Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Yuichi: ゆういちです。
Naomi: なおみです。
Jessi: Jessi here. I’m Going on an All-Ramen Japanese Diet to Lose Weight!
Naomi: ゆういちさん、今回のストーリーについて教えてください。
Yuichi: はい。今回は、少し変わったラーメン屋さんのレポートです。
Jessi: 変わったラーメン屋さん??An unusual ramen shop?? 面白そうですね。
So, apparently the story is a report from an unusual ramen shop.
Yuichi: はい。テレビのレポーターとラーメンに詳しい男の人が出てきます。
Jessi: A TV reporter and a ramen expert are talking. They will be speaking formally.
Naomi: 今回の文法のポイントは?
Yuichi: 「ように」と「ために」の違いです。
Jessi: In this lesson, you will learn the difference between “yō ni” and “tame ni”.
Yuichi: それでは聞いてみましょう。
DIALOGUE
レポーター: 今日は、ラーメンに詳しい、岩上さんと一緒に、最近話題になっているユニークなラーメン屋さんにいってみようと思います。
:岩上さん、よろしくお願いします。
岩上:今回紹介したいラーメン店はこちらの「一番★」(いちばんぼし)です。
:では、早速入ってみましょう。
(ガラガラガラ)まず最初に、この機械にお金を入れて、食券を買います。
レポーター:おや?カウンターのそれぞれ席の両脇に仕切りと、前にのれんがありますねー。
岩上:そうなんですよ。
:この仕切りは、お客さんにラーメンの味に集中してもらうために作ってあります。
:このカウンター席に座ると、両脇も前も見えませんからね。
レポーター:なるほどー。
岩上:あと、このシステムがあるため、女性のお客さんも多いんです。
レポーター:ああ、一人ではラーメン屋さんに入りにくい・・・と感じる女性は多いですからね。
岩上:そのとおりです。
:それから、このお店のラーメンのスープはトンコツ味なんですが・・・はい、オーダー用紙と鉛筆。
レポーター:ん?このオーダー用紙に自分で書いて、注文するんですか?
岩上:そうです。自分の食べたい味になるように、味を選ぶんです。
:オーダー用紙に書いてある項目にマルをしてください。
レポーター:へー。じゃ、わたしは・・・・スープは...こってり。(マルをする音)麺はかため・・・
Yuichi: 今度は英語が入ります。
レポーター:今日は、ラーメンに詳しい、岩上さんと一緒に、最近話題になっているユニークなラーメン屋さんにいってみようと思います。
Jessi: Today, I'd like to visit a much-talked-about, unique ramen shop with Mr. Iwagami, who knows a lot about ramen.
レポーター:岩上さん、よろしくお願いします。
Jessi: Mr. Iwagami, thank you for joining us.
岩上:今回紹介したいラーメン店はこちらの「一番★」(いちばんぼし)です。
Jessi: The ramen shop I'd like to introduce today is this one here, Ichiban boshi. (The first star)
岩上:では、早速入ってみましょう。
Jessi: Let's head on in!
(ガラガラガラ)
(door slides open)
岩上:まず最初に、この機械にお金を入れて、食券を買います。
Jessi: First, you put your money into this machine and buy a meal ticket.
レポーター:おや?カウンターのそれぞれ席の両脇に仕切りと、前にのれんがありますねー。
Jessi: Oh? There are partitions on the sides of the counter seats, as well as short split curtains hanging in front.
岩上:そうなんですよ。この仕切りは、お客さんにラーメンの味に集中してもらうために作ってあります。
Jessi: That's right. These partitions were made so that the customer can focus on the taste of the ramen.
岩上:このカウンター席に座ると、両脇も前も見えませんからね。
Jessi: When you sit at these counter seats, you can't see anything on either side of you or in front of you.
レポーター:なるほどー。
Jessi: Ah, I see...!
岩上:あと、このシステムがあるため、女性のお客さんも多いんです。
Jessi: Because they have this kind of system, they get a lot of female customers.
レポーター:ああ、一人ではラーメン屋さんに入りにくい・・・と感じる女性は多いですからね。
Jessi: Ah, since there are a lot of women who feel that it's not easy to go into a ramen restaurant alone.
岩上:そのとおりです。
Jessi: Exactly.
岩上:それから、このお店のラーメンのスープはトンコツ味なんですが・・・
Jessi: Also, the soup they use here for the ramen is tonkotsu flavor…
岩上:はい、オーダー用紙と鉛筆。
Jessi: Here you go, an order form and pencil.
レポーター:ん?このオーダー用紙に自分で書いて、注文するんですか?
Jessi: Hm? You place your order by writing it yourself on this order form?
岩上:そうです。自分の食べたい味になるように、味を選ぶんです。
Jessi: Yes. You choose the flavor so that you get the one you want to have.
岩上:オーダー用紙に書いてある項目にマルをしてください。
Jessi: Please circle the ones you want on the order form.
レポーター:へー。じゃ、わたしは・・・・
Jessi: Wow. Okay, for me…
レポーター:スープは...こってり。
Jessi: for the soup, heavy…
(マルをする音)
(circles)
レポーター:麺はかため・・・
Jessi: Noodles, somewhat hard...
POST CONVERSATION BANTER
Yuichi: はい。このラーメン屋さんはですね、実は、日本に本当にあるんです。
Naomi: 知ってます。私、行ったことあります。
Yuichi: 僕も行ったことがあるので、このストーリーを書いてみたんですけども。
Jessi: So this type of ramen shop does actually exist in Japan. And apparently both Naomi and Yuichi have been there.
Naomi: あ、でも別に一緒に行ったわけじゃないですけどね。
Yuichi: あぁ、まあ、はい。一緒に行ったことはないですね。
Naomi: でも、どう思いました?私ちょっと、変だな。。と思ったんですけど。
Yuichi: あー、はい。僕もちょっと変だな、と思ったんですけども。あの、ダイアログでですね、「一人ではラーメン屋さんに入りにくい・・・と感じる女性は多いですからね。」と言っていたんですが、ラーメン屋は女性の人が行きにくい、ということがあるので、女性にとっては嬉しいのかな、と思ったんですけども。
Naomi: 一人でね、ラーメン屋さんに行く人にはいいのかもしれないですね。
Yuichi: ちなみにあの、お二人は、一人では行きにくいお店とか、ありますか?
Naomi: 私は一人だと、どこでも行きにくいです。(笑)スターバックスとかも、あまり一人でいるのは好きじゃないですね。
でも、たしかに、ラーメン屋さんは一人では絶対に行けないですね。
Jessi: あ〜、そうですね。ちょっと気持ちがわかります。あと、男性客ばっかりだと、ちょっと入りにくいですよね。
Naomi: そうですよね。
Jessi: I don’t feel I like here みたいな。
Yuichi: なるほど、はい。リスナーの皆さんが住んでいるところの近くには、変わったお店はありますか?
Naomi: あったら、ぜひ教えてください。
VOCAB LIST
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first one is:
Yuichi: 両脇 [natural native speed]
Jessi: both sides
Yuichi: 両脇 [slowly - broken down by syllable]
Yuichi: 両脇 [natural native speed]
Jessi: The next word is
Yuichi: 集中する [natural native speed]
Jessi: to concentrate
Yuichi: 集中する [slowly - broken down by syllable]
Yuichi: 集中する [natural native speed]
Jessi: The next word is
Naomi: 項目 [natural native speed]
Jessi: item
Naomi: 項目 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 項目 [natural native speed]
Jessi: The next word is
Naomi: こってり [natural native speed]
Jessi: rich, heavy, thick
Naomi: こってり [slowly - broken down by syllable]
Naomi: こってり [natural native speed]
Jessi: The last word is
Yuichi: かため [natural native speed]
Jessi: somewhat hard
Yuichi: かため [slowly - broken down by syllable]
Yuichi: かため [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jessi: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Yuichi: 最初の単語は、こってり
Jessi: rich, heavy, thick
Naomi: 「味が濃い」(strong flavor) という意味です。
油や、バターをたくさん使って、油っぽい (oily) イメージがありますね。
Jessi: So こってり means that the flavor is thick or strong. Maybe a lot of oil or butter is used.
Yuichi: 例えば、カルボナーラとか、チョコレートケーキのような味のことが、こってりと言うんですね。
Jessi: So for example, the taste or flavor of spaghetti carbonara or chocolate cake can be described as こってり.
Yuichi: 「こってり」の反対の言葉は何ですか?
Naomi: 「さっぱり」
Jessi: plain, light, not fatty
Naomi: あまり油を使っていない、という感じはしますね。健康的なイメージもしますね。
Yuichi: うーん、そうですね。
Naomi: さっぱりした食べ物っていうと、ゆういちさん、何でしょうね?
Yuichi: 例えば、サラダとか、豆腐、あとは...フルーツのシャーベットとかもですね。
Jessi: So for example, tofu, salad or fruit sherbet might be considered さっぱり.
Naomi: 「こってり」も「さっぱり」も「している」と一緒に使われますね。
Jessi: Both こってり and さっぱり are often paired with している。例文お願いします。
Yuichi: 僕は、こってりしているラーメンが好きだ。
Jessi: I love rich, oily ramen.
Naomi: このラーメンはさっぱりしいて、おいしい。
Jessi: This ramen is not that fatty and tastes great. The next word is?
Naomi: かため
Jessi: somewhat hard
Jessi: So this word, かため must come from the adjective かたい, which means hard, right?
Naomi: そう、そう、そう、その通りです。[Adjective stem plus め] は「すこし~だ」という意味なんですね。
Jessi: Adding め to the stem of an adjective adds the nuance of "somewhat". So, to go through some more examples...
Naomi: 硬い 
Jessi: hard
Naomi: 硬め 
Jessi: somewhat hard
Yuichi: やわらかい 
Jessi: soft
Yuichi: やわらかめ
Jessi: somewhat soft
Naomi: そういえば、この前サブウェイサンドイッチに行ったとき、お客さんが「あ、野菜、多めでお願いします」って言ってるのを聞きました。
Jessi: Ah, 多め "more than usual" or "extra."
Yuichi: 野菜を少し多くしてください、という意味ですね。できるんですか?
Naomi: うん、店員さんは「はい」って言って増やしてましたね。
Yuichi: おー、なるほど。

Lesson focus

Jessi: In this lesson, we're going to learn the difference between ために and ように. Both of them indicate purpose.
Naomi: じゃ、このレッスンは、まず、クイズから入りましょう。
Jessi: So you want to start off this section with a quiz? Sounds good.
Naomi: 今から、二つの文章を言います。一つは正しくて、一つは間違っています。どちらが間違っているかわかりますか。
Jessi: So we're going to give you two sentences. One is correct, and the other is incorrect. Please figure out which one is incorrect. Here's the first sentence.
Yuichi: 日本語が話せるように、毎日勉強しています。
Jessi: OK. And the second sentence?
Yuichi: 日本語が話せるために、毎日勉強しています
Jessi: So did you think about it? Yuichi-san, which is the correct sentence?
Yuichi: 日本語が話せるように、毎日勉強しています。
Jessi: So the first one was correct. “I'm studying Japanese every day in order to be able to speak Japanese.” So 日本語が話せるために毎日勉強しています is an incorrect sentence?
Naomi:そうですね。「ように」と「ために」は似ていますが、「ように」 の前には potential や nai form が来ることが多いです。
Jessi: Although ように and ために are similar, ように is used with potential forms and nai forms of verbs. So in this case 話せる is the potential form of the verb 話す, which is why it has to be followed by ように.
Naomi: じゃ、まず「ように」の使い方から、勉強しましょう。
Jessi: As we just mentioned, ように, meaning "so that", comes after the potential form or nai form of a verb. It's also used with verbs that are not volitional, meaning they are not done by the will of the one doing the action. 例文お願いします。
Yuichi: 遅れないように早く起きた。
Jessi: “I got up early so that I wouldn't be late.” 遅れない is the nai form so it has to be followed by ように. Can you give me another example?
Yuichi: 風邪がよくなるように、薬を飲んだ。
Jessi: “I took medicine so that I would get better.”
Naomi: 次に「ために」を勉強しましょう。
Jessi: ために is only acceptable when the action that comes before is volitional, meaning it is done intentionally/by the will of the one doing the action. For example,
Yuichi: お金を貯めるために、アルバイトをしました。
Jessi: “I worked a part-time job to save money.”
Naomi: 「ために」の前は、他動詞(transitive verb)です。「ように」の前は、自動詞(intransitive verb) か 可能形 (potential form) か Nai formです。
Yuichi: 「お金を貯める」は "to save or accumulate money" ですね。これは、他動詞 (transitive verb) 。ですから「ために」をつけて、「お金を貯めるために、アルバイトをしました。」と言います。
Naomi: じゃあ、もう一つ、例を見ましょう。お金が貯まる (the money accumulates) は自動詞 (intransitive verb)ですね。だから、「ように」をつけて「お金が貯まるように、アルバイトをしました。」です。
Jessi: So to summarize, ために is used with transitive verbs, and ように is used with intransitive verbs, or verbs in their potential or nai form. お金を貯めるために - this is in transitive, and お金が貯まるように, this is intransitive.
Naomi: うーん、「貯まる」と「貯める」ですね。
Yuichi: では、練習しましょう。
Jessi: Let's recap this lesson with a quiz. Yuichi is going to read a sentence that includes a blank. Please guess whether ために or ように goes in the blank.
Yuichi: 大学に入れる (blank) たくさん勉強しなければならない。
Jessi: "I have to study a lot so that I can get into university."
Here's a hint - 入れる is the potential form of the verb 入る.... And the answer is?
Yuichi: 大学に入れるようにたくさん勉強しなければならない。
Jessi: “I have to study a lot so that I can get into university.”
Okay everyone, how did it go?
Yuichi: どうでしたか? もっと、詳しい事がわかるように、レッスンノートに説明をのせておきました。ぜひ読んでください。
Jessi: Right! Don't forget to check out our lesson notes.
Naomi: 忘れないように、ぜひ復習してください。
Jessi: 日本語がぺらぺらになるように、頑張ってください。Don’t forget that you can leave us a comment on this lesson.

Outro

Yuichi: So, if you have a question or some feedback, please leave us a comment.
Jessi: It’s very easy to do just stop by JapanesePod101.com
Yuichi: Click on comments
Jessi: Enter your comment and name,
Yuichi: And that's it!
Jessi: No excuses! We're looking forward to hearing from you.
Yuichi: では、さようなら。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

78 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
October 5th, 2010 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

みなさん★
What do you think of this restaurant concept? Would you want to eat ramen here? :D

Here is a picture of a real order form from a ramen restaurant near our office: Ramen order form Click here for a bigger version: Ramen Order Form

JapanesePod101.com Verified
November 20th, 2020 at 08:33 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは Patrick Ma


Thank you for your comment.


両脇 means both left and right under arms.

両側 means a "Both sides" of Two opposite directions, such as left and right, front and back, or surfaces. Especially on the left and right sides of rivers, roads, etc.


Keep up the good work and Feel free to ask us any questions.

Sono

Team JapanesePod101.com

Patrick Ma
November 6th, 2020 at 06:49 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんいちわ!


レッスンの質問があります。


両側と両脇の違いは何ですか?


英語で教えてください。


ありがとうございます。


I made a typo in my first comment. Sorry

Patrick Ma
November 6th, 2020 at 06:46 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんいちわ!

レッスンの質問があります。

両側と両の違いは何ですか?

英語で教えてください。

ありがとうございます。

JapanesePod101.com Verified
September 24th, 2020 at 06:22 PM
Your comment is awaiting moderation.

ライアンさん、こんにちは!

コメントありがとうございました。お返事が遅くなってすみません。


「お客さんにラーメンの味に集中してもらう」

In this sentence, the omitted subject would be "the master (of ramen shop)",

who wants the customers to focus on the taste of ramen.

I think it's difficult to find the hidden subject in this case.

But your way of thinking that who is benefiting in this もらう sentence structure, is right☺️


Your idea of notification system for user comments will be really helpful!

We will try to consider it:)


Hope you enjoy learning Japanese with us.


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

ライアン
August 28th, 2020 at 06:17 PM
Your comment is awaiting moderation.

I'm just going over this lesson for a second time and there's one sentence in the dialogue that I still can't really properly grasp yet.


この仕切りは、お客さんにラーメンの味に集中してもらうために作ってあります。

or more specifically the subordinate clause (I think that's what it's called)

お客さんにラーメンの味に集中してもらう


So, with the もらう sentence structure, this would make the customer the person giving the action of concentrating on the flavour, right? So then what is the omitted subject of the sentence? I can't think of who would be benefiting from the action of concentrating other than the customer. I'd appreciate if someone could help me understand or let me know if I got something wrong.


それにユーザーが返信をもらうのを分かれるようにノーティフィケーションのシステムが作られるといいと思います。サイトでノーティフィケーションじゃなくてメールでもいいです。

これをお考えください。

ありがとうございます!

JapanesePod101.com Verified
July 18th, 2020 at 11:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

Harrietさん、こんにちは!

質問ありがとうございます。


Yes, you're right. That sentence is "[someone] に 〜てもらう" structure.

That に is a bit tricky, but you found out it. Great!


Hope you enjoy learning Japanese with us:)


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Harriet
July 3rd, 2020 at 03:52 AM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは!

レッスンありがとうござます。

この文で、ちょっと質問があるんですが。ーー>

「この仕切りは、お客さんにラーメンの味に集中してもらうために作ってあります。」

「お客さん」の後の「に」は…is this because the ramen's flavour is the one 'receiving' the attention 'from' the customer? (〜にもらうstructure?)

ありがとうございます!

JapanesePod101.com Verified
April 29th, 2020 at 06:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

ハリーさん、こんにちは!


コメントありがとうございます。

お返事が遅くなってしまって、すみません。


「自分の食べたい味になるように、味を選ぶんです。」

This sentence might be a bit complicated because there are not subjects in both clauses.

Let's add subjects for each verb and you will find the reason why ように is used, not ために.

「(ラーメンが) 自分の食べたい味になるように、(お客さんが) 味を選ぶんです。」


In Japanese, we often omit subject even if there are two different subjects in a sentence like this.

And that sometimes makes it complicated.


Hope this helps:)


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod.com

JapanesePod101.com Verified
March 29th, 2020 at 06:40 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hannes さん

コメントありがとうございます!


はい、ぜひ続けてください😄

Thank you for studying with us!


Sincerely,

Erica

Team JapanesePod101.com

ハリー
March 5th, 2020 at 12:41 PM
Your comment is awaiting moderation.

先生、こんにちは、


この例文:自分の食べたい味になるように、味を選ぶんです。


何故 ように を使われますか?


文2と文1、一緒な主語があるんですので、正しい使い方は 為に でしょう?


解答ありがとうございます。


ハリー