Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: ナオミです。
Yuichi: ユウイチです。
Peter: Peter here. The Easy Way to Make Your Japanese Sound Natural. Today is a special fun lesson for Thanksgiving. So just something to relax and kind of at the same time reinforce the passive, what we’ve been focusing on in this series. Okay?
Yuichi: 今日の会話は、七面鳥さん、ロバ子さん、そしてロバ男さんの会話です。
Naomi: 変な名前ですね。
Peter: So today’s conversation is among three animals. Mr. the honorific Mr. 七面鳥, Mr. and Mrs. ロバ.
Yuichi: 七面鳥というのは turkey で、ロバは donkey ですね。
Peter: So that would be Mr. Turkey and Mr. and Mrs. donkey. Now it’s very, very important. This story is while you will find out in a minute but there is more to it. The story doesn’t end here. The last part of the story is a bonus track. So if you want to find out what happened, you have to…
Naomi: Come to our website
Peter: And get it there. Now if you have a basic or premium subscription, you can download it through the feed but if you are just listening, come to the site and you can listen to the last part of the conversation on the site. Basic and premium members, just download it through iTunes.
DIALOGUE
ロバ子: あ、おはようございます、七面鳥さん。・・・もうすぐサンクスギビングですね。
七面鳥: そうなんですよ!僕、楽しみで楽しみで。サンクスギビングのイベントは初めてなんです。
ロバ男: ・・・そう・・・ですか。
七面鳥: 「感謝祭は、君がヒーローだ!」とご主人さんに言われているんですよ。すごくないですか。僕、みんなに期待されているんです。
ロバ男: ・・・そう・・・ですか。さみしくなりますね。どこに連れて行かれるんですか。
七面鳥: ホワイトハウスと言われました。そこで、兄弟達を紹介されるので、とても楽しみなんです。
七面鳥: あ、ご主人さんが、呼んでいる。そろそろ出発の時間です。じゃ、また。
ロバ子: ・・・「じゃ、また。」って・・・。かわいそうね。知らないのかしら?
ロバ男: 絞められて、羽をとられて、オーブンに入れられて、焼かれて…。
ロバ子: やめて!やめて!もう十分。
もう一度お願いします。今度はゆっくりお願いします。
ロバ子: あ、おはようございます、七面鳥さん。・・・もうすぐサンクスギビングですね。
七面鳥: そうなんですよ!僕、楽しみで楽しみで。サンクスギビングのイベントは初めてなんです。
ロバ男: ・・・そう・・・ですか。
七面鳥: 「感謝祭は、君がヒーローだ!」とご主人さんに言われているんですよ。すごくないですか。僕、みんなに期待されているんです。
ロバ男: ・・・そう・・・ですか。さみしくなりますね。どこに連れて行かれるんですか。
七面鳥: ホワイトハウスと言われました。そこで、兄弟達を紹介されるので、とても楽しみなんです。
七面鳥: あ、ご主人さんが、呼んでいる。そろそろ出発の時間です。じゃ、また。
ロバ子: ・・・「じゃ、また。」って・・・。かわいそうね。知らないのかしら?
ロバ男: 絞められて、羽をとられて、オーブンに入れられて、焼かれて…。
ロバ子: やめて!やめて!もう十分。
今度は、英語が入ります。
ロバ子: あ、おはようございます、七面鳥さん。・・・もうすぐサンクスギビングですね。
MISS DONKEY: Good morning, Mr. Turkey. It's almost Thanksgiving, isn't it?
七面鳥: そうなんですよ!僕、楽しみで楽しみで。サンクスギビングのイベントは初めてなんです。
MR. TURKEY: That's right! I'm so excited! I can't wait! This is my first Thanksgiving!
ロバ男: ・・・そう・・・ですか。
MR. DONKEY: Oh, is...that right?
七面鳥: 「感謝祭は、君がヒーローだ!」とご主人さんに言われているんですよ。すごくないですか。僕、みんなに期待されているんです。
MR. TURKEY: Master always tells me, "You are the hero of Thanksgiving." Isn't that amazing? Everyone has their expectations up.
ロバ男: ・・・そう・・・ですか。さみしくなりますね。どこに連れて行かれるんですか。
MR. DONKEY: Is...that..so? It'll be sad. Where will you be taken?
七面鳥: ホワイトハウスと言われました。そこで、兄弟達を紹介されるので、とても楽しみなんです。あ、ご主人さんが、呼んでいる。そろそろ出発の時間です。じゃ、また。
MR. TURKEY: The White House is what they told me. They'll introduce me to my brothers there, I am so looking forward to it. Oh, master's calling. It's almost time to go. Well, see you.
ロバ子: ・・・「じゃ、また。」って・・・。かわいそうね。知らないのかしら?
MISS DONKEY: ..."Well, see you," he said. What a pity. He doesn't know, does he?
ロバ男: 絞められて、羽をとられて、オーブンに入れられて、焼かれて…。
MR. DONKEY: He'll be throttled, plucked, thrown in an oven, roasted...
ロバ子: やめて!やめて!もう十分。
MISS DONKEY: Stop it! Stop it! That's enough.
POST CONVERSATION BANTER
Peter: How do you say Thanksgiving Day in Japanese Naomi Sensei?
Naomi: We don’t have Thanksgiving Day in Japan. So…
Yuichi: But we could say 感謝祭
Peter: Thanksgiving Day.
Naomi: Or サンクスギビングデイ.
Peter: Thanksgiving Day.
Yuichi: サンクスギビングデイは、アメリカの習慣ですか?
Peter: So is Thanksgiving an American event? そうですね。
Naomi: カナダにもありますよね。
Peter: ああ、そうですね。
Naomi: すみません、カナダの皆さん。カナダにもありますよね。
Yuichi: この会話は、誰が考えたんですか?
Peter: ナオミです。
Naomi: ピーターです。
Yuichi: あれ。
Naomi: ピーターです。
Peter: ナオミ先生です。
Naomi: ピーターに決まってるでしょ、こんなかわいそうな会話を考えるのは。
Yuichi: そうですね。
Peter: いや、かわいそうじゃないです。 It’s not – we have the real ending track and you have to listen to that to understand the whole story.
Naomi: うーん。そうですね。
Peter: しかし、すごいですね。書いた人がとても上手です。 So the person who wrote it is very skilled.
Yuichi: え、自分で褒めてるんですか?
Peter: いや、そんなことないです。なぜかと言うと、受け身勉強し放題ですね。
Naomi: あ、いっぱい出てきてますね。passive ね。
Yuichi: そうですね、たくさん勉強できますね、これで。
Naomi: このレッスンを聞いているのは、アメリカ人のリスナーだけじゃないと思うんですね。
Peter: Ah good point. So not all of our listeners are American.
Naomi: I think you should explain what’s a Thanksgiving Day like.
Peter: いいアイディアですね。
Naomi: カナダのサンクスギビングは、ピーターわかんないよね。
Peter: ちょっとわかんないです。
Naomi: カナダのリスナーの方は、どんなサンクスギビングなのかコメントを入れてください。
Peter: そうですね、一般的な家族は必ず turkey 七面鳥を焼きます。
Naomi: なんか、パサパサしてますよね。 It’s kind of dry.
Yuichi: あ、僕食べたことないです。
Naomi: 美味しいですけどね。
Peter: 美味しいですね。
Naomi: うん。 gravy sauce とかと。
Peter: So we usually cook a Turkey and 家族は全員集まります。
Naomi: ちょっと日本のお正月みたいに、皆が集まって一緒にディナーを食べるんですよね。
Peter: And the whole family gets together, eats Turkey and lots of other food and アメフトを見ます。
Naomi: And then you don’t go to Church or anything?
Peter: No we watch football. Pray to the football god.
Naomi: ああ、そうなんだ。それがサンクスギビングデイの伝統なんですね。
Peter: アメフトの神様へ
Naomi: アメフトの神様へ。じゃあ、今日の単語に入っていきましょう。
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Naomi: 最初は、 The first word is 七面鳥
Peter: Turkey.
Naomi: 漢字、面白いですよね、これね。
Peter: そうですね。どの字ですか?
Naomi: The first character is 七 7, the second kanji is 面.
Peter: Face
Naomi: The last kanji is 鳥
Peter: Bird. So a bird which has seven faces.
Naomi: あの、七面鳥の首の色が変わることから来ているそうです。
Peter: So this comes from the fact that a Turkey’s neck changes colors when it gets excited.
Naomi: Yeah.
Peter: 聞いたことないです。
Naomi: Wiki 情報です。
Yuichi: でもピーターさんは、七面鳥を見たことあるんですか?
Peter: 焼かれたもの、あるんですけど、
Naomi: 生きている七面鳥はないんだ。
Peter: ないですね。 I haven’t seen one. ナオミ先生は?
Naomi: あります。
Peter: え?
Naomi: アメリカにいたときに、あります。
Peter: So you saw when you were in the US.
Naomi: So actually I hit one on the road.
Yuichi: あらら。
Peter: ひどいですね。
Naomi: That was an accident. 次。
Peter: 新しい七面鳥狩り。
Yuichi: 次の単語は、楽しみ
Peter: Enjoyment, pleasure, looking forward.
Naomi: I am looking forward to it. なら、楽しみです or 楽しみにしています、ですね。ユウイチさんは楽しみにしていることはありますか?
Yuichi: タイに行くことを楽しみにしています。
Peter: So Yuichi is looking forward to going to Thailand. ユウイチが戻ってくることを楽しみにしています。
Yuichi: ありがとうございます。
Peter: I am looking forward to Yuichi coming back. ナオミ先生の楽しみですね、どうぞ。
Yuichi: はい、ナオミ先生の楽しみにしていることは何ですか?
Naomi: あ、私もね、タイに行くことを楽しみにしてるんです。一緒に行くんじゃないですよ。私は年末に行きます。クリスマスに行きます。
Yuichi: 僕はもうすぐ行きます。
Peter: はい、行ってらっしゃいですね。
Naomi: The next word is an English word but it sounds so different from original word which is オーブン
Peter: Oven.
Naomi: 全然違いますよね。オーブン。
Peter: そうですね。その、 v sound がちょっと変わりますね。
Naomi: うん。ないんですね。 We don’t have v sound.
Peter: TV
Naomi: テレビ。じゃあ、文法を見ていきましょう。

Lesson focus

Peter: Today’s lesson focuses on various passive expressions.
Naomi: いろいろな passive です。
Peter: First we have
Yuichi: 言われました。
Peter: I was told. In today’s dialogue, we also had
Yuichi: 感謝祭は君がヒーローだ、とご主人さんに言われた。
Peter: So bad. I was told by my master that you are a hero at Thanksgiving.
Naomi: 言う
Peter: To say. Now to get the passive form, you have to change the final う sound to
Naomi: あれる
Peter: But verbs which end with the う sound, you have to add a W. Now when forming the passive, you usually move from the う column to the あ column but in the case of verbs that end in う like 買う like 言う, the う becomes
Naomi: わ
Peter: So we have
Naomi: 言われる
Peter: What’s another example?
Naomi: 買う To buy becomes 買われる to be bought.
Peter: And finally?
Yuichi: 吸う To smoke 吸われる to be smoked.
Peter: Okay finally we are going to touch on the troubled passive. Now we have another example in the bonus track which is indirect passive voice which is also called the troubled passive voice. There is no direct English equivalent. What it does though, it indicates that something usually negative has happened to the subject and it could be something humiliating or embarrassing or something that caused the person pain. So here we are going to go over a couple of examples of the troubled passive. Naomi Sensei?
Naomi: 私は七面鳥に逃げられた。
Peter: The turkey escaped. The turkey got away. Now if we try to make this into a literal translation, it would be I was escaped by the turkey.
Naomi: And I am in Trouble.
Peter: Yeah but again the troubled passive which means that because the turkey got away, I am now in a tough situation, a tough spot.
Naomi: 例えば、
Yuichi: 僕は雨に降られて濡れてしまった。
Peter: So I got rained on and wet. So I was rained on and it’s expressing this severe inconvenience of being soaking wet.
Naomi: それからこんなのもありますね。 We have another example 私は隣の人にタバコを吸われた。
Peter: I was annoyed by the person smoking next to me. So 吸われた The person’s action of smoking is annoying. The person next to me, smoking, inconvenienced me. This is a very abstract concept, very Japanese concept that one of the best ways to get used to it is just continual exposure. So we will keep on exposing you to this.

Outro

Peter: Now don’t forget to stop by and get the bonus track to find out what happens to Mr. Turkey.
Yuichi: 楽しみです。
Peter: That’s going to do for today.

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Bonus

38 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
November 27th, 2008 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, the master told the turkey 「感謝祭は、君がヒーローだ!」 ("You are the hero of Thanksgiving."). Try sharing what people say about you using the passive voice.

martijn
April 27th, 2021 at 05:00 PM
Your comment is awaiting moderation.

オーブンは英語からじゃなくて、蘭学からですよ!The word oven as it's pronounced in Japanese actually comes from Dutch, where it is pronounced the same way. In the edo period many Dutch words entered the Japanese language through the exchange of medical knowledge in Nagasaki.

JapanesePod101.com Verified
November 7th, 2019 at 11:50 PM
Your comment is awaiting moderation.

Gabrielさん


Thank you for your question!

Yes, you're right :)


Please let us know if you have a further question :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Gabriel
August 20th, 2019 at 12:43 AM
Your comment is awaiting moderation.

「君が頭がいいです」とお母さんに言われているんですよ。


I was told by my mother that I am smart.


Is that right?

JapanesePod101.com Verified
November 21st, 2016 at 03:22 PM
Your comment is awaiting moderation.

Andy`さん、

こんにちは。

どういたしまして。:smile:

Yuki  由紀

Team JapanesePod101.com

Andy`
November 5th, 2016 at 07:54 PM
Your comment is awaiting moderation.

ありがとうございます!

JapanesePod101.com Verified
October 31st, 2016 at 02:45 PM
Your comment is awaiting moderation.

Andy’ san

こんにちは。

凄いですね!人気者!:thumbsup::thumbsup:

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Andy`
October 21st, 2016 at 11:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

「アンディーはとてもいい教師だ」と皆の生徒を言われているよ。

All the students say "Andy is a good teacher."

JapanesePod101.com Verified
January 21st, 2014 at 04:16 PM
Your comment is awaiting moderation.

Becci-san,

I've got no idea about that... :sweat_smile:

This passive usage is one of the very typical Japanese which we cannot translate easily into English,

but this kind of expression (which cannot translate into other languages) usually turns

"very convenient and useful" once you get it. Hope you will feel that way soon:wink:


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

Becci
January 20th, 2014 at 05:55 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hmmm the "troubled passive" is tricky! In New Zealand English, I think the best translation for "watashi wa, shichimenchō ni nigerareta" would be "the turkeys escaped on me". I wonder if Americans would use the same turn of phrase?

JapanesePod101.com Verified
October 23rd, 2013 at 12:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

Teabag-san


いえいえ、説明がわかりづらかったら、コメントをくださいね。

ありがとうございます:smile:


Sincerely,

Nanatsu (菜々津)

TeamJapanesePod101.com