Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Rebecca: Are the pangs of hunger the only pangs you need to worry about in Japan?
Naomi: Naomi です (desu).
Rebecca: Rebecca here.
Naomi: レベッカさん、今日はお元気ですか。 (Rebekka-san, kyō wa o-genki desu ka.)
Rebecca: はい、元気です。なおみ先生は。 (Hai, genki desu. Naomi sensei wa.)
Naomi: 私は、ちょっとお腹が痛いです。 (Watashi wa, chotto o-naka ga itai desu.)
Rebecca: お腹が痛いですか。 (O-naka ga itai desu ka.) You have sore stomach.
Naomi: はい。 (Hai.)
Rebecca: Well that’s no good.
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.)
Rebecca: But it’s very convenient because that’s what we are going to be talking about in today’s lesson.
Naomi: はい、そうです。 (Hai, Sō desu.)
Rebecca: We are going to look at how to describe if parts of your body are sore or not. So you know if you need to go to the doctor or something like that. This is a useful phrase and we are still with Fabrizio and Fuyuka. They have arrived at the Onsen. Is that right?
Naomi: そうです。 (Sō desu.) Famous Onsen called 道後温泉 (Dōgo Onsen) Onsen.
Rebecca: And we will be listening to them speak polite Japanese here as we have been in the past. Okay, so let’s listen to Fuyuka and Fabrizio at 道後 (Dōgo) Onsen.
DIALOGUE  
冬果: 道後温泉、到着!
Fuyuka: Dōgo onsen, tōchaku!
(バタン!車から降りる)
(Batan! Kuruma kara oriru)
ファブリツィオ: イタタタ...。首が 痛いです。頭も 痛いです。
Fabrizio: Itatata. ... Kubi ga itai desu. Atama mo itai desu.
冬果: 私は 目が 痛いです。疲れましたね。さあ、温泉に 行きましょ
う。
Fuyuka: Watashi wa me ga itai desu. Tsukaremashita ne. Sā, onsen ni ikimashō.
ファブリツィオ: お…お腹が 痛いです。
Fabrizio: O… o-naka ga itai desu.
冬果: え?お腹が 痛い?大丈夫?
Fuyuka: E? O-naka ga itai? Daijōbu?
ファブリツィオ: (グー)うーん。お腹 ペコペコです。
Fabrizio: (Gū) Ūn. O-naka peko-peko desu.
冬果: ははは、じゃ、ランチを 食べましょう。
Fuyuka: Hahaha, ja, ranchi o tabemashō.
Naomi: もう一度おねがいします。今度はゆっくりお願いします。 (Mōichido onegai shimasu. Kondo wa yukkuri onegaishimasu.)
冬果: 道後温泉、到着!
Fuyuka: Dōgo onsen, tōchaku!
(バタン!車から降りる)
(Batan! Kuruma kara oriru)
ファブリツィオ: イタタタ...。首が 痛いです。頭も 痛いです。
Fabrizio: Itatata. ... Kubi ga itai desu. Atama mo itai desu.
冬果: 私は 目が 痛いです。疲れましたね。さあ、温泉に 行きましょ
う。
Fuyuka: Watashi wa me ga itai desu. Tsukaremashita ne. Sā, onsen ni ikimashō.
ファブリツィオ: お…お腹が 痛いです。
Fabrizio: O… o-naka ga itai desu.
冬果: え?お腹が 痛い?大丈夫?
Fuyuka: E? O-naka ga itai? Daijōbu?
ファブリツィオ: (グー)うーん。お腹 ペコペコです。
Fabrizio: (Gū) Ūn. O-naka peko-peko desu.
冬果: ははは、じゃ、ランチを 食べましょう。
Fuyuka: Hahaha, ja, ranchi o tabemashō.
Naomi: 今度は英語が入ります。 (Kondo wa eigo ga hairimasu.)
冬果: 道後温泉、到着!
Fuyuka: Dōgo onsen, tōchaku!
FUYUKA: Dōgo hot springs, here we are.
ファブリツィオ: イタタタ...。首が 痛いです。頭も 痛いです。
Fabrizio: Itatata. ... Kubi ga itai desu. Atama mo itai desu.
FABRIZIO: Ouch! My neck hurts. My head hurts too.
冬果: 私は 目が 痛いです。疲れましたね。さあ、温泉に 行きましょ
う。
Fuyuka: Watashi wa me ga itai desu. Tsukaremashita ne. Sā, onsen ni ikimashō.
FUYUKA: My eyes are sore. I am tired too, aren't you? Ah, let's go to the hot
spring.
ファブリツィオ: お…お腹が 痛いです。
Fabrizio: O… o-naka ga itai desu.
FABRIZIO: Ah, my stomach hurts.
冬果: え?お腹が 痛い?大丈夫?
Fuyuka: E? O-naka ga itai? Daijōbu?
FUYUKA: Your stomach hurts, are you ok?
ファブリツィオ: (グー)うーん。お腹 ペコペコです。
Fabrizio: (Gū) Ūn. O-naka peko-peko desu.
FABRIZIO: Oh, I am hungry .
冬果: ははは、じゃ、ランチを 食べましょう。
Fuyuka: Hahaha, ja, ranchi o tabemashō.
FUYUKA: Hahaha, alright let's eat lunch.
POST CONVERSATION BANTER
Rebecca:So where is Dogo Onsen located?
Naomi: It’s in 愛媛 (Ehime) Ehime Prefecture. It’s a famous sightseeing site. とても古い温泉です。 (Totemo furui onsen desu.)
Rebecca: Okay so for those of you who don’t know, Onsen is a hot spring. It’s one of the best things about living in Japan, all the lovely hot springs.
Naomi: We have recently been to a hot spring.
Rebecca: Yeah actually I went all the way down to 鳥取 (tottori) to hot spring in 倉吉 (kurayoshi).
Naomi: 遠いですね。 (Tōi desu ne.)
Rebecca: Yeah it took 7 hours on the train but it’s nice yeah. I love Onsen. Onsen が大好きです (Ga daisuki desu).
Naomi: 私も温泉が大好きです。 (Watashi mo onsen ga daisuki desu.)
Rebecca: It takes a little while to get used to being butt naked but once you do it, it’s great fun. Anyway, Dogo Onsen is really famous, isn’t it?
Naomi: そうですね。道後温泉 (Sō desu ne. Dōgo onsen) which was written by Natsume Soseki
Rebecca: That’s right. Natsume Soseki is one of the greatest novelists of the Meiji era. His most famous novels are こころ、坊ちゃん (Kokoro, Botchan,) and I am a cat.
Naomi: 吾輩は猫である (wagahai wa neko de aru)
Rebecca: Yes. You can see his portrait on the ¥1000 note.
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.)
Rebecca: And he used to teach at Matsuyama high school in Shikoku.
Naomi: そうですね。松山中学の先生でした。 (Sō desu ne. Matsuyama chūgaku no sensei deshita.)
Rebecca: And Dogo Onsen is in Matsuyama. So he made Matsuyama the site of his novel 坊ちゃん (Botchan) and in the novel, you can see him going to Dogo Onsen.
Naomi: Have you read the book?
Rebecca: I have yes.
Naomi: 日本語で読みましたか。 (Nihon-go de yomimashita ka.) Did you read it in Japanese?
Rebecca: Yes I read it in Japanese. It’s fun, yeah. I really liked it, the narrator is, he is a really interesting person, really lovely.
Naomi: 正直な人 (Shōjiki na hito) Honest person.
Rebecca: Yeah, yeah and that really comes through.
Naomi: そうですか。 (Sō desu ka.) Other characters are also unique too, right?
Rebecca: Yeah, although I didn’t really, like, I mean I especially don’t like the people in Matsuyama. They are so unkind to 坊ちゃん (Botchan).
Naomi: 本当 (Hontō) Of course in a novel right?
Rebecca: Yeah, yeah. In a novel, no offence to the lovely Matsuyama people out there. No, in the novel, some of his students are not very nice.
Naomi: なるほどね。 (Naruhodo ne.)
Rebecca: But I really like his nurse. Is that what you call her in English, his maid, the family maid. The lady who looks after him and gives him sweets when he’s little. I don’t remember her name but she is really lovely and so kind to 坊ちゃん. (botchan.) Naomi Sensei, 読んだ事ありますか (yonda koto arimasu ka). Have you read 坊ちゃん?
Naomi: あのね、サマリー読んだことがあります。でも、多分サマリーだけですね。(Ano ne, samarī yonda koto ga arimasu. Demo, tabun samarī dake desu ne.) I read こころ (kokoro) and I am a cat, でも、ちょっと古いですよね (demo, chotto furui desu yo ne).
Rebecca: Yeah, the Japanese is old-fashioned. So some of the words are a bit difficult in the Kanji too. They haven’t been simplified.
Naomi: ちょっと難しい本です。 (Chotto muzukashī hon desu.)
Rebecca: Did you enjoy them?
Naomi: Yeah. It was a long time ago, right. I think I read it when I was in high school. So I don’t remember. I thought it was very difficult.
Rebecca: So let’s have a look at vocabulary and phrases from today’s lesson.
VOCAB LIST
Rebecca: What’s the first item?
Naomi: 首 (kubi)
Rebecca: Neck.
Naomi:(slow) くび (ku bi) (natural speed) 首 (kubi)
Rebecca: Next.
Naomi: 痛い (itai)
Rebecca: Sore, painful.
Naomi: (slow) いたい (itai) (natural speed) 痛い (itai)
Rebecca: Next item.
Naomi: 頭 (atama)
Rebecca: Head.
Naomi: (slow) あたま (a tama) (natural speed) 頭 (ata)
Rebecca: Next.
Naomi: 目 (me)
Rebecca: Eye or eyes.
Naomi: (slow) め (me) (natural speed) 目 (me)
Rebecca: Next item.
Naomi: 疲れます (tsukaremasu)
Rebecca: To get tired, masu- form.
Naomi: (slow) つかれます (tsukaremasu) (natural speed) 疲れます (tsukaremasu)
Rebecca: Next.
Naomi: 温泉 (onsen)
Rebecca: Spa, hot spring.
Naomi: (slow) おんせん (onsen) (natural speed) 温泉 (onsen)
Rebecca: Next item.
Naomi: お腹 (o-naka)
Rebecca: Stomach, belly.
Naomi: (slow) おなか (o-naka) (natural speed) お腹 (o-naka)
Rebecca: Next.
Naomi: ランチ (tanchi)
Rebecca: Lunch.
Naomi: (slow) らんち (ran chi) (natural speed) ランチ
VOCAB AND PHRASE USAGE
Naomi: 今日の面白いフレーズは、さあ、温泉に行きましょう。 (Kyō no omoshiroi furēzu wa, sā, onsen ni ikimashō.)
Rebecca: The phrase we will be concentrating on today is Shall we go to the hot spring?
Naomi: さあ (sā)
Rebecca: This means come on and it’s used to invite someone to do something. It’s different to the sa we did last week. Isn’t it?
Naomi: Right. そうですね。さあー (Sō desu ne. Sā)
Rebecca: Which means hum I wonder. Let me think.
Naomi: さあ (sā)
Rebecca: That sa which means okay let’s free off kind of, it is a bit more energetic. Isn’t it?
Naomi: はい、そうです。 (Hai, sō desu.)
Rebecca: Right and the next item in this sentence is
Naomi: Onsen.
Rebecca: Which means hot spring and then
Naomi: に (ni)
Rebecca: Which is a direction particle.
Naomi: いきましょう (ikimashō)
Rebecca: This is the polite volitional form of 行きます (ikimasu). We are going to look some more at this 行きましょう (ikimashō) the ましょう (mashō) form. When you want to make a verb into a let’s do something, if you want to say let’s go instead of 行きます (ikimasu) you make it 行きましょう (ikimashō). Okay so let’s practice some ましょう (mashō) vocab.
Naomi: We put mashō instead of ます (masu). For example, 帰ります (kaerimasu) becomes 帰りましょう (kaerimashō).
Rebecca: So 帰ります (kaerimasu) means to return and 帰りましょう (kaerimashō) means let’s go home. Can you give us another example.
Naomi: To eat is 食べます 食べましょう (tabemasu tabemashō)
Rebecca: Let’s eat.
Naomi: To see is 見ます 見ましょう (mimasu mimashō)
Rebecca: Let’s watch in this case. So let’s look at some of these in a sentence.
Naomi: さあ、ランチを食べましょう (Sā, ranchi o tabemashō)
Rebecca: Well let’s eat lunch.
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.) Instead of lunch, you can say 昼ごはん (hiru gohan) but in our conversation, we use lunch instead of 昼ごはん (hiru gohan).
Rebecca: It’s easy to remember actually because well for English speakers.
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.)
Rebecca: ランチ (Ranchi) comes from the English word. Another example sentence would be
Naomi: さあ、家へ帰りましょう (Sā, uchi e kaerimashō)
Rebecca: Well shall we go home and the next vocab item, we are going to be focusing on is
Naomi: お腹ぺこぺこです。 (O-naka peko-peko desu.)
Rebecca: I am starving.
Naomi: I think it’s quite a funny expression.
Rebecca: Yeah it’s kind of cute. Is that where ペコちゃん、ぽこちゃん (Peko-chan, po ko-chan) comes from or is that absolutely nothing to do with it?
Naomi: わかんない。ペコちゃん、ぽこちゃんって、なんだっけ。 (Wakan'nai. Peko-chan, po ko-chan tte,na nda kke.)
Rebecca: 不二家 (Fujiya), there is a sweet store in Japan, not just Tokyo I think and there are little mascots. So these little boy and a little girl and one is called ぺこちゃん、ぽこちゃん (pekochan, po ko-chan). The boy is ぽこちゃん (po ko-chan).
Naomi: そうそうそう、そうだ、そうだ。 (Sō sō sō,-sōda,-sōda.)
Rebecca: I don’t know if it’s any…
Naomi: I don’t know. Yeah we should Wikipedia.
Rebecca: Okay well maybe another time. Any way お腹ぺこぺこです (o-naka peko-peko desu) which means I am starving. If we break this down into its elements, we have
Naomi: お腹 (o-naka)
Rebecca: Which means stomach.
Naomi: ペコペコ (peko-peko)
Rebecca: This is onomatopoeia in Japanese that’s called 擬態語 (gitaigo)and it means very hungry.
Naomi: です (desu)
Rebecca: I am starving.
Naomi: The correct phrase will be お腹がぺこぺこです (o-naka ga peko-peko desu) or 私はお腹がぺこぺこです (watashi wa o-naka ga peko-peko desu).
Rebecca: But if you are talking casually, you can drop the ga and just like in a sentence お腹ぺこぺこです (o-naka peko-peko desu).
Naomi: 腹 (Hara) is the casual word or masculine word for お腹 (o-naka). So 腹ペコ (hara peko).
Rebecca: 腹ペコ (hara peko)
Naomi: Speaking of 腹ペコ (hara peko) can you guess the Japanese title of the famous children’s book, Very Hungry Caterpillar?
Rebecca: What is Caterpillar?
Naomi: あおむし (aomushi)
Rebecca: 青虫 (aomushi)
Naomi: 青 (ao) is blue or green and 虫 (mushi) is insect.
Rebecca: ぺこぺこ青虫 (peko-peko aomushi)
Naomi: すごい、すごい、すごい。はらぺこあおむし (すごい、すごい、すごい。はらぺこあおむし) (Sugoi, sugoi, sugoi. Harapekoaomushi [sugoi, sugoi, sugoi. Harapekoaomushi])
Rebecca: はらぺこあおむし、可愛い (Harapekoaomushi, kawaii) That’s so cute.
Naomi: 可愛ですよね。 (Kawai desu yo ne.)
Rebecca: That’s a cute book. What was it again 腹ペコペコ青虫 違う、はらぺこあおむし (Hara peko-peko aomushi chigau, harapekoaomushi)
Naomi: but I think your 腹ペコペコ青虫 (hara peko-peko aomushi) it sounds cuter.
Rebecca: Thank you. So there you go. Don’t say we don’t teach you anything useful on Japanese Pod. Now you can talk to people about the very hungry caterpillar.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Rebecca: Right. So today’s grammar point is what we are going to be talking about how to say something rather is sore. Some body part is sore.
Naomi: そうですね。痛い (Sō desu ne. Itai)
Rebecca: So what’s today’s sentence?
Naomi: 私は目が痛いです。 (Watashi wa me ga itai desu.)
Rebecca: My eyes are sore. This is from the conversation and Fuyuka’s eyes are sore from driving. Aren’t they?
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.)
Rebecca: So 痛い (itai) is an i-Adjective meaning painful and the thing which is painful or in pain is marked by the subject marking particle Ga. So if we look at some example sentences, we have
Naomi: 私は、頭が痛いです。 (Watashi wa, atama ga itai desu.)
Rebecca: My head hurts or I have a headache.
Naomi: そうですね。私は、お腹が痛いです。 (Sō desu ne. Watashi wa, o-naka ga itai desu.)
Rebecca: My stomach hurts.
Naomi: 私は、首が痛いです。 (Watashi wa, kubi ga itai desu.)
Rebecca: My neck hurts.
Naomi: そうですね。ボディパートの単語がPDFにあります。 (Sō desu ne. Bodipāto no tango ga PDF ni arimasu.)
Rebecca: If you’d like to go over the vocab for all the different body parts, that’s in the PDF. So check that out. There is also some more example sentences for 痛い (itai). So you can practice them as well.
Naomi: In today’s dialogue, Fabrizio はお腹ぺこぺこです (wa o-naka peko-peko desu). So ファブリツィオはお腹が痛いです (Faburitsu~io wa o-naka ga itai desu).
Rebecca: So in today’s dialogue, Fabrizio was very hungry, お腹がぺこぺこ (o-naka ga peko-peko). So he had a stomach ache from his hunger. From his hunger. Actually at the start of the lesson, Naomi Sensei said she had a sore stomach. Is that because you are hungry?
Naomi: そうです。 (Sō desu.) お腹ぺこぺこです (O-naka peko-peko desu), as usual.

Outro

Rebecca: We are off to have some lunch.
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.)
Rebecca: We will see you next week.
Naomi: じゃあまた。 (Jā mata.)
DIALOGUE  
冬果: 道後温泉、到着!
Fuyuka: Dōgo onsen, tōchaku!
(バタン!車から降りる)
(Batan! Kuruma kara oriru)
ファブリツィオ: イタタタ...。首が 痛いです。頭も 痛いです。
Fabrizio: Itatata. ... Kubi ga itai desu. Atama mo itai desu.
冬果: 私は 目が 痛いです。疲れましたね。さあ、温泉に 行きましょ
う。
Fuyuka: Watashi wa me ga itai desu. Tsukaremashita ne. Sā, onsen ni ikimashō.
ファブリツィオ: お…お腹が 痛いです。
Fabrizio: O… o-naka ga itai desu.
冬果: え?お腹が 痛い?大丈夫?
Fuyuka: E? O-naka ga itai? Daijōbu?
ファブリツィオ: (グー)うーん。お腹 ペコペコです。
Fabrizio: (Gū) Ūn. O-naka peko-peko desu.
冬果: ははは、じゃ、ランチを 食べましょう。
Fuyuka: Hahaha, ja, ranchi o tabemashō.

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide