Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Rebecca: Did you get everyone Japanese Souvenirs?
Naomi: Naomiです。
Rebecca: Rebecca here.
Naomi: 最後のレッスンですね。
Rebecca: Yep it’s our last lesson. Well today we are going to be looking at giving お土産
Naomi: お土産。
Rebecca: お土産。
Naomi: お土産は何ですか。Souvenir?
Rebecca: Yeah they are souvenirs. I think perhaps the culture, souvenir culture in Japan and elsewhere is different. So maybe we should talk about that later. What’s today’s conversation going to be about?
Naomi: 今日はファブリツィオが四国から帰りました。
Rebecca: Fabrizio came back from his trip to Shikoku.
Naomi: And he is giving his お土産 to his coworker.
Rebecca: Right. So he is giving his colleague some お土産, some souvenirs. So we will be listening to polite Japanese as usual because the conversation takes place among colleagues and today’s conversation is using the grammar that we have already learned in the Style You and Beyond series.
Naomi: そうですね。復習のレッスンですね。Review lesson.
Rebecca: So let’s listen to the dialogue.
DIALOGUE
ファブリツィオ: ただいまぁ。みなさん。四国の お土産、一六タルトです。私と 
冬果さんから です。どうぞ。甘くて 美味しいですよ。
キム ミヨン: うわー。ありがとうございます。天気は どうでしたか。
ファブリツィオ: 毎日、良い天気でした。でも、ちょっと寒かったです。
東 春人: へぇー。道後温泉には 行きましたか。
ファブリツィオ: はい。とても 良い温泉でした。こんぴらさんへも 行きました。
南 夏見: うどんは 食べましたか。
ファブリツィオ: もちろん、食べました。安くて すごく美味しかったです。そうそ
う、それから 内緒ですが、冬果さんの 運転は 下手で 怖かったで
す。
皆: あはははは。
ファブリツィオ: あ...秋。秋は コルダクルミさんの ファンですね。
秋: ...え...あ...そうですが…。
ファブリツィオ: はい。どうぞ。四国のお土産です。
秋: え...これ...コルダクルミのサイン??ありがとう! ファブリツィオ!
Naomi: もう一度おねがいします。今度はゆっくりお願いします。
ファブリツィオ: ただいまぁ。みなさん。四国の お土産、一六タルトです。私と 
冬果さんから です。どうぞ。甘くて 美味しいですよ。
キム ミヨン: うわー。ありがとうございます。天気は どうでしたか。
ファブリツィオ: 毎日、良い天気でした。でも、ちょっと寒かったです。
東 春人: へぇー。道後温泉には 行きましたか。
ファブリツィオ: はい。とても 良い温泉でした。こんぴらさんへも 行きました。
南 夏見: うどんは 食べましたか。
ファブリツィオ: もちろん、食べました。安くて すごく美味しかったです。そうそ
う、それから 内緒ですが、冬果さんの 運転は 下手で 怖かったで
す。
皆: あはははは。
ファブリツィオ: あ...秋。秋は コルダクルミさんの ファンですね。
秋: ...え...あ...そうですが…。
ファブリツィオ: はい。どうぞ。四国のお土産です。
秋: え...これ...コルダクルミのサイン??ありがとう! ファブリツィオ!
Naomi: 今度は英語が入ります。
ファブリツィオ: ただいまぁ。みなさん。四国の お土産、一六タルトです。私と 
冬果さんから です。どうぞ。甘くて 美味しいですよ。
FABRIZIO: I’m back. Mina-san. I brought Ichiroku-tart as a souvenir from
Shikoku. It’s from Fuyuka-san and me. Please have some. It’s sweet
and tasty
キム ミヨン: うわー。ありがとうございます。天気は どうでしたか。
KIM MIYON: Wow, thank you. How was the weather?
ファブリツィオ: 毎日、良い天気でした。でも、ちょっと寒かったです。
FABRIZIO: We had good weather every day, but it was a little bit cold.
東 春人: へぇー。道後温泉には 行きましたか。
HIGASHI HARUHITO:I see. Did you go to Dougo-hot spring?
ファブリツィオ: はい。とても 良い温泉でした。こんぴらさんへも 行きました。
FABRIZIO: Yes, we did. It was very nice hot spring. We also went to Konpirasan.
南 夏見: うどんは 食べましたか。
MINAMI NATSUMI:Did you eat udon?
ファブリツィオ: もちろん、食べました。安くて すごく美味しかったです。そうそ
う、それから 内緒ですが、冬果さんの 運転は 下手で 怖かったで
す。
FABRIZIO: Of course, I did. It was cheap and delicious. Oh, there’s more. You
can’t tell this Fuyuka, but she is terrible at driving and it was scary.
皆: あはははは。
EVERYONE: Hahahahaha.
ファブリツィオ: あ...秋。秋は コルダクルミさんの ファンですね。
FABRIZIO: Hey, Shuu. You are a fan of Koroda Kurumi, right?
秋: ...え...あ...そうですが…。
SHUU: Ah.. yeah...
ファブリツィオ: はい。どうぞ。四国のお土産です。
. FABRIZIO: Here you are. It’s a souvenir from Shikoku.
秋: え...これ...コルダクルミのサイン??ありがとう! ファブリツィオ!
SHUU: Is... this an autograph of Koroda Kurumi?? Thank you, Fabrizio!!
POST CONVERSATION BANTER
Rebecca: Yeah Naomi Sensei and I have been having a really interesting conversation about お土産 and it turns out, it is very different in – well any way in Australia to what it is in Japan and if you are going to translate お土産 you can translate it as a Souvenirs right but お土産 correct me if I am wrong Naomi Sensei but お土産 in Japan is usually something you give to other people.
Naomi: そうですね。 Most of the time yes for my neighbors, colleagues, friends.
Rebecca: I think that if you say Souvenir in English, to me any way that means something I bought on my travel to remind me of the experiences I had there. It’s not necessarily something that I give to other people.
Naomi: そうなんですか。
Rebecca: Like sometimes I will buy stuff overseas to give to people but I think of that more as a present than a souvenir.
Naomi: これ、お土産です This is a souvenir for you. You don’t say that.
Rebecca: I think it’s more like what you’ve experienced. It’s a reminder of what you’ve experienced yourself. So I bought you a souvenir. You could say that but I don’t know. It just feels kind of strange yeah. I got you a present or I got you this when I was overseas. It’s not really a souvenir for that person because they haven’t actually been there.
Naomi: 面白い
Rebecca: Maybe I am thinking about this too closely but any way certainly お土産culture in Japan is very different to souvenir culture if there is such a thing in Australia. We don’t bring back boxes and boxes of sweets and all sorts of tiny little things every time we go away to give to everybody. It’s not really the done thing.
Naomi: そうですか。
Rebecca: Because you mentioned that you give some to your neighbors and to your coworkers and this kind of thing.
Naomi: 大変ですね。
Rebecca: Yeah apparently it’s quite stressful. It can be quite stressful for people who go.
Naomi: Yeah. I like shopping. So buying お土産 doesn’t bother me but for the people who don’t like shopping yeah especially men.
Rebecca: There is a lot of pressure you have to bring back お土産. It’s rude isn’t it if you go away on holidays from your workplace and then don’t give anyone anything when you come back.
Naomi: It’s not rude but if you took day offs, I think most people bring back their お土産.
Rebecca: Right yeah. You know I saw a really interesting thing at Narita airport the other day. I was in terminal 1 I think it is and there is an international Souvenir stand right at the back and it’s got souvenirs from Italy and France and all over the world and what you do is before you go on holidays, you order your お土産 there. You know you can get boxes of chocolate or I don’t know, socks or I don’t know what they sell but any way you can order your Italian souvenirs at Narita airport and they will deliver it to your house in time for when you get back. So you don’t actually have to buy anything in Italy and carry it all the way home. You can buy it at Narita.
Naomi: Wow.
Rebecca: And I thought yeah, and I thought well this is really, this is really very Japanese way of doing the whole Souvenir thing. I mean so you buy stuff for your friends or whatever.
Naomi: So the お土産 shop is located in a departure area.
Rebecca: Yes.
Naomi: Wow.
Rebecca: So you go there and you order your 15 boxes of Italian chocolate or whatever and they will have it delivered to your home in time for when you get back from your Italian holiday so you don’t actually have to buy it in Italy and take it all the way back home in your suitcase and it saves a lot of trouble.
Naomi: There are so many souvenir shops in Tokyo station too. People who went on a business trip.
Rebecca: Yeah.
Naomi: And came back to Tokyo station and they buy お土産 there.
Rebecca: Right not from Tokyo right. This お土産 are from
Naomi: From all over Japan.
Rebecca: I didn’t know that okay. So you don’t have to buy it at your destination. You can buy it when you get back to Tokyo and…
Naomi: そうですね。
Rebecca: See that kind of defeats the purpose of getting a souvenir. To me that seems like strange. A souvenir is something that you buy where you go. That seems like in Japan, what’s more important is that you bring something to give to your friends as long as they don’t know you didn’t get it actually in Italy or whatever. It doesn’t matter. I mean it’s just a different idea of what a souvenir is.
Naomi: Souvenir の, お土産の土産. The Kanji 土産 is like birth.
Rebecca: Right.
Naomi: So there is something which is from that area is the meaning of お土産.
Rebecca: Yeah.
Naomi: オーストラリアのお土産でTimTamを買ってきました。
Rebecca: Oh Tim Tams yeah.
Naomi: Tim Tam store. コアラのチョコレート
Rebecca: Yeah, yeah.
Naomi: I forgot the name.
Rebecca: Caramello Koalas.
Naomi: Yeah, yeah, yeah.
Rebecca: Is that a chocolate?
Naomi: There is caramel.
Rebecca: Yeah, yeah well I forgot about them.
Naomi: 私は、TimTamとコアラベアー?
Rebecca: Caramello Koalas
Naomi: Caramello Koalas
Rebecca: Yeah with just a little plug for Cadbury there. They give us free Caramello Koalas.
Naomi: Caramello Koalas とTimTamのお土産をオーストラリアで買いました。
Rebecca: See they are good although Tim Tams, they are sort of a bit hard to give to people. Aren’t they like you can’t – you have to give them the whole pack.
Naomi: そうですね。なので to my coworkers.
Rebecca: Right okay. Well actually I have bought omiyage the Japanese way once when I went to Australia, I came back and I forgot to get somebody omiyage. So I went to Kichijoji which is a place in Tokyo which is great to get lots of international foods. It’s very easy to find Tim Tams there. So I went and I bought them some Tim Tams from Kichijoji. I forgot to buy them a present yeah.
Rebecca: Yeah I know. Well I was still an Australian souvenir. It was just you know via way of Tokyo.
Naomi: 恥ずかしいね。
Rebecca: Little embarrassed. Anyway if you come, that’s actually another interesting thing to talk about is when you give someone omiyage or maybe I don’t know if you call this omiyage but if any of our listeners were to go to a host family, they would bring things from their home country.
Naomi: そうですね。お土産は多分必要ですね。
Rebecca: So you would call that omiyage if you bring a gift from your home town yeah. So see I don’t know if we call that souvenirs in English either. That would be a present but any way so you need to bring gifts from your home country or your hometown if you go and visit a host family and another thing I find really interesting is that you give it as soon as you arrive or you don’t give it at the end of the visit. You give it at the start of the visit right? Sort of to say よろしくお願いします.
Naomi: よろしくお願いしますAnd omiyage would be really nice topic to talk about with your host family.
Rebecca: Yeah that’s right. So you arrive, you can give them Tim Tams or something and explain about Australian food and…
Naomi: そうですね。
Rebecca: It gives you a topic of conversation.
Naomi: はい。
Rebecca: Yeah I didn’t know about giving that straight away like when you first arrive. We had a lot of host brothers and sisters come to stay at my house. So I knew that that was what you did in Japan because they would always give us presents on the first night and so when I went to Japan for the first time, I gave presents on the first night but I think probably it’s more common in Australia any way to give a present at the end of your visit to say thank you for having me.
Naomi: 知らなかった。そうなんですか。
Rebecca: Rather than よろしくお願いしますthank you for having me. Thank you for your trouble.
Naomi: 勉強になりました I didn’t know that.
Rebecca: It’s not rude to give it at the start, not at all but I think it’s probably more common to do it at the end if you are Australian.
Naomi: 面白い、面白い。
Rebecca: Yeah it’s interesting how something like gift giving can be so different so this omiyage. Okay so well let’s have a look at today’s vocab.
VOCAB LIST
Rebecca: Now the first item is.
Naomi: お土産
Rebecca: Meaning souvenir or present.
Naomi: (slow) おみやげ (natural speed) お土産
Rebecca: Next.
Naomi: 一六タルト
Rebecca: A famous local sweet from Matsuyama in Shikoku.
Naomi: (slow) いちろくたると (natural speed)一六タルト
Rebecca: Next.
Naomi: 甘い
Rebecca: Sweet. This is an I adjective.
Naomi: (slow) あまい (natural speed)甘い
Rebecca: Next.
Naomi: 天気
Rebecca: With the elements.
Naomi: (slow)てんき  (natural speed)天気
Rebecca: Next.
Naomi: 寒い
Rebecca: Cold. This is an I adjective.
Naomi: (slow)さむい  (natural speed)寒い
Rebecca: Next.
Naomi: 内緒
Rebecca: Secret, secrecy.
Naomi: (slow) ないしょ (natural speed)内緒
Rebecca: Next item.
Naomi: 下手
Rebecca: Not good at, not skillful.
Naomi: (slow) へた (natural speed)下手
Rebecca: Last item.
Naomi: ファン
Rebecca: A fan, a supporter.
Naomi: (slow) ふぁん (natural speed)ファン
VOCAB AND PHRASE USAGE
Rebecca: In today’s vocab section, we will be looking at an expression from the dialogue which is
Naomi: いい天気
Rebecca: Good weather, nice weather. Naomi Sensei, can you explain what each element in this phrase means?
Naomi: いい means good, 天気means weather.
Rebecca: Okay pretty easy.
Naomi: そうですね。
Rebecca: So a sample sentence.
Naomi: わあー今日は良い天気ですね。
Rebecca: Wow it’s a great day today. Isn’t it.
Naomi: そうですね。天気 itself means good weather. So you could say 今日は天気ですね.
Rebecca: Yeah I have heard that. That’s kind of the first time it’s sort of は? it’s weather today.
Naomi: It’s weather today.
Rebecca: Yeah and it’s not short for – sometimes people say 今日はお天気ですね。
Naomi: そうですね。
Rebecca: They put an O on it.
Naomi: お天気 is more common word for good weather.
Rebecca: Right. So if you hear 天気 by itself or just お天気without any adjective describing what kind of 天気, what kind of weather, then that means it’s good weather.
Naomi: そうですね。「お天気屋さん」知ってます?
Rebecca: No what does that mean?
Naomi: Otenki is good weather.
Rebecca: Right.
Naomi: And 屋 is shop or business place.
Rebecca: Yeah.
Naomi: And さん is like Mister or Miss. お天気屋さん is a person who changes their personality according to their feeling. When you are happy, you are super happy but when you are in a bad mood, you could be so mean to people.
Rebecca: Okay. So we call that a temperamental person I think. We don’t really have a phrase or maybe we do. They are just not very nice. So…Otenkiya.
Naomi: Otenkiya.
Rebecca: Okay well this is – it’s a slight aggression but what about 晴れ女 晴れ男
Naomi: 私はね、雨女です。
Rebecca: Okay. So 雨女 you are a rain girl.
Naomi: That means everywhere I go it rains.
Rebecca: So on your big day or you are organizing a picnic or it’s your wedding or something, it’s going to rain.
Naomi: はい、そうです。
Rebecca: And the opposite is 晴れ女.
Naomi: 晴れ女.
Rebecca: For someone who the weather is always nice for on that special day.
Naomi: 晴れ is sunny.
Rebecca: Yeah. And you can say 晴れ男.
Naomi: そうですね。レベッカさんは晴れ女、それとも雨女
Rebecca: Well it doesn’t rain much in Australia so it’s fine most of the time.
Naomi: でも You are not Otenkiya?
Rebecca: I don’t know. Am I?
Naomi: I think so. No you are not お天気屋さん.
Rebecca: 有難うございますThank you.
Naomi: Let’s do one more sentence. 天気はどうでしたか
Rebecca: How is the weather?
Naomi: 天気
Rebecca: Weather.
Naomi: は
Rebecca: The topic marker.
Naomi: どう
Rebecca: How.
Naomi: でした
Rebecca: Past form of the copular です
Naomi: か
Rebecca: Question marker.
Naomi: Weather how was it? という感じですね。
Rebecca: Yeah it’s like opposite to English or round the other way. How is the weather? And the last expression that we will look at from today’s dialogue is
Naomi: 下手
Rebecca: Not skillful.
Naomi: It’s a Na ending adjective right 下手な
Rebecca: 下手な Yeah that’s right and the opposite is
Naomi: 上手 Which means to be good at or to be skillful at.
Rebecca: And in the dialogue, we heard Fabrizio complaining about Fuyuka’s driving. That was when we heard 下手
Naomi: そうですね。下手で怖かったです。
Rebecca: She was really bad and I was frightened. He was a really terrible driver.
Naomi: 下手 and 上手 are irregular reading
Rebecca: of the Kanji?
Naomi: はい. So you should be very careful.
Rebecca: Oh, yeah right! I see. Coz some of you looking at the PDF will notice that 下手 is written with the kanji for “down” 下, or “under”, and then 手, which is “hand”. And 上手 is written with the kanji for “up” or “above” 上, and again the kanji for 手 “hand”. And the readings of those kanji’s are a little unusual. Normally 下 is not read as へ. 上手?
Naomi: 上手の「手」もちょっと違う。
Rebecca: Ok, the ず reading of the hand kanji is unusual. So you just have to remember, these are a little bit odd, but you’ll hear them a lot of time probably.
Naomi: そうですね。下手な歌手
Rebecca: terrible singer.
Naomi: 下手な歌だなとか
Rebecca: A really bad song, no good. And then when you say something in Japanese 日本語がお上手ですね。You’ll hear that quite a lot, even if you’re 下手. Especially if you’re 下手, because people would want to encourage you and make you feel good so they’ll say you’re 上手, even if you’re 下手 to make you feel better.
Naomi: They’re trying to be nice.
Rebecca: They’re trying to be nice, yeah that’s right, I think so too. They’re trying to encourage you.
Naomi: Since Japanese people are bad at foreign languages, we feel happy when the foreigner tried to speak Japanese.
Rebecca: Yeah, so you’ll hear people say that you’re 上手, because they want to express their happiness.
Naomi: そうですね。Or they like you, probably.
Rebecca: Yes.

Lesson focus

Rebecca: Now we don’t have a new grammar point today, we’ll be reviewing using the past tense. So Naomi-先生 and I are going to have a conversation, a short dialogue in Japanese, see if you can listen to our conversation and follow what we’re saying.
Naomi: 十一月に名古屋に行きました。
Rebecca: へ、どうして?
Naomi: 友達のウェディングです。
Rebecca: 名古屋城に行きましたか。
Naomi: Nagoya Castle? いいえ、行きませんでした。忙しかったです。
Rebecca: So did you follow what we were saying? Naomi先生 went to Nagoya in November.
Naomi: はい。
Rebecca: And I said “why?”
Naomi: どうして?
Rebecca: And she said...
Naomi: 友達のウェディングです。
Rebecca: For my friend’s wedding
Naomi: はい。
Rebecca: And I asked her if she has been to 名古屋城 to Nagoya Castle.
Naomi: そうですね。名古屋 is Nagoya, and 城 is castle. So castle in Nagoya.
Rebecca: There’s a famou castle in Nagoya, is it a reconstruction though?
Naomi: Yeah.
Rebecca: It’s a rebuild of an old castle. And Naomi先生 said that she hadn’t.
Naomi: 行きませんでした。
Rebecca: She didn’t go, and did you get the reason? She was…
Naomi: 忙しかったです。
Rebecca: She was busy, so she couldn’t go.
Naomi: So did you go anywhere recently?
Rebecca: はい。
Naomi: どこへ行きましたか?
Rebecca: 週末に九州に行きました。
Naomi: へ、九州?
Rebecca: 初めてでした。
Naomi: Oh, it was your first time.
Rebecca: Yes.
Naomi: 何をしましたか?
Rebecca: 長崎に行きました。
Naomi: 長崎に行きました。何を食べましたか?
Rebecca: 皿うどんを食べました。
Naomi: どうでしたか?
Rebecca: おいしかったです。
Naomi: よかったですね。So did you catch what Rebecca-san ate?
Rebecca: 皿うどん。
Naomi: 皿うどんを食べました。
Rebecca: I ate sara-udon.
Naomi: What’s sara-udon?
Rebecca: A plate of noodles?
Naomi: そのままだね。
Rebecca: It’s… I don’t know how to describe it. Usually udon is in soup, but 皿うどん is not in the soup.
Naomi: It’s like a fried noodle?
Rebecca: They’re not fried, they’re soft
Naomi: 本当?
Rebecca: They’re soft. Actually the menu came with these explanations “sara-udon noodles are soft, they’re not crisp.”
Naomi: Ok. I don’t know why I had an image of crispy sara-udon.
Rebecca: Yeah I don’t know either… さらさら? I’m not sure, I don’t know why, but they have this on the menu too. I think a lot of people think they’re crispy too. I think sara-udon is kind of like a famous dish from Kyushu.
Naomi: そうですね。お土産を買いましたか?
Rebecca: カステラを買いました。
Naomi: へ、そうですか。
Rebecca: I bought カステラ. My omiyage was カステラ. ごめんなさい皆さんの分買ってないです。
Naomi: Don’t worry! 大丈夫ですよ。
Rebecca: 失礼ですね。I didn’t buy a lot of omiyage actually, I just bought one カステラ.
Naomi: For yourself?
Rebecca: No, no, no, for a friend. Because I’m going to dinner at her house, and I’m going to bring her カステラ from the 異人堂 , “the foreigner hall”, well that’s the name of the shop, because カステラ is like this heavy sponge cake.
Naomi: I think it’s from Portugal?
Rebecca: Yeah yeah, as most of you probably know, Nagasaki was the place where foreigners were allowed to come and live on Dejima, on the island in the bay Nagasaki. That was the only place you could trade with the outside world in Japan during the period of isolation, so there was a lot of Western food came into Japan through Nagasaki, like カステラ (castella), which is this sponge cake.
Naomi: And 天ぷら, right?
Rebecca: Yeah, I think so. It’s written like, 天ぷら it’s not a Japanese word, is it?
Naomi: そうですね。
Rebecca: It kind of sounds funny, 天ぷら.
Naomi: 天ぷら.
Rebecca: なおみ先生は九州に行きましたか?

Outro

Naomi: No, I’ve never been to Nagasaki or Kyushu. じゃ,皆さんは最近どこへ行きましたか?
Rebecca: So where have you guys been recently?
Naomi: And 何を食べましたか?
Rebecca: And what did you eat there?
Naomi: Because I love food.
Rebecca: Me too.
Naomi: じゃ、また。
Rebecca: Thanks for listening.
DIALOGUE
ファブリツィオ: ただいまぁ。みなさん。四国の お土産、一六タルトです。私と 
冬果さんから です。どうぞ。甘くて 美味しいですよ。
キム ミヨン: うわー。ありがとうございます。天気は どうでしたか。
ファブリツィオ: 毎日、良い天気でした。でも、ちょっと寒かったです。
東 春人: へぇー。道後温泉には 行きましたか。
ファブリツィオ: はい。とても 良い温泉でした。こんぴらさんへも 行きました。
南 夏見: うどんは 食べましたか。
ファブリツィオ: もちろん、食べました。安くて すごく美味しかったです。そうそ
う、それから 内緒ですが、冬果さんの 運転は 下手で 怖かったで
す。
皆: あはははは。
ファブリツィオ: あ...秋。秋は コルダクルミさんの ファンですね。
秋: ...え...あ...そうですが…。
ファブリツィオ: はい。どうぞ。四国のお土産です。
秋: え...これ...コルダクルミのサイン??ありがとう! ファブリツィオ!

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Bonus

124 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
June 30th, 2008 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

皆さん、 みなさん、 Mina-san, 本当にお疲れ様です! ほんとうにおつかれさまです! Hontō ni o-tsukare-sama desu! どうでしたか? Dō deshita ka?

次はレベル2ですね。つぎはレベル2ですね。Tsugi wa reberu 2 desu ne.
It's time for level 2!
https://www.japanesepod101.com/lesson-library/level-2-japanese/

JapanesePod101.com Verified
July 28th, 2020 at 02:58 PM
Your comment is awaiting moderation.

Rachelさん

コメントありがとうございます😄

全部合っていますよ👍


bayagさん

You can study them here😉

https://www.japanesepod101.com/lesson/particles-12-other-particles-are-useful-but-japanese-particles-wa-and-mo-are-crucial/?lp=128


Please let us know if you have any questions :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

bayag
July 27th, 2020 at 09:11 AM
Your comment is awaiting moderation.

i'm still having a little bit of trouble understanding the ni wa e wa e mo etc. tasukete kudasai

i already have read the other lesson about it, which uses wa for opposite sentences

Rachel
July 23rd, 2020 at 07:51 AM
Your comment is awaiting moderation.

1. 働きました。

2. お天気でした。

3. 話しませんでした。でも、百首歌を書きました。

JapanesePod101.com Verified
May 1st, 2020 at 09:39 PM
Your comment is awaiting moderation.

Alyssaさん


質問(しつもん)ありがとうございます😄

Yes, you're right👍


Please let us know if you have any question :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Alyssa
April 29th, 2020 at 01:14 AM
Your comment is awaiting moderation.

Is Be careful, take care

"ki o tsukete kudasai"

JapanesePod101.com Verified
April 27th, 2020 at 01:40 AM
Your comment is awaiting moderation.

Sorry, the link below was incorrect.

The right link is

https://www.japanesepod101.com/lesson-library/level-2-japanese/

JapanesePod101.com Verified
April 27th, 2020 at 01:39 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Regina,

Thank you for the question and sorry for the late reply.

You can go Level 2 Japanese.

https://www.japanesepod101.com/lesson-library/beginner

がんばってください!


Thank you for studying with us!


Sincerely,

Erica

Team JapanesePod101.com

Regina
April 12th, 2020 at 01:49 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは、JapanesePod101!!


Once we finish the Level 1 Japanese Pathway, where can I go next??


どうもありがとうございます!

JapanesePod101.com Verified
December 20th, 2019 at 06:39 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi シンシャ古マン,


Thank you for the feedback.

We will consider your suggestion.


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com

シンシャ古マン
December 16th, 2019 at 02:44 AM
Your comment is awaiting moderation.

It would be really nice to have vocabulary and translation for the bonus track.