| 皆さん、こんにちは! (Mina-san, kon'nichiwa!) |
| Welcome to Kanji Time! |
| Today, we are going to learn N3 kanji. |
| 参りましょう! (Mairimashō!) |
| If you want to do the quiz first, please go to these times! |
| This kanji means “bureau, office, department, affair”. |
| The On-reading for this kanji is キョク (kyoku), like in 郵便局 (yūbinkyoku) which means “post office”, and 薬局 (yakkyoku) which means “pharmacy”. |
| 薬局に薬を買いに行く。 (Yakkyoku ni kusuri o kai ni iku.) “Going to the pharmacy to buy medicine.” |
| 🎵薬局、郵便局。 (Yakkyoku, yūbinkyoku.)🎵 |
| 🎵薬局、郵便局。 (Yakkyoku, yūbinkyoku.)🎵 |
| This kanji means “reside, to be, exist, live with”. |
| The On-reading for this kanji is キョ (kyo), like in 居住 (kyojū) which means “residence”. |
| 居住の反対、住居は... (Kyojū no hantai, jūkyo wa...) |
| 住んでいる建物、家のことを言います。 (Sunde iru tatemono, ie no koto o iimasu.) |
| 居住は、住むことを言います。 (Kyojū wa, sumu koto o iimasu.) |
| だから、えっと、居住が住むことで... (Dakara, etto, kyojū ga sumu koto de...) |
| 住居がお家です。 (Jūkyo ga o-uchi desu.) |
| 難しい! (Muzukashii!) |
| And the Kun-reading is い (i), like in 芝居 (shibai) which means “play, drama”. |
| 嘘っぽい芝居。 (Usoppoi shibai.) |
| 何で君はそんなことを言うんだ! (Nande kimi wa sonna koto o iu n da!) |
| This kanji means “distinction, difference, discrepancy, margin”. |
| The On-reading for this kanji is サ (sa), like in 交差点 (kōsaten) which means “intersection”. |
| 交差する点。交差点。 (Kōsa suru ten. Kōsaten.) |
| There’s a famous intersection in Shibuya which is called 渋谷スクランブル交差点。 (Shibuya sukuranburu kōsaten.) |
| Scramble |
| And the Kun-reading is さ (sa), like in 差し出す (sashidasu) which means “to offer or to stretch out”. |
| 手を差し出す。 (Te o sashidasu.) |
| お菓子を差し出す。 (O-kashi o sashidasu.) |
| いかが? (Ikaga?) “Would you like?” |
| This kanji means “expert, teacher, master, army, war”. |
| The On-reading for this kanji is シ (shi), like in 教師 (kyōshi) which means “teacher”. |
| 教師は学校で勉強を教える方達のことを言います。 (Kyōshi wa gakkō de benkyō o oshieru kata-tachi no koto o iimasu.) |
| 先生は、あのー... (Sensei wa, anō ...) |
| 尊敬する人を呼ぶ時に使います。 (Sonkei suru hito o yobu toki ni tsukaimasu.) |
| And 医師 (ishi) “doctor, physician”. |
| 病院の医師に診察してもらう。 (Byōin no ishi ni shinsatsu shite morau.) |
| お医者さんのことを呼ぶ時には、「先生」と呼んで大丈夫です。 (O-isha-san no koto o yobu toki ni wa, "sensei" to yonde daijōbu desu.) |
| 「医師」とは呼びません。 ("Ishi" to wa yobimasen.) |
| This kanji means “seat, mat, place to sit”. |
| The On-reading for this kanji is セキ (seki), like in 座席 (zaseki) which means “seat”. |
| あ! (A!) |
| At the concert. |
| うーんと、Eの26。Eの26。 (Ūn to, ī no ni-jū roku. Ī no ni-jū roku.) |
| 25、26。あ、ここか! (Ni-jū go, ni-jū roku. A, koko ka!) |
| わー、楽しみだなー。 (Wā, tanoshimi da nā.) |
| コンサートの座席。 (Konsāto no zaseki.) |
| And 出席 (shusseki) “attendance”. |
| はい、それでは出席を取りたいと思います。 (Hai, soredewa shusseki o toritai to omoimasu.) |
| アレックス君。 (Arekkusu-kun.) |
| はい。 (Hai.) |
| りささん。 (Risa-san.) |
| はい。 (Hai.) |
| Alex |
| Present! |
| Risa |
| Present! |
| 出席 (shusseki) |
| Quiz Time! |
| Say the reading of the following kanji: |
| 座席 (zaseki) |
| 差し出す (sashidasu) |
| 医師 (ishi) |
| 薬局 (yakkyoku) |
| 居住 (kyojū) |
| Now, say the meaning of the following words: |
| 教師 (kyōshi) “teacher” |
| 芝居 (shibai) “play, drama” |
| 郵便局 (yūbinkyoku) “post office” |
| 出席 (shusseki) “attendance” |
| 交差点 (kōsaten) “intersection” |
| That’s all for today! |
| お疲れ様です。 (Otsukare-sama desu.) |
| 見てくれて、ありがとうございます。 (Mite kurete, arigatō gozaimasu.) |
| 皆さん、次回のレッスンも是非出席して下さいね。 (Mina-san, jikai no ressun mo zehi shusseki shite kudasai ne.) |
| I’ll see you next time. Bye-bye! |
| 郵便局に手紙を出しに行く。 (Yūbinkyoku ni tegami o dashi ni iku.) “Going to the post office to....🎵” |
| 🎵手紙を出してー... (Tegami o dashitē ...)🎵 |
| Ah, bosh! |
| In real life, you would cry like ぽろぽろぽろ... (Poroporoporo...) |
| But maybe, 嘘っぽい芝居。 (usoppoi shibai.) |
| 君がいなくては、生きて行けないんだ! (Kimi ga inakute wa, ikite ikenai n da!) |
| 芝居。 (Shibai.) |
Comments
Hide