Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Rebecca: Of course, some things in Japan are definitely worth the wait.
Naomi: Naomiです (desu).
Rebecca: Rebecca here. こんにちは、なおみ先生 (Kon'nichiwa, Naomi sensei)
Naomi: こんにちは、レベッカさん。元気ですか。 (Kon'nichiwa, Rebekka-san. Genki desu ka.)
Rebecca: はい、元気です。 (Hai, genki desu.) Okay. So today we are going to be reviewing verb conjugations for all of the three classes of verbs.
Naomi: 大変ですね。 (Taihen desu ne.)
Rebecca: Yeah and we are also going to look at the differences between casual speech and polite speech.
Naomi: そうです。 (Sō desu.)
Rebecca: We have a lot to cover in this lesson but 頑張りましょう (ganbarimashō).
Naomi: 頑張りましょう。 (Ganbarimashō.)
Rebecca: So when our listeners hear the dialogue, they will hear it twice. Essentially it will be the same thing. The first time it will be in formal or polite speech. The second time you hear it, it will be in casual speech.
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.) The formal conversation is between Fabrizio and Fuyuka.
Rebecca: Right and they are colleagues, work colleagues. So they are using formal speech.
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne). The casual conversation is between Fuyuka’s mother and Fuyuka’s father.
Rebecca: Okay and because they are family members, they are using informal speech.
Naomi: そうです。 (Sō desu.)
Rebecca: Where are they having these conversations? What are they talking about?
Naomi: They are in front of the Udon noodle place.
Rebecca: So they are about to go eat noodles.
Naomi: 多分、そうですね。 (Tabun, sō desu ne.)
Rebecca: Okay.
Naomi: I guess so, うどん屋の前です (udon-ya no mae desu).
Rebecca: Alright. In front of the Udon shop or the Udon restaurant. Okay so have a listen and compare the two types of conversations.
DIALOGUE
Formal
ファブリツィオ: 冬果さん、この長い列は 何ですか。
Fabrizio: Fuyuka-san, kono nagai retsu wa nan desu ka.
冬果: うどんの列ですよ。
Fuyuka: Udon no retsu desu yo.
ファブリツィオ: とても 長いですよ。どうしますか。待ちますか。
Fabrizio: Totemo nagai desu yo. Dō shimasu ka. Machimasu ka.
冬果: ええ。もちろん、待ちます。絶対に、ここのうどんを 食べます。
Fuyuka: Ē. Mochiron, machimasu. Zettai ni, koko no udon o tabemasu.
ファブリツィオ: えー。本当ですか。あっ、あそこに、クルミさんが いますね。クル
ミさーん!クルミさーん!
Fabrizio: Ē. Hontō desu ka. A, asoko ni, Kurumi-san ga imasu ne. Kurumi-sān! Kurumi-sān!
Casual
お母さん: この長い列は 何?
Mother: Kono nagai retsu wa nani?
お父さん: うどんの列だよ。
Father: Udon no retsu da yo.
お母さん: すごく 長いよ。どうするの?待つの?
Mother: Sugoku nagai yo. Dō suru no? Matsu no?
お父さん: ああ。もちろん、待つ。絶対に、ここのうどんを 食べる。
Father: Ā. Mochiron, matsu. Zettai ni, koko no udon o taberu.
お母さん: えー。本当?あら、あそこに 冬果とファブリツィオさんが いる。冬
果!冬果!
Mother: Ē. Hontō? Ara, asoko ni Fuyuka to Faburitsio-san ga iru. Fuyuka! Fuyuka!
Naomi: もう一度おねがいします。今度はゆっくりお願いします。 (Mōichido onegai shimasu. Kondo wa yukkuri onegaishimasu.)
Formal
ファブリツィオ: 冬果さん、この長い列は 何ですか。
Fabrizio: Fuyuka-san, kono nagai retsu wa nan desu ka.
冬果: うどんの列ですよ。
Fuyuka: Udon no retsu desu yo.
ファブリツィオ: とても 長いですよ。どうしますか。待ちますか。
Fabrizio: Totemo nagai desu yo. Dō shimasu ka. Machimasu ka.
冬果: ええ。もちろん、待ちます。絶対に、ここのうどんを 食べます。
Fuyuka: Ē. Mochiron, machimasu. Zettai ni, koko no udon o tabemasu.
ファブリツィオ: えー。本当ですか。あっ、あそこに、クルミさんが いますね。クル
ミさーん!クルミさーん!
Fabrizio: Ē. Hontō desu ka. A, asoko ni, Kurumi-san ga imasu ne. Kurumi-sān! Kurumi-sān!
Casual
お母さん: この長い列は 何?
Mother: Kono nagai retsu wa nani?
お父さん: うどんの列だよ。
Father: Udon no retsu da yo.
お母さん: すごく 長いよ。どうするの?待つの?
Mother: Sugoku nagai yo. Dō suru no? Matsu no?
お父さん: ああ。もちろん、待つ。絶対に、ここのうどんを 食べる。
Father: Ā. Mochiron, matsu. Zettai ni, koko no udon o taberu.
お母さん: えー。本当?あら、あそこに 冬果とファブリツィオさんが いる。冬
果!冬果!
Mother: Ē. Hontō? Ara, asoko ni Fuyuka to Faburitsio-san ga iru. Fuyuka! Fuyuka!
Naomi: 今度は英語が入ります。 (Kondo wa eigo ga hairimasu.)
Formal
ファブリツィオ: 冬果さん、この長い列は 何ですか。
Fabrizio: Fuyuka-san, kono nagai retsu wa nan desu ka.
FABRIZIO: Fuyuka-san, what’s this long line for?
冬果: うどんの列ですよ。
Fuyuka: Udon no retsu desu yo.
FUYUKA: They are lining up for udon.
ファブリツィオ: とても 長いですよ。どうしますか。待ちますか。
Fabrizio: Totemo nagai desu yo. Dō shimasu ka. Machimasu ka.
FABRIZIO: This is a really long line. What are we gonna do? Are we gonna
wait?
冬果: ええ。もちろん、待ちます。絶対に、ここのうどんを 食べます。
Fuyuka: Ē. Mochiron, machimasu. Zettai ni, koko no udon o tabemasu.
FUYUKA: Yes, of course we’ll wait. I’m definitely eating this udon.
ファブリツィオ: えー。本当ですか。あっ、あそこに、クルミさんが いますね。クル
ミさーん!クルミさーん!
Fabrizio: Ē. Hontō desu ka. A, asoko ni, Kurumi-san ga imasu ne. Kurumi-sān! Kurumi-sān!
FABRIZIO: Really? Oh, look! There is Kurumi-san over there. Hey, Kurumi-san!
Kurumi-san!
POST CONVERSATION BANTER
Rebecca: Well later in today’s lesson, we are going to look more closely at polite speech and casual speech but I wanted to ask you Naomi Sensei about female speech and male speech, men’s speech and women’s speech. I know it is that often men seem to be less polite than women.
Naomi: That’s right そうですね (sō desu ne).
Rebecca: So it’s more acceptable, is it for guy to speak casually, how does it work?
Naomi: Yeah it sounds so unfair but it’s true. Men can be rude but women cannot be rude.
Rebecca: But it’s unfeminine to speak impolitely.
Naomi: I think so. Even if we don’t really respect the person, we sometimes like women tend to use the polite Japanese.
Rebecca: Right okay and I also noticed like even not just polite and impolite language, but there are specific words that men use and that women don’t. So for me, they say a woman might say わたし (watashi) when a man can say おれ (ore) if it’s not too formal
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.)
Rebecca: And some verbs are different too like in a casual situation, men might say 食う (kuu) for to eat
Naomi: Oh instead of 食べる (taberu) or , oh okay.
Rebecca: But if you are a woman and if you say 食う (kuu), that’s kind of right.
Naomi: That sounds a bit
Rebecca: Uncouth.
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.) It doesn’t sound very sophisticated.
Rebecca: Okay right. I have actually heard a girl refer to self as おれ (ore)
Naomi: おれ? (Ore?)
Rebecca: Yeah is that normal?
Naomi: Is she from Tokyo?
Rebecca: No, she was from Osaka.
Naomi: I think that’s the reason why. Compared to the people in Tokyo, generally speaking, Osaka people speak kind of casual.
Rebecca: Right okay so I see.
Naomi: And yeah probably おれ (ore) is that region’s dialect or something.
Rebecca: Okay she is the only Osaka girl I ever heard use that to refer to herself but anyway.
Naomi: But still yeah おれ (ore) it sounds very casual or rough.
Rebecca: Okay. Have you ever heard a woman say おれ (ore)
Naomi: No not really.
Rebecca: Yeah.
Naomi: But some girls who are really into アニメ (anime) say ぼく (boku) or…
Rebecca: Alright, which is another man’s word to describe yourself.
Naomi: Yeah but ぼく (boku) is not informal word at all. It’s still polite way to mention about yourself but I heard some girls call themselves as ぼく (boku) but not おれ (ore).
Rebecca: Okay well there is a lot more to be said on that topic but let’s move on to vocabulary.
VOCAB LIST
Rebecca:First item.
Naomi: 食う (kuu)
Rebecca: To eat, informal.
Naomi: (slow) くう (kū) (natural speed) 食う (kuu)
Rebecca: Next.
Naomi: 列 (retsu)
Rebecca: Queue, line, row.
Naomi: (slow) れつ (retsu) (natural speed) 列 (retsu)
Rebecca: Next item.
Naomi: 待ちます (machimasu)
Rebecca: To wait, ます (masu) form.
Naomi: (slow) まちます (machimasu) (natural speed) 待ちます (machimasu)
Rebecca: Next.
Naomi:待つ (matsu)
Rebecca: To wait, dictionary form.
Naomi: (slow) まつ (matsu) (natural speed) 待つ (matsu)
Rebecca: Next item.
Naomi: 絶対に (zettai ni)
Rebecca: Absolutely, unconditionally, at any cost.
Naomi: (slow) ぜったいに (zettaini) (natural speed) 絶対に (zettai ni)
Rebecca: Next.
Naomi: もちろん (mochiron)
Rebecca: Of course, certainly, naturally.
Naomi: (slow) もちろん (mochiron) (natural speed) もちろん (mochiron)
Rebecca: Next item.
Naomi: あそこ (asoko)
Rebecca: Over there.
Naomi: (slow) あそこ (asoko) (natural speed) あそこ (soko)
Rebecca: Next.
Naomi: まじ (maji)
Rebecca: Serious. This is a slang expression.
Naomi: (slow) まじ (maji) (natural speed) まじ (maji)
Rebecca: Next.
Naomi: います (imasu)
Rebecca: To be (of animate objects), to exist. ます (masu) form.
Naomi: (slow) います (imasu) (natural speed) います (imasu)
Rebecca: Next.
Naomi: いる (iru)
Rebecca: To be (of animate objects), to exist. This is in the dictionary form.
Naomi: (slow) いる (iru) (natural speed) いる (iru)
VOCAB AND PHRASE USAGE
Rebecca: Right. So first we are going to have a look at some useful adverbs from today’s dialogue. What’s the first one we are going to look at in more depth?
Naomi: もちろん (mochiron)
Rebecca: Meaning of course. Can you give it to us in the sentence from the dialogue.
Naomi: もちろん待ちます (mochiron machimasu)
Rebecca: Of course, we will wait. So I think it’s fairly easy to pick up the meaning of もちろん (mochiron)
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.) 例えば、行きます (Tatoeba, ikimasu) I will go. もちろん行きます (Mochiron ikimasu) of course, I will go.
Rebecca: Right okay and there is another one and it also appeared in the dialogue. The sentence from the dialogue was.
Naomi: 絶対にここのうどんを食べます (Zettai ni koko no udon o tabemasu)
Rebecca: Absolutely. We are going to eat this Udon. Absolutely we are going to eat the Udon from this restaurant is what she is saying right.
Naomi: そうですね。絶対に (Sō desu ne. Zettai ni)
Rebecca: Yeah without fail.
Naomi: 絶対に (Zettai ni) is also an adverb right.
Rebecca: Right like もちろん (mochiron)
Naomi: In a casual situation, we often drop に (ni) and say 絶対 (zettai).
Rebecca: So in this context, Fuyuka would have said.
Naomi: 絶対ここのうどんを食べます。 (Zettai koko no udon o tabemasu.)
Rebecca: Okay. So either is okay but if you have the needs more polite or more formal.
Naomi: そうですね (Sō desu ne) and the position you can put 絶対に (zettai ni) is kind of flexible. For example, party へ行きます (e ikimasu). I am going to the party right.
Rebecca: Right.
Naomi: 絶対にパーティに行きます (Zettai ni pāti ni ikimasu) or you can say パーティに絶対行きます (Pāti ni zettai ikimasu).
Rebecca: Okay so does it change the meaning or the nuance of the sentence?
Naomi: Same.
Rebecca: Same. Okay so you can put it at the start of the sentence or in front of the verb? Right, well, let’s move on to grammar because we’ve got a lot to cover today.
Naomi: そうです。 (Sō desu.)

Lesson focus

Rebecca: First we are going to be revising the differences between the three verb classes. So the first class – Class 1 verbs, these are verbs where the ます (masu) is proceed by an い (I) sound like for example, we have わかります (wakarimasu) there and what’s another one.
Naomi: 行きます (ikimasu)
Rebecca: Okay and one more.
Naomi: 話します (hanashimasu)
Rebecca: So the next class is class 2 and these verbs are ones where the ます (masu) is proceeded by an え (e) sound as in the case of
Naomi: 食べます (tabemasu)
Rebecca: or
Naomi: 寝ます (nemasu)
Rebecca: Right and 寝ます (nemasu) is an example of the other type of verb which falls into Class 2. Isn’t it? So 寝ます (nemasu) there is only one syllable before the ます (masu). It’s also an え (e) so it’s easy to pick it as a class 2 verb but another verb which is a class 2 verb is.
Naomi: 見ます (mimasu)
Rebecca: Now that’s not an え (e) sound but there is only one syllable before the ます (masu) like 寝ます (nemasu). That’s ね (nemasu) one syllable and 見ます (mimasu) is み (mi) one syllable and another class 2 verb is 着ます (kimasu) right.
Naomi: So there is 着ます (kimasu) in the meaning of to wear.
Rebecca: Right. So one syllable before the ます (masu). Okay so just recapping class 2 verbs are verbs which either have an え (e) sound proceeding the ます (masu) or they have one syllable proceeding ます (masu). Okay and finally class 3 verbs are irregular verbs and the ones we have covered so far are 来ます (kimasu) meaning to come and
Naomi: します (shimasu)
Rebecca: Meaning to do. Okay so did you get that? We hope you did yeah. I don’t think it’s too bad. Now let’s practice putting verbs in the dictionary form. Now we already know how to say some verbs in the ます (masu) form and so now we are going to look at how to put them in the dictionary form from the ます (masu) form. Okay so class 1 verbs. You drop the い ます (imasu) and you add う (u). So what this means is that something like 聞きます (kikimasu) becomes 聞く (kiku). Okay so ききます きく (kikimasu kiku). Another one would be.
Naomi: わかります (wakarimasu)
Rebecca: Which becomes
Naomi: わかる (wakaru)
Rebecca: Okay so in the masu form, it’s ります (rimasu) and in the う (u) form that ります (rimasu) becomes る (ru). Now in the case of class 2 verbs, all you have to do is drop the masu and add る (ru).
Naomi: 食べます (tabemasu)
Rebecca: Becomes.
Naomi: 食べる (taberu)
Rebecca: And
Naomi: います (imasu)
Rebecca: Becomes
Naomi: いる (iru)
Rebecca: Okay so all that’s happening there. Is it? We are taking the masu off and we are adding る (ru) and class 3 verbs are of course irregular verbs. So they have their own special rules.
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.)
Rebecca: As there is basically only two, we will talk about another verb that’s a bit irregular later on but for now, the only verbs we’ve covered are 来ます (kimasu) meaning to come and します (shimasu) meaning to do. So when we are putting these verbs in their dictionary form, Naomi Sensei, what do we do?
Naomi: 来ます (kimasu) becomes 来る (kuru)
Rebecca: Okay.
Naomi: します (Shimasu) becomes する (suru)
Rebecca: So all you have to do is memorize those two.
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.)
Rebecca: And you’ve got all the class 3 verbs down. Okay so next we are going to look at a comparison between casual speech and polite speech. Essentially that’s what we have already covered in today’s lesson when we looked at the difference between the masu form and the dictionary form because the masu form is the polite form and the dictionary form is the casual form and that’s what you would have come across in today’s dialogue with the first dialogue being formal, masu formal and the second dialogue being casual in the dictionary form. So just to have another look at one of the examples from today’s dialogue. We had the polite verb 待ちます (machimasu) in the sentence.
Naomi: もちろん待ちます (Mochiron machimasu)
Rebecca: That was the dialogue between Fuyukasan and Fabrizio and in the second dialogue, the same sentence appeared. This dialogue was between お父さん (otōsan) and お母さん (okāsan) and it was a casual conversation. So instead of saying もちろん待ちます (mochiron machimasu), they said.
Naomi: もちろん待つ (mochiron matsu)
Rebecca: Right so 待ちます (machimasu) is a class 1 verb. You take off the います (imasu) and replace it with う (u). So 待ちます (machimasu) becomes
Naomi: 待つ (matsu)
Rebecca: Okay right but we also have to know how to conjugate sentences where you have adjectives as well. Now the adjectives themselves don’t change right depending on the level of politeness of the conversation.
Naomi: That’s right.
Rebecca: Just the ending that you attach to the adjective to finish the sentence changes. Okay so first we are going to look at sentences with I adjectives in them.
Naomi: Basically all you have to do is just drop です (desu).
Rebecca: Well that’s easy.
Naomi: And if it’s a question center, you don’t need ka at the end.
Rebecca: You just use intonation to show that you are asking a question. Okay so let’s have a look at a couple of examples. Firstly I am looking at how we would say in a polite situation, we would say.
Naomi: それは長いです (Sore wa nagai desu)
Rebecca: Okay so we hear this but if it were just casual, we would say…
Naomi: それは長い (sore wa nagai)
Rebecca: Okay. So as you can see that this is gone. And if that was going to be a question how in a casual situation Naomi Sensei how would we say that?
Naomi: それは長い? (Sore wa nagai?)
Rebecca: You have enough on the end. That’s verbal punctuation. And looking at how we would say if we were saying negatively. So that is not long in polite speech is..
Naomi: それは長くないです。 (Sore wa nagakunai desu.)
Rebecca: Again notice the です (desu) and in casual speech, you would say
Naomi: それは長くない (Sore wa nagakunai)
Rebecca: それは長くない (Sore wa nagakunai) okay. Now let’s look at sentences involving Na-Adjectives. Again it’s just the ending which changes.
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.)
Rebecca: So can you give us an example of a sentence using a な (na) adjective in polite speech first.
Naomi: ここは静かです (Koko wa shizuka desu)
Rebecca: It’s quite here and you can hear the です (desu) coming after the Na-Adjecive. 静か (shizuka). All right, now if we were to say that in casual speech, it would be…
Naomi: ここは静か (Koko wa shizuka)
Rebecca: Or
Naomi: ここは静かだ (Koko wa shizuka da)
Rebecca: Okay so you don’t have to put an ending on but if you do you put the plain form of the copular です (desu) and the plain form of the copular です (desu) is da.
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.) But you can’t put da to the I-Adjective sentences.
Rebecca: Right. It would sound weird. Wouldn’t it? So it’s only na adjectives that you can use da as a sentence end in casual speech. All right. Practicing this in the negative, we would have
Naomi: 静かじゃないです (Shizuka janai desu)
Rebecca: It’s not quiet and because that was an example of polite speech, we hear this. Now if we say in casual speech, we have.
Naomi: ここは静かじゃない (Koko wa shizuka janai)
Rebecca: It’s not quiet here. Now actually ない (nai) itself is an I adjective. Isn’t it.
Naomi:はい、そうですね。 (Hai, sō desu ne.)
Rebecca: But what we are paying attention to here is the Na-Adjective 静か (shizuka) and how you conjugate that. In the negative casual form, it is 静かじゃない (shizuka janai). Okay and lastly, if we say it like a question, how do we say that?
Naomi: 静かですか (shizuka desu ka)
Rebecca: Is it quiet? Now that’s a polite speech. So you can hear です、ですか (desu,desu ka) and if we were saying it in a casual situation, it would be
Naomi: ここは静か? (Koko wa shizuka?)
Rebecca: Is it quiet and again you can probably hear the rising intonation indicating the question mark. Now for noun sentences, this is pretty easy because we’ve just pretty much covered it when we covered the Na-Adjective.
Naomi: そうですね。一緒です。 (Sō desu ne. Issho desu.) Same.
Rebecca: The same rules apply to nouns as they do to the Na-Adjective. So an example would be….
Naomi: ここはうどん屋です。 (Koko wa udon-ya desu.)
Rebecca: This is an Udon place and this is the polite sentence. So you can hear the です (desu) there ending the sentence but if we were to say it in a casual situation, you would say.
Naomi: ここはうどん屋 or ここはうどん屋だ (Koko wa udon-ya or koko wa udon-yada)
Rebecca: Okay so you either drop this entirely or you can say Da on the end of the sentence in a casual situation. And if we are practicing how to say this negatively as in this is not an Udon restaurant, you would say…
Naomi: ここはうどん屋じゃないです。 (Koko wa udon-ya janai desu.)
Rebecca: And you can hear the です (desu) because this is polite speech and if we say this casually, you would say…
Naomi: ここはうどん屋じゃない. (Koko wa udon-ya ja nai.) Since ない (nai) is a I ending adjective you can’t put だ (da) at the end of the sentence.
Rebecca: Right. Finally to say this as a question.
Naomi: ここはうどん屋ですか (Koko wa udon-ya desu ka)
Rebecca: Is this an Udon restaurant and you can hear the ですか (desu ka) meaning is it question.
Naomi: Question.
Rebecca: And to say it casually, you would say…
Naomi: ここはうどん屋? (Koko wa udon-ya?)
Rebecca: With the rising intonation indicating there is a question meaning is this an Udon restaurant?
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.)

Outro

Rebecca: Well that’s all for today, and we will see you next week.
Naomi: じゃあまた。 (Jā mata.)
DIALOGUE
Formal
ファブリツィオ: 冬果さん、この長い列は 何ですか。
Fabrizio: Fuyuka-san, kono nagai retsu wa nan desu ka.
冬果: うどんの列ですよ。
Fuyuka: Udon no retsu desu yo.
ファブリツィオ: とても 長いですよ。どうしますか。待ちますか。
Fabrizio: Totemo nagai desu yo. Dō shimasu ka. Machimasu ka.
冬果: ええ。もちろん、待ちます。絶対に、ここのうどんを 食べます。
Fuyuka: Ē. Mochiron, machimasu. Zettai ni, koko no udon o tabemasu.
ファブリツィオ: えー。本当ですか。あっ、あそこに、クルミさんが いますね。クル
ミさーん!クルミさーん!
Fabrizio: Ē. Hontō desu ka. A, asoko ni, Kurumi-san ga imasu ne. Kurumi-sān! Kurumi-sān!
Casual
お母さん: この長い列は 何?
Mother: Kono nagai retsu wa nani?
お父さん: うどんの列だよ。
Father: Udon no retsu da yo.
お母さん: すごく 長いよ。どうするの?待つの?
Mother: Sugoku nagai yo. Dō suru no? Matsu no?
お父さん: ああ。もちろん、待つ。絶対に、ここのうどんを 食べる。
Father: Ā. Mochiron, matsu. Zettai ni, koko no udon o taberu.
お母さん: えー。本当?あら、あそこに 冬果とファブリツィオさんが いる。冬
果!冬果!
Mother: Ē. Hontō? Ara, asoko ni Fuyuka to Faburitsio-san ga iru. Fuyuka! Fuyuka!

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Bonus

Comments

Hide