Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Jessi: What You Don't Eat at Home, You Might Eat in Japan!
Naomi: なおみです。
Rebecca: Rebecca here.
Naomi: こんにちは、みなさん。こんにちは、レベッカさん。お元気ですか。
Rebecca: 元気ですよ。Hello everyone. こんにちは、なおみ先生。What’s today’s target grammar?
Naomi: 今日はparticle waです。
Rebecca: Okay, so today we are going to look at the use of the particle wa.
Naomi: Contrastive usage of wa like de wa (では), e wa (へは), or to wa (とは).
Rebecca: So you are going to look at the contrastive use of wa with other particles. Today’s conversation is between three colleagues.
Naomi: そうですね。北川冬果さん、南 夏見さん、それからファブリツィオです。
Rebecca: Okay and they are work colleagues. So we will be hearing polite Japanese right?
Naomi: はい、そうです。
Rebecca: Okay, so what are they talking about?
Naomi: I think they are talking about Shikoku.
Rebecca: Well as you already know, Japan consists of four major islands and Shikoku is one of them.
Naomi: And they are also talking about Japanese food. So please try to catch the name of the food.
Rebecca: Okay let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
北川 冬果: あ、そうそう、南さん。私、来週、会社を 休みます。実家へ 帰りま す。
南 夏見: あー、そうですよね。冬果さんの出身は どこですか。
北川 冬果: 四国の高松です。四国のうどんは おいしいですよ。私は東京では う どんを食べませんが、四国では 毎日うどんを 食べます。
ファブリツィオ: ワオ。偶然ですね。来週、私も 四国へ 行きます。高松へは 行きませんが、松山へは 行きます。
Naomi: もう一度おねがいします。今度はゆっくりお願いします。
北川 冬果: あ、そうそう、南さん。私、来週、会社を 休みます。実家へ 帰りま す。
南 夏見: あー、そうですよね。冬果さんの出身は どこですか。
北川 冬果: 四国の高松です。四国のうどんは おいしいですよ。私は東京では う どんを食べませんが、四国では 毎日うどんを 食べます。
ファブリツィオ: ワオ。偶然ですね。来週、私も 四国へ 行きます。高松へは 行きませんが、松山へは 行きます。
Naomi: 今度は英語が入ります。
北川 冬果: あ、そうそう、南さん。私、来週、会社を 休みます。実家へ 帰りま す。
Fuyuka: Oh, that’s right, Minami-san. I’m taking next week off. I’m going back to my parents’ house.
南 夏見: あー、そうですよね。冬果さんの出身は どこですか。
Natsumi: Oh, that’s right. What’s your hometown?
北川 冬果: 四国の高松です。四国のうどんは おいしいですよ。私は東京では う どんを食べませんが、四国では 毎日うどんを 食べます。
Fuyuka: Takamatsu in Shikoku. The udon in Shikoku is delicious! I don’t eat udon in Tokyo, but in Shikoku I eat it every day.
ファブリツィオ: ワオ。偶然ですね。来週、私も 四国へ 行きます。高松へは 行きませんが、松山へは 行きます。
Fabrizio: Wow! What a coincidence. Next week I’m also going to Shikoku. I’m not going to Takamatsu, but I’m going to Matsuyama.
POST CONVERSATION BANTER
Rebecca: 四国のうどんは有名ですか。
Naomi: Takamatsu, that’s the place where Fuyuka is from and Takamatsu is very famous for Udon.
Rebecca: I see, so 高松のうどんは有名ですね。So Takamatsu’s Udon is very famous.
Naomi: そうですね。And Takamatsu Udon is usually called 讃岐うどん (Sanuki Udon).
Rebecca: Oh is that where Sanuki Udon comes from?
Naomi: Takamatsu is in Kagawa Prefecture. The old name of Kagawa Prefecture is Sanuki.
Rebecca: Oh I didn’t know that. I have heard of Sanuki Udon but I had no idea that it was a place name.
Naomi: Have you ever tried it?
Rebecca: Yes I’ve tried it. Actually I think I had some for lunch the other day at my local 食堂.
Naomi: おいしいですか。
Rebecca: おいしいですね。はい。Is there also a type of Udon called Tanuki Udon?
Naomi: あー、たぬきうどんは
Rebecca: The batter from Tempura?
Naomi: Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
Rebecca: Because when I first heard that, I thought it had Tanuki in it.
Naomi: Oh Raccoon?
Rebecca: Yeah Tanuki means Raccoon.
Naomi: We don’t eat Raccoon!
Rebecca: What? And is it Kitsune Udon too?
Naomi: Yeah, きつねうどんね。
Rebecca: Fox noodles.
Naomi: Fox noodles but again we don’t eat Kitsune which is fox nor Raccoons.
Rebecca: So what’s in Kitsune Udon?
Naomi: きつねは… It’s kind of like Fried Tofu.
Rebecca: I see. It’s not Fox?
Naomi: No. I think the color is yellowish. Brown.
Rebecca: I like the color of a fox. Okay 勉強になりました。 Thank you. That was very informative.
VOCAB LIST
Rebecca: On to today’s vocab.
Naomi: 実家
Rebecca: Ones parents home.
Naomi: (slow) じっか (natural speed) 実家
Rebecca: Starting low and rising on the last syllable Ka.
Naomi: 実家
Rebecca: Next.
Naomi: 出身
Rebecca: A person’s origin, their hometown, city and so on.
Naomi: (slow) しゅっしん (natural speed) 出身
Rebecca: Starting low and rising on the second last syllable.
Naomi: 出身
Rebecca: Next.
Naomi: 四国
Rebecca: Shikoku, one of the four main islands of Japan.
Naomi: (slow) しこく (natural speed) 四国
Rebecca: Starting low, rising on the second syllable Ko and falling on the last syllable Ku.
Naomi: 四国. There is another pronunciation which is 四国. (slow) しこく (natural speed) 四国
Rebecca: Starting high and falling on the second syllable staying low
Naomi: 四国
Rebecca: Next.
Naomi: 高松
Rebecca: Takamatsu. Name of a city in Shikoku.
Naomi: (slow) たかまつ (natural speed) 高松
Rebecca: Starting low, rising on the second syllable Ka and falling on the second to last syllable Ma.
Naomi: 高松
Rebecca: Next.
Naomi: うどん
Rebecca: Udon, Japanese wheat noodles
Naomi: (slow) うどん (natural speed) うどん
Rebecca: Starting low and rising on the second syllable Do staying high.
Naomi: うどん
Rebecca: Next.
Naomi: おいしい
Rebecca: Delicious, tasty. It’s an i-adjective.
Naomi:(slow) おいしい (natural speed) おいしい
Rebecca: Starting low rising on the second syllable I falling on the last syllable I.
Naomi: おいしい. If おいしい comes before a noun, おいしい becomes おいしい. おいしい
Rebecca: Starting low and rising on the second syllable I staying high.
Naomi: おいしい
Rebecca: Next.
Naomi: 毎日
Rebecca: Everyday.
Naomi: (slow) まいにち (natural speed) 毎日
Rebecca: Starting high, falling on the second syllable E, staying low.
Naomi: 毎日
Rebecca: Next.
Naomi: 食べます
Rebecca: To eat. Masu-form.
Naomi: (slow) たべます (natural speed) 食べます
Rebecca: Starting low, rising on the second syllable Be, falling on the last syllable Su.
Naomi:食べます
Rebecca: Next.
Naomi: 偶然
Rebecca: Coincidence, by chance.
Naomi: (slow) ぐうぜん (natural speed) 偶然
Rebecca: Starting low, rising on the second syllable U staying high.
Naomi: 偶然
Rebecca: Next.
Naomi: 来週
Rebecca: Next week.
Naomi: (slow) らいしゅう (natural speed) 来週
Rebecca: Starting low, rising on the second syllable I, staying high.
Naomi: 来週
Rebecca: Next.
Naomi: 松山
Rebecca: Matsuyama , the name of a city in Shikoku.
Naomi: (slow) まつやま (natural speed) 松山
Rebecca: Starting low, rising on the second syllable Tsu falling on the second to last syllable Ya and staying low.
Naomi: 松山
VOCAB AND PHRASE USAGE
Rebecca: Let’s have a look at the usage of some of the words in today’s dialogue. The first word we are going to look at is “raishū” which means next week. Naomi Sensei, can you explain the elements of the word raishū?
Naomi: The first kanji means “coming”, the second kanji means “week”. So raishū means “next week.”
Rebecca: The coming week.
Naomi: はい、Coming week.
Rebecca: Alright. So let’s have a look at a sentence from the dialogue.
Naomi: 来週、私も 四国に 行きます。
Rebecca: I will also go to Shikoku next week.
Naomi: 来週
Rebecca: Next week.
Naomi:私
Rebecca: I or me but here it means I.
Naomi: も
Rebecca: To or also. We covered this one in Nihongo Dojo lesson 4.
Naomi: 四国
Rebecca: Shikoku. The name of a place.
Naomi: に
Rebecca: This is a particle which indicates place or time, and this one was covered in 23 and 24.
Naomi: 行きます
Rebecca: To go. And so putting that all together, we have
Naomi: 来週、私も 四国に 行きます。
Rebecca: So literally this means “next week, I also Shikoku to go” and of course that means, “I will also go to Shikoku next week.”
Naomi: レベッカさん、来週、どこに行きますか。
Rebecca: 来週?来週は大学に行きます。
Naomi: 大学は“university”?
Rebecca: Yes, I will go to university next week.
Naomi: そうですか。頑張って下さい。
Rebecca: なおみ先生も大学に行きますか。Will you be going to university too?
Naomi: いいえ、来週も私はジャパニーズポッドに来ます。
Rebecca: Okay so next week you will come to Japanese Pod just like this week.
Naomi: そうです。
Rebecca: Okay so now we are going to look at a very useful Japanese expression.
Naomi: そうそう!
Rebecca: そうそう。Yes that’s right. It is そうそう. You will hear this quite often in the Japanese conversation.
Naomi: そうそう. How do you translate Sō in English?
Rebecca: You can translate it with “Um” or “Yes” or “That’s right.”.
Naomi: そうそう is like “Oh yes, yes.” or “That’s right.”
Rebecca: It’s the noise you make when you are listening to show that you are paying attention or you can use it to say that you agree with what the person is saying right.
Naomi: そうですね。
Rebecca: Like that.
Naomi: そうそう。そんな感じです。で、あの、We often use it as a filler in a conversation.
Rebecca: Right yeah. It’s really important. Isn’t it in Japanese to show that you are paying attention?
Naomi: あいづち is the one thing.
Rebecca: あいづち yeah.
Naomi: レベッカさん、How do you say あいづち in English?
Rebecca: Well actually I don’t think we have one word or one expression that covers あいづち but it’s what you say when you are listening to show that you are paying attention or that you agree. Like saying “um” or “oh yeah” or “right” or it’s all those words.
Naomi: なるほど。
Rebecca: Actually there is an interesting phenomenon you might come across on Japanese TV. She is called the あいづち女 (aizuchi on’na).
Naomi: なんですか、それ。I have never heard the expression.
Rebecca: Well I think you will come across her on TV. She is a very pretty lady who stands next to the male host and says, “oh yes um that’s right” while he is talking about the main business of the day.
Naomi: なるほどね。
Rebecca: So あいづち女 is the あいづち lady.
Naomi: あいづち lady, いますね。I think I have seen many あいづち女 on the TV show.
Rebecca: Yeah, yeah.
Naomi: And sometimes I am in あいづち女 when I am doing the show with ピーターさん.
Rebecca: Uh well we wouldn’t tell him that. Will we?
Naomi: 「そうですね。ピーターさん、そうですよ。」
Rebecca: We need to find some あいづち男 don’t we?
Naomi: そうですね。あいづち男。
Rebecca: Let’s have a more thorough look at the grammar we used in this lesson.

Lesson focus

Rebecca: What’s today’s target sentence?
Naomi: 高松へは 行きませんが、松山へは 行きます。
Rebecca: ”I won’t go to Takamatsu but I will go to Matsuyama.” In today’s lesson, we are going to look at the constructive marker wa when it’s being used with another particle and we are also going to look at the use of the disjunctive particle Ga. Don’t worry. We will get into what these things actually mean in just a minute. First of all, let’s look at the contrastive particle wa. In the previous lesson, Style You and Beyond 1, we learned that wa replaces the object marker O to mark a contrastive element. I think the sentence in the last lesson was 私は
Naomi: そうです、そうです。「映画はみます。でも、ホラー映画はみません。」
Rebecca: That’s right. So we took two sentences, the first sentence was.
Naomi: 映画をみます。
Rebecca: And the next sentence was.
Naomi: ホラー映画をみません。
Rebecca: In order to contrast these two sentences, we took out the O and we put in Wa and put a “demo” in the middle.
Naomi: 「でも」は?
Rebecca: “But”
Naomi: そうです。
Rebecca: So basically what we came up with was “I watch movies but I don’t watch horror movies.” and the wa indicated the contrast. In today’s lesson, we are going to look at how Va can follow other particles such as to, or e, or de, or ni.
Naomi: 例えば、「東さんと映画へ行きます。」
Rebecca: I will go to the movies with Higashi.
Naomi: 東さんと 映画へは 行きます。でも、うちへは 行きません。
Rebecca: I will go to the movies with Higashi but I won’t go to his place. It sounds like a date, a first date maybe.
Naomi: そうですね。
Rebecca: Yeah. You are not seeing someone calling us just so at the moment. Are you? So in this sentence or in these two sentences, we can hear “eiga e wa” and “uchi e wa.” Ordinarily you just say “eiga e” or “uchi e” but here we are putting in a Wa to indicate contrast and it also – I guess it kind of emphasizes the contrast as well right. And in the middle of the two sentences is the word "demo” which we would then look at in a minute. Let’s look at another example sentence first.
Naomi: 私は銀座で 映画を みます。
Rebecca: I see a movie in Ginza or I will see a movie in Ginza.
Naomi: 銀座では 映画を みます。でも、うちでは みません。
Rebecca: I watch a movie in Ginza but not at home literally but I don’t watch a movie at home.
Naomi: 銀座では 映画を みます。でも、Instead of this demo, you can put ga.
Rebecca: So both demo and Ga mean “but”. The difference between them is that with demo, you start a new sentence or demo stops a sentence. Ga comes in the middle of the sentence and links two clauses. Let’s use demo and Ga in some example sentences.
Naomi: 私は映画は みます。でも、テレビは みません。
Rebecca: I watch movies. But I don’t watch television.
Naomi: 私は映画は みますが、テレビは みません。
Rebecca: I watch movies, comma, but I don’t watch television. Same meaning, different punctuation.

Outro

Rebecca: Okay so that’s all for today.
Naomi: そうですね。
Naomi: じゃあ、また。
Rebecca: じゃあ、またね。
DIALOGUE
北川 冬果: あ、そうそう、南さん。私、来週、会社を 休みます。実家へ 帰りま す。
南 夏見: あー、そうですよね。冬果さんの出身は どこですか。
北川 冬果: 四国の高松です。四国のうどんは おいしいですよ。私は東京では う どんを食べませんが、四国では 毎日うどんを 食べます。
ファブリツィオ: ワオ。偶然ですね。来週、私も 四国へ 行きます。高松へは 行きませんが、松山へは 行きます。

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Bonus

159 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
January 14th, 2008 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, 大変お待たせいたしました! Due to circumstances beyond our control, yesterday's Newbie Lesson is being released today. You might notice Ushijima-san's voice does not appear in the slow reading (instead Naomi-san's does). As soon as we can get her in the studio, we'll swap out the slow reading with the correct one for consistency. 申し訳ございません。では、切腹いたします。

Savannah
February 21st, 2021 at 08:43 AM
Your comment is awaiting moderation.

たぬき does NOT mean "raccoon"!

イファルナ
February 10th, 2021 at 02:11 AM
Your comment is awaiting moderation.

みなさん、こんばんは! ;)


東さんと 映画へは 行きます。でも、うちへは 行きません。

Is translated as: I go to movies with Higashi, but I don't go his place.


That is a vague sentence to be honest.

At no point does the japanese sentence specify his home or the speakers home, so the translation could go either way.


Should that not be: 東さんのうち, to make it clear whose home it is?

JapanesePod101.com Verified
January 15th, 2021 at 08:12 PM
Your comment is awaiting moderation.

Mohitさん


Thank you so much for your comment😄

We replace the ga with wa when showing a contrast. You can study it here😉

https://www.japanesepod101.com/lesson/particles-11-what-do-football-baseball-and-the-japanese-particle-wa-have-in-common/?lp=128

Please let us know if you have any questions :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Mohit
January 13th, 2021 at 02:02 PM
Your comment is awaiting moderation.

Sorry question 1

Mohit
January 13th, 2021 at 01:58 PM
Your comment is awaiting moderation.

In practice note 32....question 3 why we use wa and wa that both place

According to there should be ga

Plz give answer

JapanesePod101.com Verified
December 21st, 2020 at 04:52 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Kayla,

Thank you for your response!

Yes, あいづち is one of good fillers in conversation😊

You will find that many あいづち in Japanese way are unique and it must be interesting:)


Hi Pablo Ignacio Scaletta,

Thank you for your comment!

は is basically read as 'ha', like はな (hana).

But when it's used as a particle, it's read as 'wa', like これは いぬです (kore wa inu desu)

And わ is read as 'wa', like かわ (kawa) and is not used as a particle.

You can learn more detail about は and わ from this lesson.

https://www.japanesepod101.com/lesson/absolute-beginner-questions-answered-by-hiroko-1-ha-or-wa/?lp=173


Hope you enjoy learning Japanese with us:)


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Pablo Ignacio Scaletta
December 21st, 2020 at 03:37 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello,

What is the most accurate way to describe the difference in usage between -wa and -ha?

Kayla
December 12th, 2020 at 03:34 PM
Your comment is awaiting moderation.

Thanks for answering my question! By the way, there is a word in English for あいづち, it is called "backchannel". This is a term in linguistics, so it's not an everyday word. I'm going to look up the proper way to use あいづち in Japanese!

JapanesePod101.com Verified
December 9th, 2020 at 05:16 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Kayla,


Thank you for posting!

Basically, adjectives are the same pitch accent pattern whether they come before a noun or not.

However, some adjectives like おいしい, 難しい and 赤い change their pitch accent when they modify a noun.

(I'm sorry I cannot find any rule for it.)


If you use the wrong pitch accent, it's possible some people misunderstand what you say.

But in most cases, native Japanese speaker will understand you😊

Please try these lessons to know more about Japanese pitch accent.

https://www.japanesepod101.com/lesson/ultimate-japanese-pronunciation-guide-10-perfecting-pitch-accent-in-japanese/

https://www.japanesepod101.com/lesson/japanese-teachers-answer-your-questions-1-does-japanese-have-tones/


Please let us know if you have any further question.


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Kayla
December 6th, 2020 at 07:47 AM
Your comment is awaiting moderation.

So what I have understood is that when おいしい comes before a noun, the pitch accent changes. Does this happen with other adjectives as well? And if I get the pitch accent wrong as a foreign speaker, will it make a big difference in whether people understand me? I'm curious if there are any lessons where you discuss how the pitch accent makes a big difference: I know that there are a few words where it makes a big difference, like 飴 and 雨.