" is ็ตๆฅ. |
Jessi: How did you do, did you get them all right? OK, on to the grammar. |
Lesson focus
|
Jessi: The focus of this lesson is listening to an announcement at a train station. |
In this grammar section, you'll learn how to use the humble verb โใพใใโ. |
Tomoyuki: Right. In the dialogue, the announcement said... |
้ใใชใ๏ผ็ช็ทใซ้ป่ปใใพใใใพใใ |
Jessi: "A train will be arriving shortly on track number 1." |
Tomoyuki: ใใฎใใพใใใพใใใใใใฎใฌใในใณใฎใใคใณใใงใใ |
ใใพใใใพใใใฏใใพใใใใฎ [ใพใ form]ใงใใ |
Jessi: And โใพใใ" is the humble form of both the verb ่กใ "to go" AND kuru "to come." Let's show you with some examples. Tomoyuki, say "I'm going to ลsaka tomorrow." |
Tomoyuki: ๆๆฅ(ใใใ)ใๅคง้ชใซ่กใใพใใ |
Jessi: This is a formal sentence. But if you want to say it more formally, replace โ่กใใพใโ with โใพใใใพใโ. |
Tomoyuki: ๆๆฅใๅคง้ชใซใพใใใพใใ |
Jessi: OK. Listeners, listen and repeat after Tomoyuki."I'm going to ลsaka tomorrow." |
Tomoyuki: ๆๆฅใๅคง้ชใซใพใใใพใใ |
Jessi: (wait for 5 sec).Great. Let's do one more... How do you say "I come back from ลsaka the day after tomorrow"? |
Tomoyuki: ใใใฃใฆใๅคง้ชใใๅธฐใฃใฆๆฅใพใใ |
Jessi: ใใใฃใฆ(Jessi: the day after tomorrow) ๅคง้ชใใ (Jessi: from Osaka) ๅธฐใฃใฆใใพใ (Jessi: will return or will come back). |
Now listeners, rephrase this sentence to make it even more formal. |
Tomoyuki: Here's a hint. You have to replace โๆฅใพใโ with โใพใใใพใโ. |
Jessi: (wait for 5 sec.) All right.If you said... |
Tomoyuki: ใใใฃใฆใๅคง้ชใใๅธฐใฃใฆใพใใใพใใ |
Jessi: Then, ใใใงใใพใใ๏ผGood job! So, Tomoyuki, can we hear a sentence from the dialogue again? |
Tomoyuki: ใฏใใ้ใใชใ๏ผ็ช็ทใซ้ป่ปใใพใใใพใใ |
Jessi: Let's break this sentence down. |
Tomoyuki: ้ใใชใ(Jessi: shortly)๏ผ็ช็ทใซ(Jessi: to track number 1) ้ป่ปใ( Jessi: train plus particle โใโ) ใพใใใพใ (Jessi: come or will come). |
Jessi: Say that sentence again? |
Tomoyuki: ้ใใชใ๏ผ็ช็ทใซ้ป่ปใใพใใใพใใ |
Jessi:ใ"A train will be arriving shortly on track number 1." |
Now, you know that humble language should be used to describe actions or states of the speaker and speaker's in-group. However, โใพใใใพใโ is also used when describing a situation in an extra formal way. |
Tomoyuki: ใ้ป่ปใใพใใใพใใใฏใ้ง
ใงใใ่ใใพใใใญใYou hear this โ้ป่ปใใพใใใพใโ a lot at train stations. |
ใงใฏใใใไธๅบฆใใขใใฆใณในใ่ใใฆใฟใพใใใใ |
Jessi: Now let's listen to the announcement part and see if you can understand better now. |
ๅฝ้ง
ใฏใ็ตๆฅ็ฆ็
ใซใชใฃใฆใใใพใใ |
็ๆงใฎใๅๅใใ้กใใใใใพใใ |
้ใใชใใ2็ช็ทใ้ป่ปใ้้ใใใใพใใ |
ๅฑใชใใงใใใใ้ป่ฒใ็ทใพใงใไธใใใใ ใใใ |
้ใใชใใ1็ช็ทใซ้ป่ปใใพใใใพใใ |
้ป่ฒใ็ทใพใงใไธใใใใ ใใใ |
็ต็นใๅคงๅดใๅคงๅดใ |
ใใฎ้ป่ปใฏๅ้้ป่ปใซใชใใใไน่ปใงใใพใใใฎใงใๆณจๆใใ ใใใ |
Tomoyuki: ใ้้ใใจใใๅ้้ป่ปใใจใใๅ่ชใๅฐใ้ฃใใใงใใญใ |
Jessi: Yes. There are some tough vocab words in the dialogue, so be sure to check this lesson's PDF to check the meaning! |
Outro
|
Tomoyuki: ใงใฏใใใฎใฌใในใณใฏใใใพใงใ |
Jessi: That just about does it for this lesson. See you, everyone. |
Tomoyuki: ใใใใชใใ |
Comments
Hide