| Hi, everyone! Welcome to Kanji Time! |
| Today, we are going to review N3 kanji. |
| 参りましょう。 (Mairimashō.) |
| はい! (Hai!) |
| If you want to do the quiz first, please go to these times! |
| This kanji means “he, that, one's boyfriend.” |
| The On-reading for this kanji is ヒ (hi), like in お彼岸 (o-higan), which means “equinoctial week.” |
| And the Kun-reading is かれ, かの (kare, kano), like in 彼女 (kanojo), which means “she” or “girlfriend.” |
| 彼氏と彼女。 (Kareshi to kanojo.) “Boyfriend and girlfriend.” |
| 彼、彼女。 (Kare, kanojo.) “He, she.” |
| 彼は彼女の彼氏です。 (Kare wa kanojo no kareshi desu.) “He is her boyfriend.” |
| This kanji means “vanity, futility, uselessness, empty.” |
| The On-reading for this kanji is ト (to), like in 生徒 (seito), which means “student.” |
| 先生と生徒。 (Sensei to seito.) “Teacher and student.” |
| And 徒歩で (toho de), which means “on foot.” |
| 駅から徒歩10分。 (Eki kara toho juppun.) “Ten minutes on foot from the station.” |
| This kanji means “gain, find, earn, acquire.” |
| The On-reading for this kanji is トク (toku), like in, hmm, 納得する (nattoku suru), which means “to assent, be convinced, fully understand.” |
| And the Kun-reading is え、う (e, u), like in あり得る (ariuru), which means “be possible.” |
| You can also read this as ありえる (arieru). |
| 普段の会話で使う時は、「ありうる」よりも「ありえる」の方がよく聞くかと思います。 (Fudan no kaiwa de tsukau toki wa,`ariuru' yori mo `arieru' no hō ga yoku kiku ka to omoimasu.) |
| そんなこと、あり得ない! (Sonna koto, arienai!) |
| あり得ない! (Arienai!) “It’s not possible!” |
| あー、確かに。あり得る、あり得る。 (Ā, tashika ni. Arieru, arieru.) |
| It’s possible. |
| This kanji means “honorable, govern, pilot, steer.” |
| The On-reading for this kanji is ギョ, ゴ (gyo, go), like in 御飯 (gohan), which means “cooked rice, meal.” |
| And the Kun-reading is おん, お (on, o), like in 御礼 (o-rei), which means “words of thanks, words of gratitude.” |
| どうもありがとうございます! (Dōmo arigatō gozaimasu!) |
| This kanji means “invariably, inevitable, certain, without fail.” |
| The On-reading for this kanji ヒツ (hitsu), like in 必要 (hitsuyō), which means “necessary.” |
| 雨の日は傘が必要です。 (Ame no hi wa kasa ga hitsuyō desu.) “I need an umbrella for a rainy day.” |
| And the Kun-reading is かなら (kanara), like in 必ずしも (kanarazushimo), which means “not necessarily, not always (usually, followed by a negative sentence ending).” |
| 高いからと言って、必ずしも良い質、というわけではない。 (Takai kara to itte, kanarazushimo ii shitsu, to iu wake de wa nai.) |
| 高いからと言って、必ずしも良いわけではない。 (Takai kara to itte, kanarazushimo ii wake de wa nai.) |
| Quiz Time! |
| Say the reading of the following kanji: |
| 御飯 (gohan) |
| 生徒 (seito) |
| 納得する (nattoku suru) |
| 必ずしも (kanarazushimo) |
| 彼女 (kanojo) |
| Now, say the meaning of the following words: |
| お彼岸 (o-higan) “the equinoctial week” |
| 徒歩で (toho de) “on foot” |
| 必要 (hitsuyō) “necessary” |
| 御礼 (o-rei) “words of thanks, words of gratitude” |
| あり得る (ariuru) “be possible” |
| That’s all for today! Thank you so much for watching! |
| 梅雨だからと言って、必ずしも雨が降るわけではありません。 (Tsuyu da kara to itte, kanarazushimo ame ga furu wake de wa arimasen.) |
| ありがとうございます! (Arigatō gozaimasu!) |
| I’ll see you next time. Bye-bye! |
Comments
Hide