| Fuji Rock Festival!! |
| Hey guys! It's Risa. Today, I'm going to show you how to pay or make purchases at konbini. Let's get started! |
| ロッピーは、何か、高速バスのチケットとか、コンサートとか、いろんなチケットがオンラインで買える機械のことです。 (Roppī wa, nanka, kōsoku basu no chiketto toka, konsāto toka, ironna chiketto ga onrain de kaeru kikai no koto desu.) |
| Today, I'm going to show you how to buy a ticket using Loppi. You can find Loppi only in Lawson. |
| So this is the machine called Loppi. |
| この一番初めにもうこういう画面があって、「各種番号をお持ちの方」「Loppi専用コード」「各種サービス」。 (Kono ichi-ban hajime ni mō kōiu gamen ga atte, "kakushu bangō o o-mochi no kata" "Roppī senyō kōdo" "kakushu sābisu".) |
| そう、これは「各種番号をお持ちの方」だから、えっとチケットの、チケットをインターネットで申し込んで、その控え番号を持ってる人は、ここにその番号を入れて、チケットをコンビニでもらうという形ですね、これは。 (Sō, kore wa "kakushu bangō o o-mochi no kata" dakara, etto chiketto no, chiketto o intānetto de mōshikonde, sono hikae bangō o motteru hito wa, koko ni sono bangō o irete, chiketto o konbini de morau to iu katachi desu ne, kore wa.) |
| で、これ「Loppi専用コードをお持ちの方」。 (De, kore "Roppī senyō kōdo o o-mochi no kata".) |
| たぶんそれも同じような形かな。 (Tabun sore mo onaji yōna katachi kana.) |
| バーコード持ってる人はこれで。 (Bākōdo motteru hito wa kore de.) |
| あと「各種サービスメニュー」。 (Ato "kakushu sābisu menyū".) |
| スポーツとかコンサートのチケット、交通チケット、高速バス。 (Supōtsu toka konsāto no chiketto, kōtsū chiketto, kōsoku basu.) |
| You can buy tickets for the express bus here. Yeah, plane tickets as well, right. |
| And for the theme park, event shows, circus, movie, travel, stuff like that. |
| You can do shopping here as well. |
| HMV is a famous music shop. |
| And this one, what is this? |
| Prepaid international phone card. You can buy it here. |
| So if you want to buy a ticket for Ghibli Museum, just press here. You can see the signature of Ghibli Museum, the green one. |
| ご希望の商品を選択してください。 (Go-kibō no shōhin o sentaku shite kudasai.) |
| 3月分と4月入場分がある。 (San-gatsu-bun to shi-gatsu-bun ga aru.) |
| だから、今3月だよね。 (Dakara, ima san-gatsu dayo ne.) |
| こっちの方が多分、3月は結構一杯かもしれないから、4月分を見てみよう。 (Kocchi no hō ga tabun, san-gatsu wa kekkō ippai kamo shirenai kara, shi-gatsu-bun o mite miyō.) |
| あ、開始前だからダメだ。 (A, kaishi mae dakara dame da.) |
| 3月分を押すと、これはもう2月10日から販売が始まってるから、もしかしたら売り切れてるかも。 (San-gatsu-bun o osu to, kore wa mō ni-gatsu-tō-ka kara hanbai ga hajimatteru kara, moshikashitara urikireteru kamo.) |
| このチケットは、大体毎月の10日から発売されるんですね。 (Kono chiketto wa, daitai maitsuki tō-ka kara hatsubai sarerun desu ne.) |
| 10日の10時から。 (Tō-ka no jū-ji kara.) |
| So the tickets will start selling on 10th every month, so it might be already sold out. |
| Oh! 28th... 休みなんだ。 (Yasumi nan da.) |
| 全部… (Zenbu...) all sold out! So that means the tickets for March is not available already. It's such a popular place. |
| Yeah, what you can do is, you need to come back here on 10th of March and then press here, and they will show you the date and times. |
| じゃあ、ジブリの森がダメだったから、他のやつ見てみよう。 (Jā, jiburi no mori ga dame datta kara, hoka no yatsu mite miyō.) |
| Fuji Rock Festival! Music festival in Japan, it's a famous summer event. |
| で、これ日にちが28日…7月の28、29、30。 (De, kore hinichi ga ni-jū-hachi-nichi... shichi-gatsu no ni-jū-hachi, ni-jū-ku, san-ū.) |
| 全部今んとこ空いてるね。 (Zenbu imantoko aiteru ne.) |
| じゃあ、28だとしたら? (Jā, ni-jū-hachi dato shitara?) |
| They're gonna do the festival for 3 days, so there's 1-day ticket.. and 1-day ticket plus camping ticket. |
| この祭りがスキー場で開催されるから、キャンプもできるんですね。 (Kono matsuri ga sukī-jō de kaisai sareru kara, kyanpu mo dekirun desu ne.) |
| So we're gonna buy 1-day ticket. |
| 「次へ」。 ("Tsugi e".) |
| We can choose from here. |
| 1-day ticket. 3-day ticket. And 28, 29 (Friday and Saturday) ticket. |
| I'm gonna buy for 1-day ticket. |
| 1日券、17000円。 (Icni-nichi-ken, ichi-man-nana-sen-en.) |
| で例えば、これで1枚。 (De tatoeba, kore de ichi-mai.) |
| 1 ticket for 1 person for a day ticket. |
| If you wanna stay over, you can choose 1-day ticket plus camping ticket, that's 3000 yen extra. |
| Next. |
| Have you ever been to...? |
| I've never been to Fuji Rock Festival, but I wanna go some day. |
| Fuji Rock Festival!! |
| で、注意事項があって、読んで、で、その注意事項を「同意する」って押すと、チケットの購入方法が出てくる。 (De, chūijikō ga atte, yonde, de, sono chūijikō o "dōi suru" tte osu to, chiketto no kōnyū hōhō ga dete kuru.) |
| You can use a credit card with this Ponta mark. |
| Ponta mark. |
| Only credit cards with Ponta mark? |
| With Ponta mark. It says. |
| ポンタカードをお持ちの方は…これ無いから、次。 (Ponta kādo o o-mochi no kata wa.. kore nai kara, tsugi.) |
| で、だからチケットの直接購入。 (De, dakara chiketto no chokusetsu kōnyū.) |
| でここに名前入れて… (De koko ni namae o irete...) |
| 名前を入れて、電話番号。 (Namae o irete, denwa-bangō.) |
| Add your name and add your cellphone number. And then go next. |
| It says we need a space between your name. |
| 一文字あける。 (Ichi-moji akeru.) |
| 一文字もどる。 (Ichi-moji modoru.) Delete one? Yes. |
| 「漢字変換」。 ("Kanji henkan".) |
| 「カナ変換」。 ("Kana henkan".) |
| So... I think, normally, if you come from overseas, your name is written in Katakana, so you just press here. |
| ちょっと消して。 (Chotto keshite.) |
| 例えばマイケルさんだったら… (Tatoeba Maikeru-san dattara...) |
| First, type in Hiragana, then press this button, カナ変換 (Kana henkan), it changes for you automatically, from Hiragana to Katakana. |
| Then next. |
| あ、また… (A, mata...) |
| マイケル・ジャクソンにするか。 (Maikeru Jakuson ni suru ka.) |
| でまたカナ変換。 (De mata kana henkan.) |
| 「次へ」。 ("Tsugi e".) |
| 注意事項に… (Chūijikō ni...) |
| So if you agree with the agreements, check here, and then go Next. |
| 次へ (Tsugi e) means Next. |
| So there is a confirmation. |
| Fuji Rock Festival, July 28th Friday. |
| お名前、マイケル・ジャクソン。 (O-namae, Maikeru Jakuson.) |
| And 1-day ticket. |
| If this information is correct, press here, 「確定する」。 ("Kakutei suru".) |
| 発券後キャンセルできないから押さない方がいいかもしれない。 (Hakken-go Kyanseru dekinai kara osanai hō ga ii kamo shirenai.) |
| 止めた方がいいな、多分。 (Yameta hō ga ii na, tabun.) |
| でもしこれで良ければ、「はい」を押して、こっからチケットが出るから。 (De moshi kore de yokereba, "hai" o oshite, kokkara chiketto ga deru kara.) |
| それをレジで払うということだと。 (Sore o reji de harau to iu koto dato.) |
| あとはディズニーも買えますね、チケット。 (Ato wa dizunī mo kaemasu ne, chiketto.) |
| You can buy Disney ticket. |
| 1デーパスポート、東京ディズニーランド。 (Wandē pasupōto, tōkyō dizunīrando.) |
| これも同じようなかんじで、全部読んで、で「次へ」。 (Kore mo onaji yō na kanji de, zenbu yonde, de "tsugi e".) |
| You pick the date... 日にちを選んで、 (Hinichi o erande,) |
| How many people, |
| 増やす (fuyasu) means increase, and 減らす (herasu) means decrease. |
| So, 1 adult… 「次へ」。 ("Tsugi e".) |
| So there is the information, it's like a confirmation again, and 「申込み」。 ("Mōshikomi".) |
| And there's How to Pay. |
| Paying by credit card, or by cash. |
| 「クレジットカードで支払う」。 ("Kurejitto kādo de shiharau".) |
| 「現金で支払う」。 ("Genkin de shiharau".) |
| Genkin is cash. |
| So... レシートが出てきた。 (Reshīto ga dete kita.) Here's the receipt. |
| So you need to bring this one to a cashier and pay there. |
| So they will give you a ticket for Tokyo Disneyland. |
| Lawson ticket. |
| Pokemon Go Plus. |
| でこれジブリミュージアムのチケット。 (De kore jiburi myūjiamu no chiketto.) |
| 藤子不二雄ミュージアムのチケット。 (Fujiko Fujio myūjiamu no chiketto.) |
| If you have this Ponta Card, there's a menu for you. |
| And... フジロックフェスティバルのチケット。 (Fuji rokku fesutibaru no chiketto.) |
| 劇場版黒子のバスケっていうアニメのグッズ前売り券だって。 (Gekijō-ban kuroko no basuke tte iu anime no guzzu maeuri-ken datte.) |
| ロッピー限定。 (Roppī gentei.) |
| You can only buy at Loppi, for this 黒子のバスケ (Kuroko no basuke) goods. |
| And the Tokyo Disney Resort entrance ticket. So this is the Disney ticket. |
| 「ドラえもんデザインおさいふPonta」って何だろう。 ("Doraemon dezain o-saifu ponta" tte nan darō.) |
| あ、ドラえもんのグッズが買えるみたい。 (A, doraemon no guzzu ga kaeru mitai.) |
| Doraemon is a famous character from the animation called Doraemon. |
| Oh, we're finished! We bought a ticket for Disneyland. Let's go there. |
| のび太君。 (Nobita-kun.) |
| Let's go! |
| Before we end, here are some phrases or keywords that I used today: |
| マルチメディア端末 (maruchimedia tanmatsu) ""multimedia terminal"" |
| タッチパネル操作 (tacchi paneru sōsa) "touch panel operation" |
| 画面に触れてください。 (Gamen ni furete kudasai.) "Please touch the screen." |
| 申込み券 (mōshikomi-ken) "subscription ticket" |
| 入場券 (nyūjō-ryō) "admission ticket" |
| レジ (reji) "cashier" |
| 清算 (seisan) "pay-off" |
| That was how to pay online purchases at convenience store. |
| ロッピーでは他にも、スポーツ観戦の予約とか、コンサートとか、あといろんなチケット買えるので、便利ですよ。 (Roppī de wa hoka ni mo, supōtsu kansen no yoyaku toka, konsāto toka, ato ironna chiketto kaeru node, benri desu yo.) |
| So what would you like to be able to buy at a konbini? Tell us in the comment! |
| Thanks for watching. Bye! |
Comments
Hide