Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Rebecca: Don’t be alarmed. Your Japanese can help you find everything you’ve lost.
Naomi: Naomiです (desu).
Rebecca: Hello Rebecca here. こんにちは、なおみ先生。 (Kon'nichiwa, Naomi sensei.)
Naomi: こんにちは。今日もよろしくお願いします。 (Kon'nichiwa. Kyō mo yoroshikuonegaishimasu.)
Rebecca: よろしくお願いします。 (Yoroshikuonegaishimasu.) In today’s lesson, we are going to be looking at lost and found. We are going to learn how to describe the item that you’ve lost. We will be practicing the adjective Te conjunctions again and we are also going to look at honorific prefixes like O and Go and so on. Okay so Naomi Sensei, tell us about today’s conversation. Where does it take place?
Naomi: 警察 (keisatsu)
Rebecca:At the police station
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.)
Rebecca: And who is in the conversation?
Naomi: 警察官とファブリツィオです (Keisatsukan to Faburitsio desu)
Rebecca: A police officer and Fabrizio and what’s happening?
Naomi: I think someone lost something again.
Rebecca: Again.
Naomi: Again.
Rebecca: Okay. So let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
ファブリツィオ: ・・・ない。財布が ありません。私の新しくて ゴージャスな財布!
どこ?どこですか?私の財布は どこですかぁぁぁ。どこに いきまし
たかぁぁぁあ。
Fabrizio: Nai. Saifu ga arimasen. Watashi no atarashikute gōjasuna saifu! Doko? Doko desu ka? Watashi no saifu wa doko desu kāā. Doko ni ikimashita kāāa.
警察
(Keisatsu)
ファブリツィオ: あのぉ、財布を 落としました。
Fabrizio: Anō, saifu o otoshimashita.
警察官: そうですか。どんな財布 ですか。
Police Officer: Sō desu ka. Don'na saifu desu ka.
ファブリツィオ: 白くて 大きい財布です。イタリアの 革の財布です。
Fabrizio: Shirokute ōkii saifu desu. Itaria no kawa no saifu desu.
警察官: 財布の中に いくらありましたか。
Police Officer: Saifu no naka ni ikura arimashita ka.
ファブリツィオ: 現金は ありませんでしたが、ビザと アメリカン エキスプレスのクレ
ジット カードが ありました。
Fabrizio: Genkin wa arimasen deshita ga, Biza to Amerikan Ekisupuresu no kurejitto kādo ga arimashita.
警察官: そうですか、では、こちらに お名前と お電話番号と ご住所を お願
いします。
Police Officer: Sō desu ka, dewa, kochira ni o-namae to o-denwa bangō to go-jūsho o o-negai shimasu.
アラーム
(Arāmu)
ファブリツィオ: はっ!夢ですかぁ。
Fabrizio: Ha! Yume desu kā.
Naomi: もう一度おねがいします。今度はゆっくりお願いします。 (Mōichido onegai shimasu. Kondo wa yukkuri onegaishimasu.)
ファブリツィオ: ・・・ない。財布が ありません。私の新しくて ゴージャスな財布!
どこ?どこですか?私の財布は どこですかぁぁぁ。どこに いきまし
たかぁぁぁあ。
Fabrizio: Nai. Saifu ga arimasen. Watashi no atarashikute gōjasuna saifu! Doko? Doko desu ka? Watashi no saifu wa doko desu kāā. Doko ni ikimashita kāāa.
警察
(Keisatsu)
ファブリツィオ: あのぉ、財布を 落としました。
Fabrizio: Anō, saifu o otoshimashita.
警察官: そうですか。どんな財布 ですか。
Police Officer: Sō desu ka. Don'na saifu desu ka.
ファブリツィオ: 白くて 大きい財布です。イタリアの 革の財布です。
Fabrizio: Shirokute ōkii saifu desu. Itaria no kawa no saifu desu.
警察官: 財布の中に いくらありましたか。
Police Officer: Saifu no naka ni ikura arimashita ka.
ファブリツィオ: 現金は ありませんでしたが、ビザと アメリカン エキスプレスのクレ
ジット カードが ありました。
Fabrizio: Genkin wa arimasen deshita ga, Biza to Amerikan Ekisupuresu no kurejitto kādo ga arimashita.
警察官: そうですか、では、こちらに お名前と お電話番号と ご住所を お願
いします。
Police Officer: Sō desu ka, dewa, kochira ni o-namae to o-denwa bangō to go-jūsho o o-negai shimasu.
アラーム
(Arāmu)
ファブリツィオ: はっ!夢ですかぁ。
Fabrizio: Ha! Yume desu kā.
Naomi: 今度は英語が入ります。 (Kondo wa eigo ga hairimasu.)
ファブリツィオ: ・・・ない。財布が ありません。私の新しくて ゴージャスな財布!
どこ?どこですか?私の財布は どこですかぁぁぁ。どこに いきまし
たかぁぁぁあ。
Fabrizio: Nai. Saifu ga arimasen. Watashi no atarashikute gōjasuna saifu! Doko? Doko desu ka? Watashi no saifu wa doko desu kāā. Doko ni ikimashita kāāa.
FABRIZIO: It's not here! My wallet's not here! My new gorgeous wallet! Where
is it? Where! Where is it? Where's my wallet??!! Where did it go???
警察
(Keisatsu)
The police station
ファブリツィオ: あのぉ、財布を 落としました。
Fabrizio: Anō, saifu o otoshimashita.
FABRIZIO: Ummm, I dropped my wallet.
警察官: そうですか。どんな財布 ですか。
Police Officer: Sō desu ka. Don'na saifu desu ka.
POLICE OFFICER: Is that so. What kind of wallet is it?
ファブリツィオ: 白くて 大きい財布です。イタリアの 革の財布です。
Fabrizio: Shirokute ōkii saifu desu. Itaria no kawa no saifu desu.
FABRIZIO: It's a big, white wallet. It's an Italian leather wallet.
警察官: 財布の中に いくらありましたか。
Police Officer: Saifu no naka ni ikura arimashita ka.
POLICE OFFICER: How much was inside your wallet?
ファブリツィオ: 現金は ありませんでしたが、ビザと アメリカン エキスプレスのクレ
ジット カードが ありました。
Fabrizio: Genkin wa arimasen deshita ga, Biza to Amerikan Ekisupuresu no kurejitto kādo ga arimashita.
FABRIZIO: There was no cash, but there was a Visa and an American express
card in it.
警察官: そうですか、では、こちらに お名前と お電話番号と ご住所を お願
いします。
Police Officer: Sō desu ka, dewa, kochira ni o-namae to o-denwa bangō to go-jūsho o o-negai shimasu.
POLICE OFFICER: I see. Well then, write your name, phone number and address here,
please.
アラーム
(Arāmu)
Alarm
ファブリツィオ: はっ!夢ですかぁ。
Fabrizio: Ha! Yume desu kā.
FABRIZIO: Oh, it was a dream.
POST CONVERSATION BANTER
Rebecca: 警察官。(Keisatsukan.) 警察 (Keisatsu) is police and 官 (kan) is officer.
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.) Some people drop the middle 察 (sa~tsu), call police officer as 警官 (keikan).
Rebecca: Alright. I have also heard people say おまわりさん (omawari-san).
Naomi: Mr or Miss パトロールパーソン (patorōrupāson)
Rebecca: Yes I see. まわる (Mawaru) is to patrol around or おまわりさん (omawari-san).
Naomi: So, so, so it’s a friendly way to call police officers.
Rebecca: Right and the O is that’s an honorific prefix which we will be learning later in today’s lesson.
Naomi: そうです。 (Sō desu.) Well that’s handy isn’t it?
Rebecca: Yeah so おまわりさん (omawari-san) is what you use for the beat cop right the police officer who is in your local area.
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.) Usually we call the police officer in uniform.
Rebecca: So okay so like a plain close person, you wouldn’t call おまわりさん (omawari-san).
Naomi: 言わないですね。 (Iwanai desu ne.)
Rebecca: Because they don’t patrol, they just catch drug lords and things.
Naomi: I think Japanese police officers are really good at giving directions.
Rebecca: Yeah if you get lost you go to a police box on the corner of many big intersections, there is a little police box and you can go there and ask the policeman for directions.
Naomi: Yeah. They are the experts. Police box is called 交番 (kōban).
Rebecca: 交番 (Kōban), that’s probably what you see more of in Japan than actual police stations.
Naomi: 警察 (Keisatsu) is like police station but 交番 (kōban) is police box.
Rebecca: Well now let’s have a look at some of the vocab from today’s dialogue.
VOCAB LIST
Rebecca:First item.
Naomi: 新しい (atarashii)
Rebecca: New. This is an I- adjective.
Naomi: (slow) あたらしい (atarashii) (natural speed) 新しい (atarashii)
Rebecca: Next.
Naomi: 警察官 (keisatsukan)
Rebecca: Police officer.
Naomi: (slow) けいさつかん (kei sa tsukan) (natural speed) 警察官 (keisatsukan)
Rebecca: Next item.
Naomi: 落とします (otoshimasu)
Rebecca: To drop, to lose or to let fall.
Naomi: (slow) おとします (otoshimasu) (natural speed) 落とします (toshimasu)
Rebecca: Next.
Naomi: 革 (kawa)
Rebecca: Skin, hide, leather.
Naomi: (slow) かわ (ka wa) (natural speed) 革 (kawa)
Rebecca: Next item.
Naomi: 現金 (genkin)
Rebecca: Cash.
Naomi: (slow) げんきん (genkin) (natural speed) 現金 (genkin)
Rebecca: Next item.
Naomi: クレジットカード (kurejittokādo)
Rebecca: Credit card.
Naomi: (slow) クレジットカード (kurejittokādo) (natural speed) クレジットカード (kurejittokādo)
Rebecca: Next.
Naomi: ビザ (Biza)
Rebecca: Visa. The type of credit card.
Naomi: (slow) びざ (Biza) (natural speed) ビザ (Biza)
Rebecca: Name.
Naomi: (slow) なまえ (na ma e) (natural speed) 名前 (namae)
Rebecca: Next.
Naomi: 住所 (jūsho)
Rebecca: Address.
Naomi: (slow) じゅうしょ (jūsho) (natural speed) 住所 (jūsho)
Rebecca: Next item.
Naomi: 夢 (yume)
Rebecca: Dream.
Naomi: (slow) ゆめ (yume) (natural speed) 夢 (yume)
Rebecca: Last item.
Naomi: アメリカンエキスプレス (Amerikan Ekisupuresu)
Rebecca: American Express, the credit card.
Naomi: (slow) アメリカンエキスプレス (Amerikan Ekisupuresu) (natural speed) アメリカンエキスプレス (Amerikan Ekisupuresu)
Rebecca: Well now we are going to have a look at a useful phrase from today’s dialogue which I hope our listeners never need but they maybe will. Can you say it first please Naomi Sensei.
Naomi: 財布を落としました。 (Saifu o otoshimashita.)
Rebecca: I lost my wallet. Actually literally this means I dropped my wallet and if we break up the items in this sentence and if we break this sentence down into its component parts, we have.
Naomi: 財布 (saifu)
Rebecca: Wallet or a purse
Naomi: を (o)
Rebecca: The object marker.
Naomi: 落としました (otoshimashita)
Rebecca: The past tense of the verb 落とします (otoshimasu) which means to drop.
Naomi: Instead of 落としました (otoshimashita) you can probably put 忘れました (wasuremashita)
Rebecca: Meaning to forget or to leave behind.
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.) Or なくしました (nakushimashita).
Rebecca: Lost. So you could say 財布を忘れました (saifu o wasuremashita).
Naomi: I forgot my wallet.
Rebecca: Yeah, kind of sounds in English. I don’t know how it sounds in Japanese but would the おまわりさん (omawari-san) think you were saying I forgot my wallet. I left it here. Is that what it kind of sounds like 差財布を忘れました (sa saifu o wasuremashita)
Naomi: 電車 (densha)
Rebecca: In the train. He would say 電車で財布を忘れました (densha de saifu o wasuremashita).
Naomi: 忘れました (wasuremashita)
Rebecca: Okay but you can just use the phrase from today’s’ dialogue. Can’t you 財布を落としました (saifu o otoshimashita).
Naomi: そうですね。財布を落としました (Sō desu ne. Saifu o otoshimashita)
Rebecca: Or you could use
Naomi: 財布をなくしました (saifu o nakushimashita)
Rebecca: I lost my wallet.
Naomi: なくした (Nakushita) is used most often I think.
Rebecca: Yeah let’s hope the listeners never need to use this but it’s probably best to memorize it just in case. Fabrizio lost his big white wallet.
Naomi: そうです。(Sō desu.) 白くて大きい財布を落としました (Shirokute ōkii saifu o otoshimashita) but when he is talking to himself, he said 私の新しくてゴージャスな財布 (watashi no atarashikute gōjasuna saifu).
Rebecca: My new gorgeous wallet. So there we can see the Te conjunction being used て (te) can’t we with the adjectives. 白い (Shiroi) becomes 白くて (shirokute). So 白くて大きい (shirokute ōkii) and what’s the other one.
Naomi: 新しくてゴージャスな財布 (atarashikute gōjasuna saifu)
Rebecca: Right so 新しい (atarashii) becomes 新しくて (atarashikute) dropping the I and adding くて (kute).
Naomi: ゴージャスな財布ってどんな財布でしょうね。 (Gōjasuna saifu tte don'na saifu deshō ne.)
Rebecca: Well he likes kind of 派手 (hade). He likes Ferrari’s and things. So maybe he 財布 (saifu) what am I doing, I am talking a mixture of Japanese and English. His wallet is maybe very flashy.
Naomi: なるほどね。 (Naruhodo ne.)
Rebecca: Maybe it’s a designer wallet.
Naomi: そうかもね (Sō kamo ne) or made of gold.
Rebecca: Made of gold. Maybe with gold tremors sparkling bits or something on it.
Naomi: そうかもしれないですね。 (Sō kamo shirenai desu ne.)
VOCAB AND PHRASE USAGE
Rebecca: Now we are going to look at some of the grammar you might encounter if the police officer takes your details down so he or she can return your lost wallet. We are going to look at honorifics right?
Naomi: はい、そうです。 (Hai,-sō desu.)
Rebecca: So Naomi Sensei, would you read the sentence for us?
Naomi: こちらにお名前とお電話番号とご住所をお願いします。 (Kochira ni o-namae to o-tenwa bangō to gojūsho o onegaishimasu.)
Rebecca: Please write your name, your phone number and your address here. So what is your name?
Naomi: お名前 (o-namae)
Rebecca: And your phone number?
Naomi: お電話番号 (o-tenwa bangō)
Rebecca: And your address?
Naomi: ご住所 (gojūsho) I don’t think you can find a word お名前 (o-namae) in your dictionary.
Rebecca: You would have to look it up as 名前 (namae).
Naomi: O and Go are honorific prefixes. なので (Nanode), when you look up the dictionary, you have to take of O or Go in front of those nouns.
Rebecca: Okay so let’s have a look at the sentence again.
Naomi:こちらにお名前とお電話番号とご住所をお願いします。 (Kochira ni o-namae to o-tenwa bangō to gojūsho o onegaishimasu.)
Rebecca: And if we look at the components elements of this sentence, we have
Naomi: こちら (kochira)
Rebecca: Which is a polite way of saying here. We covered this in Style You and Beyond Lesson #5 I think. So if you need to revise that, just go back and have a look, okay and the next item in the sentence is…
Naomi: に (ni)
Rebecca: Which is a particle indicating location.
Naomi: お (o)
Rebecca: An honorific prefix.
Naomi: 名前 (namae)
Rebecca: Name.
Naomi: と (o)
Rebecca: And
Naomi: お (o)
Rebecca: Honorific prefix.
Naomi: 電話番号 (tenwa bangō)
Rebecca: Telephone number.
Naomi: と (to)
Rebecca: And.
Naomi: ご (go)
Rebecca: Honorific prefix.
Naomi: 住所 (jūsho)
Rebecca: Address.
Naomi: を (o)
Rebecca: Object marker.
Naomi: お願いします (onegaishimasu)
Rebecca: Please.
Naomi: 長いですね。 (Nagai desu ne.) Did you get that sentence?
Rebecca: No, there is more information on these honorific prefixes in the PDFs. So get hold of that and check it out and you will learn to use the difference between O and Go. Actually O and Go is kind of tricky but if you hear the vocabulary items with their usual prefixes, then that’s probably the best way to do it. What do you say Naomi-sensei?
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.) How did you memorize those O and Go thing?
Rebecca: Well somebody told me a general rule which these are always kind of dangerous general rules because they usually find these exceptions but…If it’s Japanese word Go, if it is a Chinese compound which might be a little tricky at this stage.
Naomi:そうですね。(Sō desu ne.) There is so many exceptions.
Rebecca: What I really recommend is just learning the words as you come across them. So in today’s lesson, we learnt the word name and phone number and address. So if you learn that with name, you say O so it’s お名前 (o-namae) and with telephone number, it’s also O so お電話番号 (o-tenwa bangō) and with address, it’s Go. So ご住所 (gojūsho). I mean if you do it little by little, I am sure it’s easy to sort of you build up a reserve of these words and yeah it will be – over time it will become a lot easier.
Naomi: そうですよね。 (Sō desu yo ne.) And the very important point is you can’t use O for your own information. For example, 私のお名前は、なおみです (watashi no o-namae wa, Naomi desu.)
Rebecca: Oh no.
Naomi: That sounds so strange.
Rebecca: Yeah, yeah.
Naomi: 気を付けてください。 (Ki o tsukete kudasai.)

Outro

Rebecca: Yeah. So be careful. Don’t use honorifics about yourself or your own things. Alright well good luck practicing all that. We will see you next week.
Naomi: また来週。 (Mata raishū.)
DIALOGUE
ファブリツィオ: ・・・ない。財布が ありません。私の新しくて ゴージャスな財布!
どこ?どこですか?私の財布は どこですかぁぁぁ。どこに いきまし
たかぁぁぁあ。
Fabrizio: Nai. Saifu ga arimasen. Watashi no atarashikute gōjasuna saifu! Doko? Doko desu ka? Watashi no saifu wa doko desu kāā. Doko ni ikimashita kāāa.
警察
(Keisatsu)
ファブリツィオ: あのぉ、財布を 落としました。
Fabrizio: Anō, saifu o otoshimashita.
警察官: そうですか。どんな財布 ですか。
Police Officer: Sō desu ka. Don'na saifu desu ka.
ファブリツィオ: 白くて 大きい財布です。イタリアの 革の財布です。
Fabrizio: Shirokute ōkii saifu desu. Itaria no kawa no saifu desu.
警察官: 財布の中に いくらありましたか。
Police Officer: Saifu no naka ni ikura arimashita ka.
ファブリツィオ: 現金は ありませんでしたが、ビザと アメリカン エキスプレスのクレ
ジット カードが ありました。
Fabrizio: Genkin wa arimasen deshita ga, Biza to Amerikan Ekisupuresu no kurejitto kādo ga arimashita.
警察官: そうですか、では、こちらに お名前と お電話番号と ご住所を お願
いします。
Police Officer: Sō desu ka, dewa, kochira ni o-namae to o-denwa bangō to go-jūsho o o-negai shimasu.
アラーム
(Arāmu)
ファブリツィオ: はっ!夢ですかぁ。
Fabrizio: Ha! Yume desu kā.

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide