Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko: おはよう、セントルイス。ナツコです。(Ohayō, Sento Ruisu. Natsuko desu.)
Yoshi: おはよう、セントルイス。ヨシです。(Ohayō, Sento Ruisu. Yoshi desu.)
Peter: Peter here. Beginner lesson #82. All right, the day has come. We are about to embark on one of the most important constructions in Japanese. Natsuko-san, what construction are we talking about?
Natsuko: It’s the te-form, right?
Peter: That’s it. Now this construction will enable you to do so much more. Take short sentences, turn them into huge, long run-on sentences, abuse the grammar but the point is that this will be one of the key turning points in your quest to master Japanese. All right, here we go.
DIALOGUE
よし (Yoshi) : あの新しいロボットはすごいですよ。(Ano atarashii robotto wa sugoi desu yo.)
たけ (Take) : どのロボットですか。(Dono robotto desu ka.)
よし (Yoshi) : これです。これです。見てください。(Kore desu. Kore desu. Mite kudasai.)
たけ (Take) : これですか。どこがすごいんですか。(Kore desu ka. Doko ga sugoi n desu ka.)
よし (Yoshi) : このロボットは言葉で命令することができます。(Kono robotto wa kotoba de meirei suru koto ga dekimasu.)
たけ (Take) : へー。(Hē.)
よし (Yoshi) : 行きますよ。まっすぐ行って、あのゴミを拾って、あのゴミ箱に入れてください。(Ikimasu yo. Massugu itte, ano gomi o hirotte, ano gomibako ni irete kudasai.)
ロボット (Robotto) : かしこまりました。完了しました。(Kashikomarimashita. Kanryō shimashita.)
たけ: すごいですね!(Sugoi desu ne!)
よし (Yoshi) : でしょう。(Deshō.)
たけ (Take) : 僕の宿題もできるでしょうか。(Boku no shukudai mo dekiru deshō ka.)
Yoshi: もう一度、お願いします。ゆっくり、お願いします。(Mō ichi-do, onegai shimasu. Yukkuri, onegai shimasu.)
よし (Yoshi) : あの新しいロボットはすごいですよ。(Ano atarashii robotto wa sugoi desu yo.)
たけ (Take) : どのロボットですか。(Dono robotto desu ka.)
よし (Yoshi) : これです。これです。見てください。(Kore desu. Kore desu. Mite kudasai.)
たけ (Take) : これですか。どこがすごいんですか。(Kore desu ka. Doko ga sugoi n desu ka.)
よし (Yoshi) : このロボットは言葉で命令することができます。(Kono robotto wa kotoba de meirei suru koto ga dekimasu.)
たけ (Take) : へー。(Hē.)
よし (Yoshi) : 行きますよ。まっすぐ行って、あのゴミを拾って、あのゴミ箱に入れてください。(Ikimasu yo. Massugu itte, ano gomi o hirotte, ano gomibako ni irete kudasai.)
ロボット (Robotto) : かしこまりました。完了しました。(Kashikomarimashita. Kanryō shimashita.)
たけ: すごいですね!(Sugoi desu ne!)
よし (Yoshi) : でしょう。(Deshō.)
たけ (Take) : 僕の宿題もできるでしょうか。(Boku no shukudai mo dekiru deshō ka.)
Yoshi: 次は、英語が入ります。(Tsugi wa, Eigo ga hairimasu.)
よし (Yoshi) : あの新しいロボットはすごいですよ。(Ano atarashii robotto wa sugoi desu yo.)
YOSHI: This new robot is amazing.
たけ (Take) : どのロボットですか。(Dono robotto desu ka.)
TAKE: What robot?
よし (Yoshi) : これです。これです。見てください。(Kore desu. Kore desu. Mite kudasai.)
YOSHI: This one, this one, please look.
たけ (Take) : これですか。どこがすごいんですか。(Kore desu ka. Doko ga sugoi n desu ka.)
TAKE: This one? What's amazing about this one?
よし (Yoshi) : このロボットは言葉で命令することができます。(Kono robotto wa kotoba de meirei suru koto ga dekimasu.)
YOSHI: You can command this robot with your voice!
たけ (Take) : へー。(Hē.)
TAKE: Woahhhh.
よし (Yoshi) : 行きますよ。(Ikimasu yo.)
YOSHI: Here I go!
よし (Yoshi) : まっすぐ行って、あのゴミを拾って、あのゴミ箱に入れてください。(Massugu itte, ano gomi o hirotte, ano gomibako ni irete kudasai.)
YOSHI: Please go straight, pick up that trash, and put it in that trash can over there.
ロボット (Robotto) : かしこまりました。完了しました。(Kashikomarimashita. Kanryō shimashita.)
ROBOT: Understood. Finished.
たけ (Take) : すごいですね!(Sugoi desu ne!)
TAKE: Amazing!
よし (Yoshi) : でしょう。(Deshō.)
YOSHI: Right?
たけ (Take) : 僕の宿題もできるでしょうか。(Boku no shukudai mo dekiru deshō ka.)
TAKE: It can do my homework too, right?
POST CONVERSATION BANTER
Natsuko: It was a great conversation.
Peter: You liked it?
Natsuko: Yes, I did.
Peter: Now more than what we liked in this conversation was in the informal conversation.
Natsuko: Right. It was great.
Peter: Now for everybody out there who is listening on iTunes and listening to the podcast catchers, what we give you here is the formal version and sometimes we have to twist this a bit and kind of make it so it’s polite Japanese. Now what we have on the site, in according to situations, because we can’t use informal Japanese in every situation but this is two friends talking. We actually have an informal conversation and in the informal conversation, we usually change just a little bit. You know, it gives us more freedom.
Natsuko: Yeah.
Peter: More creative freedom. So all the stuff we used to find in the wild lessons is we are going to start to find in informal tracks. So you definitely want to stop by and check that out. Again just come to the home page or there is just one click, you get the informal conversation right there, like click the link, download it. Play it on whatever media you want.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: All right, Yoshi-san, you got to stop me when I do this like let’s get into the vocab. First word.
Yoshi: 最初のキーワードは、ロボット (Saisho no kīwādo wa, robotto)
Peter: Robot.
Yoshi: (slow)ロボット (robotto) (natural speed) ロボット (robotto)
Peter: Natsuko-san, what’s the most famous humanoid robot in the world?
Natsuko: アシモ (Ashimo)
Peter: And I believe the English pronunciation would be ASIMO. Now it’s actually ASIMO which stands for Advanced Step in Innovative Mobility. Now give us the Japanese one more time?
Natsuko: アシモ (Ashimo)
Peter: What does this mean?
Natsuko: 足も (ashi mo), legs also?
Peter: Yeah, legs also. So it’s kind of a catchy name that means both things. It has an acronym in English and it also has meaning in Japanese.
Natsuko: Yes, he is famous for running.
Peter: Yeah, recently he is getting to be able to do some – look, we are calling him he.
Natsuko: Yes.
Peter: Recently..
Natsuko: Or maybe she..?
Peter: Good point, Natsuko-san.
Natsuko: I believe it’s “he,” but I am not sure.
Peter: Oh, I think it was “she.” She can not only walk but talk also. I think that’s why it is still a he.
Natsuko: I see.
Peter: Oh, but we were right. We were right. Just keep on going. So again, robot. Now Natsuko-san, do you have anything else you want to add about Robots?
Natsuko: I think some people know the famous Japanese character, Doraemon.
Peter: Doraemon and for those that don’t, Yoshi-san, what are you laughing about?
Yoshi: I like your pronunciation.
Natsuko: Doraemon.
Peter: Yeah, so after all it is your language. So you have the right to laugh and make fun. Is that it, Natsuko-san?
Natsuko: ドラえもんは猫型ロボットです。(Doraemon wa nekogata robotto desu.)
Peter: Yoshi-san, English お願いします (onegai shimasu).
Yoshi: Doraemon is not a humanoid robot but it’s a cat type robot.
Peter: Feline – Feline
Natsuko: Feline. Umm…
Peter: Feline line. A cat class robot.
Yoshi: Yes.
Natsuko: He doesn’t look like so, but actually he is.
Peter: He is a robot?
Natsuko: Yes.
Peter: Something new we learned today. Okay, let’s get on to the next word.
Natsuko: 次のキーワードは、言葉 (Tsugi no kīwādo wa, kotoba)
Peter: Word.
Natsuko: (slow)ことば (kotoba) (natural speed) 言葉 (kotoba)
Peter: Now the first character in this word means
Natsuko: To say
Peter: And the second character means
Yoshi: Leaf.
Peter: The little leaves are the words that make up the language. Say leaf. The leaves are the little words that make up the language. Okay, what’s next?
Yoshi: 次のキーワードは、命令 (Tsugi no kīwādo wa, meirei)
Peter: Order.
Yoshi: (slow)めいれい (meirei) (natural speed) 命令 (meirei)
Peter: Now how do we turn this into a verb?
Yoshi: You add する (suru).
Peter: Yes, the almighty する (suru). So many words can be made into verbs just by adding this and again, this is one.
Yoshi: 命令する (meirei suru)
Peter: Next we have
Natsuko: 次のキーワードは、拾う (Tsugi no kīwādo wa, hirō)
Peter: Pick up and as in English, this has many, many meanings. We are going to go through some right now but first, Natsuko, お願いします (onegai shimasu).
Natsuko: (slow)ひろう (hirō) (natural speed) 拾う (hirō)
Peter: Okay. ヨシさん、例、お願いします。(Yoshi-san, rei, onegai shimasu.)
Yoshi: ゴミを拾う。(Gomi o hirō.)
Peter: Pick up garbage.
Natsuko: タクシーを拾う。(Takushī o hirō.)
Peter: Pick up a taxi. Now this is one we don’t even have in English. Pick up a taxi. We say, grab a taxi.
Natsuko: Oh really?
Peter: Or get a taxi but pick up, one more time, give us this expression.
Natsuko: タクシーを拾う。(Takushī o hirō.)
Peter: To tell you the truth, I am learning this today for the first time.
Natsuko: Oh really?
Peter: Yes. So how can we say let’s pick up a taxi?
Natsuko: タクシーを拾おうよ。(Takushī o hiroō yo.)
Peter: Again that’s the informal when speaking among friends. The polite way would be
Natsuko: タクシーを拾いましょう。(Takushī o hiroimashō.)
Peter: So if you are in a business meeting and you just leave the meeting, you would want to say to everyone in the meeting.
Natsuko: タクシーを拾いましょう。(Takushī o hiroimashō.)
Peter: And if you just finished dinner with some friends and you are looking for a taxi, you would say
Natsuko: タクシー、拾おうよ。(Takushī, hiroō yo.)
Peter: Yes. And next we have.
Yoshi: 人を拾う。(Hito o hirō.)
Peter: Pick someone up. Now this is often used in the same way as in English. I will pick you up and usually it doesn’t mean I will walk by and meet you. It means you have a car and you will go to get them. So Yoshi-san, how can we say, I will pick you up in the car at 7?
Yoshi: 車で7時に拾います。(Kuruma de shichi-ji ni hiroimasu.)
Peter: Okay, car is marked by the particle
Yoshi: で (de)
Peter: Time is marked by the particle
Yoshi: に (ni)
Peter: Okay, next we have
Yoshi: 次のキーワードは、箱 (Tsugi no kīwādo wa, hako)
Peter: Box.
Yoshi: (slow)はこ (hako) (natural speed) 箱 (hako)
Peter: ナツコさん、例をお願いします。(Natsuko-san, rei o onegai shimasu.)
Natsuko: 郵便箱 (yūbinbako)
Peter: Mailbox.
Yoshi: 郵便物を郵便箱に入れます。(Yūbinbutsu o yūbinbako ni iremasu.)
Peter: To put a mail parcel in the mailbox.
Natsuko: ゴミ箱 (gomibako)
Peter: Garbage pail, trashcan. Next.
Natsuko: 次のキーワードは、宿題 (Tsugi no kīwādo wa, shukudai)
Peter: Homework.
Natsuko: (slow)しゅくだい (shukudai) (natural speed) 宿題 (shukudai)
Peter: My favorite expression is 宿題がありません (shukudai ga arimasen), no homework. What do we have next?
Yoshi: 次のキーワードは、完了 (Tsugi no kīwādo wa, kanryō)
Peter: Completion.
Yoshi: (slow)かんりょう (kanryō) (natural speed) 完了 (kanryō)
Peter: And how do we turn this into a verb?
Yoshi: 完了する (kanryō suru)
Peter: The almighty する (suru), back to turn another noun into a verb. Now Yoshi-san, give us that voice one more time. Give us the robot voice that everybody loves. How did you do that?
Yoshi: I turned into a robot. カンリョウシマシタ。(Kanryō shimashita.)
Natsuko: Wow.

Lesson focus

Peter: Now that’s good. All right, let’s move on to today’s grammar point.
Natsuko: 今日のグラマーポイントは、て。(Kyō no guramā pointo wa, te)
Peter: Now forming the te-form of certain class 1 verbs and class 2 verbs. Now class 2 verbs are favorite and the reason they are favorite is because they are so easy to conjugate. Natsuko-san, how do we make the te-form of class 2 verbs?
Natsuko: Drop the る (ru) and add て (te)
Peter: To the masu-stem. That’s it. So for to eat, which is
Natsuko: 食べる (taberu)
Peter: To make the te-form
Natsuko: 食べて (tabete)
Peter: Drop the る (ru) and add て (te), that’s it. So simple. That’s why they are our favorite. Now, class 1 when it comes to the て (te) conjugation, we have to watch our step a bit because there are some exceptions, there are some rules we have to watch. Now class 1 verbs that end in う (u), つ (tsu) ,る (ru) and the verb いく (iku) are all conjugated by replacing the final hiragana character with
Natsuko: て (te)
Peter: Now, you got “to watch out.” There is a ちっちゃい「つ」(chitchai “tsu”) in there.
Natsuko: Right.
Peter: So for example, what’s the verb to buy?
Yoshi: 買う (kau)
Peter: The final hiragana is う (u). So as we said, we conjugate by dropping う(u) and adding
Natsuko: って (tte)
Peter: So Yoshi-san, give us the plain form.
Yoshi: 買う (kau)
Peter: Te-form
Natsuko: 買って (katte)
Peter: つ (tsu) ending, 勝つ (katsu) to win.
Yoshi: 勝つ (katsu)
Natsuko: 勝って (katte)
Peter: And a verb ending in る (ru)? What is the one we definitely need to know?
Yoshi: ある (aru)
Natsuko:あって (atte)
Peter: Ok, more in the PDF coming up on this, you definitely want to get today’s PDF, you don’t want to miss this because we’ll have a further breakdown and yes, this week we’ll continue on with the て (te) conjugation.

Outro

Peter: All right, that’s gonna do it for today.
Natsuko:また明日ね。(Mata ashita ne.)
Yoshi: またね。(Mata ne.)

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Informal Audio

93 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
June 13th, 2006 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, Today's location is セントルイス・Sento Ruisu. Hello to all of our listeners in Missouri! :grin: Yoroshiku onegai shimasu!

JapanesePod101.com Verified
April 20th, 2018 at 02:06 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Mark Rodini,


Thank you for the comment.

That's a great question. Yes, I agree with you. In this case, it should have said technically, このロボットには言葉で命令することができます. Or このロボットは言葉での命令に従う(したがう)ことができます。


Your example sentence is perfect! Just one little thing to point out. Please use は for こんばんは。Even native Japanese people make the same mistake, using わ.


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com

Mark Rodini
March 7th, 2018 at 02:18 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんばんわ!


Fun lesson! I have a little question unrelated to the TE focus of the dialog.

In the fifth line, the particle は is used after このロボット, as in:

このロボットは ことばで めいれいすることが できます。

The English translation indicates that this means that someone (you) can give voice commands to the robot.

But my instinct is that this sentence is saying that the robot can give voice commands.

Shouldn't it be: このロボットに。。。

For example, how would you say: "My sister can command my brother using her voice."

Wouldn't it be: 姉は 弟に 言葉で命令することができます。

ありがとう!


Mark

JapanesePod101.com Verified
January 8th, 2017 at 09:30 PM
Your comment is awaiting moderation.

Joachim さん、

こんにちは。:smile:


In Japanese, this sentence expresses and/or describes the nuance of

'where about this matter' or 'which part of this matter' by using どこ (= where).


The usages of the words what, which, where and how do not always match

with those in Japanese.


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

Joachim
December 6th, 2016 at 10:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

今日は

Joachim です


I have a little question ...


Why do we use doko ( where ) in this sentence ??? ... The translation is "what" ... :flushed:


どこが凄いんですか


Thanks a lot.

JapanesePod101.com Verified
December 2nd, 2016 at 12:41 AM
Your comment is awaiting moderation.

> Sam-san,

konnichiwa! :smile:

I'm happy to help you.


1. 入れてください has become 入れてこい

こい is the imperative form of the verb くる (kuru = to come).

So, the informal version is NOT exactly the perfect match to the polite version.

However, in this context, simple imperative form for 入れる doesn't really sound

natural althought it is in polite version.

It's more natural to embrace the whole situation and put the part robot comes back

in the sentence.


2. 捨ててこい pronounced “stete coi” even though 拾って is “hirote” in the formal dialogue

These are two different words.

Again, the dialogues don't perfectly match word by word.

捨てる means to throw something away and 拾う means to pick something up.


3. いってば in 早く捨ててこいってば

This is super colloquial and rough expression.

When we repeat the same thing feeling irritated, we add ってば which roughly

corresponds to と言っているでしょう in this specific case.


4. なに言ってんだ、こいつ

Literally, 'what is this thing saying?'

The word こいつ is a very rude, mocking and/or looking-down way to refer to someone

who is near around you.


Casual and colloquial language is sometimes very difficult to theoretically explain, and

this is why it's difficult for learners to understand and use it properly.

When you use casual/colloquial language without understanding this Japanese language itself,

it can creates the problems that you don't want, such as losing friends or not being able to

make friends in the first place. Also, once you corrupt any language, it's 100 times more

difficult to fix it than learn it properly.

So, please be careful when you use it.


> トモさん、

こんにちは。:smile:

It's correct and you can say that, but I think

冷蔵庫は冷えなくなったので、食べ物が保存できません。

sounds more natural. :wink:


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

トモ
November 4th, 2016 at 06:33 AM
Your comment is awaiting moderation.

Good evening Sensei,

Is my sentence, sensei, ok?

冷蔵庫は冷えなくなって、食べ物が保存できません


Thanks in Advance!

Sam
November 3rd, 2016 at 11:21 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello,


Nice lesson. The robot voice is great, think you’ve got a wonderful career ahead as a VO performer ;)


I am struggling to understand the informal dialogue. Even with デシェヌ helpful translation no explanation is provided for the changes that have been made or why they have been made.


Please could you help me understand why:

入 れてください has become 入れてこい


And why is 捨ててこい pronounced “stete coi” even though 拾って is “hirote” in the formal dialogue?


Please could you help me understand the end of this line “早く捨ててこいってば”? What is “いってば””?


And likewise I don’t really understand this either “なに言ってんだ、こいつ”



Ultimately romaji and a translation would be a super helpful addition to the informal lesson notes especially where the informal script deviates so much from the formal. I can read the kanji and the hiragana but it is enormously time consuming with new words. By providing the romaji this would be a quick way to confirm the correct reading of each word without having to resort to Google translate. And likewise since I am trying to use the informal tracks to learn how Japanese is most commonly spoken in Japan the lack of a translation is making an already arduous task a lot more painful.


Thanks in advance and keep up the great work!


Sam

JapanesePod101.com Verified
May 5th, 2016 at 08:09 AM
Your comment is awaiting moderation.

デシェヌさん、

こんにちは。

デジュヌさんの会話文は素晴らしいです。:thumbsup::thumbsup:

よくできました。

Yuki  由紀

Team JapanesePod101.com

デシェヌ
April 27th, 2016 at 03:31 AM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは。

I am not sure if I understand correctly the last part of the Informal Audio track.

Would you, please, check my translation.


よし:行くよ。真っ直ぐ行って、あのゴミを拾って、あのゴミ箱に、入れてこい。

---- Go. Go straight ahead, pick up that trash, put it in the trash can over there (in the form of a command : こい=imperative form of the verb 来る).

ロボット:嫌です。

---- I am reluctant. (Or, I do not like your tone?).

たけ:は?早く捨ててこい。

---- Ha? Pick it up quickly. (Same tone of command.)

ロボット: 丁重にお断り致します。

---- Politely I refuse. お断り=refusal; 致す=to do (humble).

たけ:ふざけるな。早く捨ててこいってば。

---- It is a joke! Pick it up quickly, I say (こいって、こい+言って?I do not know what is the meaning of the ば at the end.)

ロボット: 自分のゴミは自分で捨ててください。

---- Someone's trash, to be picked up by the same, please. (Everyone should pick up his own trash.)

たけ:なに言ってんだ、こいつ。電池取るぞ。

---- What to say (?), こい+つ(?). Remove the battery, ぞ=indicates command.

ロボット: かしこまりました。今すぐ捨ててきます。

---- Understood (very polite). I come and pick up the trash right now. (捨てて+来ます).


いつもありがとうございます。

デシェヌ

JapanesePod101.com Verified
December 31st, 2015 at 04:44 PM
Your comment is awaiting moderation.

フロランさん、

こんにちは。:smile:

そうですか。

しりませんでした。 I didn’t know that.

Thank you for telling.

Yuki  由紀

Team JapanesePod101.com