JapanesePod101 Lower Intermediate S5 Curriculum 

This 25-lesson season is a continuation of Lower Intermediate Season 4. The conversations are longer and more Japanese is spoken between the hosts. You’ll learn how to talk about conditions, modify nouns, use transitive/intransitive verbs, talk about things you’ve heard, and more! You’ll also learn cultural insight and tips you won’t find in a textbook!

Lesson Title Topic Function Conversation in target language Cultural Insight Vocabulary Expressions Grammar
1 In Japan, What Does Your Blood Type Say About You? Blood type Talking about conditional situations さくら:愛、どうしたの?相談があるって。
愛:実は、サークルに好きな人ができて。
さくら:え?本当?どんな感じの人?
愛:それが、B型の人なの・・・。ほら、B型の人って変わった人が多いでしょ。それに、彼、女友達が多いみたいだし・・・どうしたら、私のこと好きになってもらえるかな・・・。
さくら:ふーん。彼、B型なんだ。ちなみに、わたしもB型なんだよ。知ってた?
愛:ええ?じゃあ、さくら、同じ血液型だったら、B型の人の気持ちも分かるでしょ?
さくら:バカなこと聞かないでよ。血液型で全部わかったら、苦労しないよ。(笑)でも、ネットで検索したら面白いんじゃない。話題づくりにもいいし。掲示板を見たら、いろいろな意見が読めるかもよ。
愛:「B型の男性は、個性的で芸術的な女性が好きです。B型の男性は自由なので、束縛したら、嫌われます。」・・・か。
さくら:ふーん。確かに、わたしも束縛されたら、嫌いになるかもしれない。
愛:決めた!わたし、個性的な女になる。
さくら:えー!!
what the blood type B person is like 相談
検索する
話題
掲示板
意見
個性的
自由
確かに
サークル
血液型
B型
女友達
バカ
苦労する
芸術的
束縛する
Conditional Phrases with "tara"

S1 tara S2
(Subordinate clause) tara (main clause)

Ex.
Ashita ame ga futtara kuruma de ikimasu.
"If it rains tomorrow, I'll go by car."

2 When You Study This Japanese Lesson, Many Things Will Fall into Place! Blood type Talking about conditional situations さくら:ねえねえ、愛。最近彼とどうなった?
愛:彼の気持ちがわからない。彼、気分屋だし・・・。
さくら:はい、これプレゼント。
愛:何?この本。『B型自分の説明書』。おおー。
さくら:これ読むと、彼の気持ちがわかるかもよ。
翼:あ、愛ちゃん。
愛:あ、つ、つ、翼君!ひさしぶり。ははは。どうしたの?い、今から授業?
翼:そうそう。たまには、授業に出ないと、卒業できないからね。:あ、その本、今すごい人気だよねー。あれ?愛ちゃんはB型?
愛:う、ううん。わたしはA型。
翼:ちょっと見せて。
愛:あ、うん。もちろん!!
さくら:(小さい声で)ねぇねぇ、愛、この人?
愛:(小さい声で)そう!
翼:へー。B型は変わっているって言われるとうれしい。・・・へー。
愛:や、やっぱりさ、翼君も、個性的だね・・・って言われるとうれしいの?
翼:え?俺?別に。ていうか、俺、O型だし。
愛:ええ?B型じゃないの?
翼:ああ、よく間違えられるけど、O型。しかも、俺、占い絶対信じないし。
Many people tend to judge people by blood type. 授業
別に
間違える
信じる
気分屋
説明書
卒業する
占い
変わっている Conditional Phrases with "to"

S1to S2
(Subordinate clause) to (main clause)

Ex.
Natsu ni naru to taifū ga kuru.
"When it becomes summer, there are a lot of typhoons."

3 If You Watch Late-Night Japanese TV, You Might Get a Deal! TV shopping
(Electronic dictionary)
Talking about conditional situations テーマソング
オカダ社長:はい、今日ご紹介するのは、こちら!シャポーから発売されている電子辞書です!電子辞書は「学習」「旅行」「日常生活」「ビジネス」の場面でとても役に立ちます。ご家族、お友達、近所の人、まだ持っていない人が周りにいたら、是非プレゼントしてあげてください。では、機能の説明をします。まず、大きな画面。そして、このボタンを押すと、バックライトが光ります。
観客:おー!!
オカダ社長:漢字の読み方がわからなかったら、ペンで、ここに、漢字を書きます。漢字を書くと、辞書が引けます。はい、この素晴らしい内容で、お値段はなんと、消費税込み24800円。
観客:おー!!
オカダ社長:まだ驚いたら、だめですよ。送料無料。そして、今日中に電話で注文すると、5000円引き。
観客:ええー!!
オカダ社長:ということで、お値段は、19800円。19800円です。さらにさらに、2つ買うと、電子辞書がもう一つもらえます。どうですか!
Televised shopping 発売
旅行
機能
光る
値段
無料
注文
電子辞書
学習
日常生活
場面
画面
(辞書を)引く
送料
近所
観客
驚く
役に立つ
消費税込み
Review ("to" and "tara" conditional conjunctions)
4 If You Follow Her Japanese Advice, You Won't Make a Mistake! Radio program Talking about conditional situations DJマキコ:みなさん、こんばんは。DJマキコです。今日のゲストは、マナーの達人の米田ハツさんです。
米田ハツ:(咳払い)宜しくお願い致します。
DJマキコ:今日は、中国からの留学生、金さんからの質問です。「友達に遊びに行こうと誘われたのですが、どうやって断ればいいでしょうか。」
米田ハツ:日本人は、基本的に直接はっきりと「いいえ」と言わないことが多いです。相手に気づいてもらえるように、話し方に気をつけましょう。あと、理由を言えば、完璧ですね。
DJマキコ:なるほど。例えば、「その日はちょっと・・・。次の日にテストがあるんですよ。」とかですか?
米田ハツ:そうです。あと、相手にしっかりと謝ることですね。せっかく相手が誘ってくれたのですから。「ごめん。でも誘ってくれてありがとう」と言えば、相手も悪い気分になりませんよ。
DJマキコ:先生、今日はありがとうございます。
米田ハツ:いえいえ、こちらこそ。
DJマキコ:それでは、また。
manner when you say "no" to invitation 誘う
断る
直接
気づく
完璧(な)
気分
謝る
達人
基本的に
はっきりと
しっかりと
咳払い
せっかく
Conditional Phrases with "ba"

S1 ba S2
(Subordinate clause) ba (main clause)

Ex.
Shikkari benkyō sureba, tesuto wa daijōbu da to omoimasu.
"If you study hard, I think you'll do fine on the test."

5 When You Look into the Crystal Ball, You Will See Your Future in Japan Palm reading Talking about conditional situations 赤坂の父:お嬢さん、悩みがあるんじゃないですか。手相占いをしませんか。
島崎聖子:ええ?悩みがあるって、どうしてわかったの?
赤坂の父:顔を見ればわかりますよ。そこに、すわりなさい。悩みは結婚とお仕事ですか?
島崎聖子:ええ?なんで、結婚と仕事で悩んでいるって、わかったんですか?
赤坂の父:女性だと、一番気になることですよね。じゃあ、手を見せてください。(ふむふむ)あなた、仕事で成功できたら、結婚はしないで良いと思っていますよね。
島崎聖子:え?いや、そんな・・・。自分より、年収が高くて、頭がよくて、仕事ができる男性がいれば、結婚したいですよ。
赤坂の父:そんなことを言っていると、一生独身ですよ。あ、いや・・・待ってください・・・あなた、結婚できますよ。
島崎聖子:ええ?本当ですか?
赤坂の父:間違いなく理想の相手と出会います。
島崎聖子:よかったー。いつですか。
赤坂の父:45年後ですね。
palm-reading 結婚
成功する
年収
一生
独身
理想
悩み
手相占い
出会う
気になる
間違いなく
Review ("tara", "to" and "ba")
6 If You're Smart, You'll Follow My Japanese Advice! Drunk driving Talking about conditional situations 店員:ご注文を伺います。
秀太:とりあえずビールで。
康平:おれも。
恵理子:私は、キウイサワー。
店員:かしこまりました。
秀太:あれ、康平。お前、今日車で来たんじゃなかったっけ?
康平:ああ、そうだよ。
秀太:飲酒運転はだめだぞ。
康平:ちょっと飲むだけなら、大丈夫だよ。
恵理子:最近、取り締まり厳しいし、罰金高いんだから。
康平:おれが通る道なら、警察いないはずだから、捕まらないよ。
秀太:捕まらないなら、良いってことじゃないんだよ。お酒が入っていると、判断も鈍くなるんだぞ。もし、交通事故を起こしたら、どうするんだよ。一生を棒に振るぞ。
康平:分かったよ。すみませーん、ウーロン茶お願いします。

康平:じゃあ、お疲れー。またねー。
(車のドアを開けて、閉める音。そして、エンジンをかけ、出発する)
康平:あれ、検問か。
警察官:はい、止まってください。『飲んだら乗るな。乗るなら飲むな。』。飲酒運転の取締りを強化しています。はい、息をはいてください。はい、大丈夫ですねー。どうぞ。
康平:ああ、良かったー。『飲んだら乗るな。乗るなら飲むな。』ね。

- custom of ordering a beer first

- catch-phrase to keep people away from driving after drinking

飲酒運転
罰金
警察
捕まる
判断
鈍い
検問

取り締まり
交通事故
強化する
はく
一生を棒にふる Conditional Phrases with "nara"

S1nara S2
(Subordinate clause) nara (main clause)

Ex.
Daigaku ni hairu nara, majime ni benkyō shinakute wa naranai.
"In order to enter the university, you have to study very hard."

7 Even If You Book Your Japanese Travel at the Last Minute, You May Still Get a Deal Travel Agency Saying "A even though B" 販売員:いっらっしゃいませ。
健二:すみません、イタリアローマ旅行のプランを探しているんですけど・・・
販売員:こちらは、どうでしょう。期間限定の激安プランです。
健二:4月と5月限定かー。それに、航空券とホテルだけのセットなんですね。本当にお手ごろな値段ですね。
販売員:世界遺産を巡るオプショナルツアーをつけても、いいと思いますよ。
健二:あー、オプションはいらないです。
販売員:そうですか。ま、オプショナルツアーに参加しなくても、十分楽しめますからね。出発日は決まってますか?
健二:ええっと、5月2日がいいんですが。
販売員:申し訳ありません、その日は既に予約がいっぱいでして・・・
健二:じゃあ、4月30日の出発は空いていますか。
販売員:まだ、空きがあります。
健二:代金は一緒ですか。
販売員:はい、いつ出発しても、同じ値段です。
健二:その金額に燃油サーチャージは含まれていますか?
販売員:はい。燃油サーチャージと空港施設使用料を含めて、この価格です。
健二:本当にお得なんですね。じゃ、このプランで申し込みます。
販売員:ありがとうございます。
n/a 航空券
参加する
出発日
既に
予約
空く
値段
お得
申し込む
期間限定
激安
巡る
予約
代金
燃油サーチャージ
空港施設料
価格
世界遺産
お手ごろ The phrase "te mo"

Meanings:
①"even if," or "even though."
②"no matter WH-."

Ex.
Takai hōseki o katte mo mi ni tsukenai to omou.
"Even if I bought expensive jewelry, I don't think I'd wear it."

Sukaipu wa donna ni hanashite mo muryō desu.
"It's free no matter how long you talk on Skype."

8 Even Though You're in Japan, You Can't Expect to Learn Japanese by Osmosis! B-class Gourmet Food Saying "Despite A, B" テレビ司会:「安いのにおいしい、B級グルメ」を今日も、皆さんに紹介していきたいと思います。今日紹介する、B級グルメは「焼きそば」。そう!秋田県、横手の ご当地グルメです。では、レポートを見てみましょう。
グルメタレント:わたしは今、「じゅうじゅう、ごくり、焼きそばの街」横手 にきていまーす。では、早速お店に入ってみます。
グルメタレント:うわー。平日なのに、満席ですね。あのぉ、焼きそばください。
店主:あいよ。はい、これが、本場の横手やきそば。うまいよ。
グルメタレント:うーん。ソースがいいにおい!焼きそばの上に、目玉焼きが載っているんですね。
店主:そう。それが、横手焼きそばの特徴。冷める前に食べてよ。
グルメタレント:はい。いただきまーす。うーん。辛いのに、優しい味。あ、これは、半熟卵のおかげですね。
店主:そう。それだけの量があるのに、たった500円だよ。
グルメタレント:本当ですね。こんなにおいしくて、すごいボリュームがあるのに、この値段!まさに、B級グルメの王様ですね!
B-grade gourmet in Akita-prefecture 平日
満席
本場
辛い
ご当地
冷める
半熟卵
それだけ
王様
載る
The phrase "noni"

S1 + noni, S2.
"S2 despite S1" or "S2 although S1"

Ex.
Takusan nihongo o benkyō shita noni JLPT ni ukaranakatta.
"I didn't pass the JLPT even though I studied Japanese a lot."

9 Despite My Laziness, I Still Want to Work in Japan Work Promotion Comparing "temo" and "noni" 前田:おい、聞いたか?係長が辞めるらしいぞ。
細川:知ってる知ってる。噂できいたよ。誰が、新しい係長になるんだろうな。
前田:やっぱり水沼さんでしょ。周りの社員より、勤務年数が長いし。
細川:でも、おれは新庄じゃないかなと予想しているんだけど。入社してまだ3年なのに、営業成績がすごいじゃん。
前田:まあね。新庄は、ダントツの営業成績だよな。でも、やっぱり経験が豊富な水沼さんだと思うよ。
細川:でも、水沼さんが上司になっても、新庄は納得しないんじゃないかな。あいつ、プライド高そうだし。能力があるのに、認めてもらえない会社なんて辞める!って言うかもしれないぞ。
前田:でも、最年少の新庄が上司になっても、うまくみんなをまとめていけない気がするぞ。おれは、絶対、水沼さんが良い。
細川:いや、新庄だ!!
前田:って、昇進は、俺達には全然関係ない話だな。
細川:ああ、こんなところで、仕事サボって喋っているからな。
n/a 係長

勤務
入社
経験
豊富
納得する
昇進
サボる
予想する
営業成績
最年少
年数
Review of "te mo" and "noni"
10 Why Do Japanese People Often Feel Sickly in May? May sickness Giving and requesting an explanation 秋山聡:おっす!ん、目の下にくまがあるじゃん?どうしたんだよ?
松島英夫:え?ほんと?フアー。(あくび)実は、最近眠れないんだ。
秋山聡:全然、眠れないのか?
松島英夫:ああ、不眠症ってやつかな。フアー。ゴールデンウィークが終わってから、全然やる気も出ないんだよね。
秋山聡:あ、おれも!朝全然起きられないし、一日中だるいんだよな。あ、馬場先生だ。
秋山聡&松島英夫:こんにちは。
馬場先生:こんにちは。どうした?二人とも、眠そうな顔して。(笑)
松島英夫:今、「最近なんだかだるくて・・・」という話をしていたところだったんですよ。
馬場先生:あー、それは五月病じゃないですか。
秋山聡:五月病?
馬場先生:そう。大学一年の四月は、新しいことばかりで、毎日緊張するでしょう。で、その疲れが、5月の連休の後に、一気に出てきたんだよ。
松島英夫:どうしたら・・・いいんですか。
馬場先生:新しい環境に慣れるのは、難しいんだから、あせる必要はないよ。ま、気楽にね。
松島英夫:はい!ありがとうございます!
馬場先生:あ、そうそう。僕、五月病についての本を書いているから、本屋で買ってね。
May Sickness 緊張する
環境
一気に
だるい
やる気
くま
不眠症
連休
気楽
あせる
"No da" Part 1: giving and requesting an explanation or reason based on the previous utterance or situation

Ex.
Kinō nete inai n desu ka.
"Didn't you sleep yesterday?"

11 A Match Made in a Japanese Kitchen! Kitchen Match-making party Confirming or requesting confirmation of a previous situation or sentence レポーター:私は、今、ILL料理教室にきています。今日は、最近話題になっている、「料理合コン」についてレポートします。では、ILL料理教室の講師森光先生にお話しを聞いてみましょう。先生よろしくお願いします。
森先生:よろしくお願いします。
レポーター:先生、「料理合コン」というのは・・・
森先生:料理教室での合コン・・・つまり、初対面の男女のグループが料理を一緒にして、知り合うことができるパーティーです。
レポーター:料理合コンの魅力は、何でしょうか。
森先生:まず、料理の勉強になります。そして、料理合コンで知り合ったカップルは長く続くと言われています。
レポーター:そうなんですかー。どうして関係が続きやすいんですか。
森先生:一緒に料理を作るので、相手の性格がわかりやすいんです。共通の話題があって、話も弾みますし。
レポーター:なるほど。
森先生:参加者の中には、「結婚後の生活が想像しやすい」って言う人もいるんですよ。
レポーター:料理が習えて、最高のパートナーも見つけられるんですね。まさに、良いことだらけ!いいなー。私も参加したーい。
cooking matchmaking parties 合コン
初対面
魅力
関係
続く
だらけ
料理教室
講師
共通
弾む
想像する
参加者
話題になる "No da" Part 2: to confirm or request confirmation of a previous situation or sentence.

Ex.
Atarashii kamera katta n desu ne.
"So you bought the new camera, I see."

12 I'm Really Sorry, but My Dog Doesn't Understand Japanese Newspaper Salesman Making opening remarks ピンポーン
新聞拡張員:宅配便でーす。
田中奈々:はーい。
ガチャ
新聞拡張員:すみませーん、わたくし、赤坂新聞の者なんですが・・・
田中奈々:え・・(心の声:宅配便じゃないじゃん!どうしよう。うち新聞いらないし。)
新聞拡張員:新聞を購読しませんか。
田中奈々:あー、申し訳ないんですけど、もう間に合っていますので、大丈夫です。
ゴツン(ドアを閉めた時に、足に当たる音)
田中奈々:(心の声:あー!あー!この人、ドアに足を挟んでる!)
新聞拡張員:いま、契約すると、景品が付きますよ。洗剤5箱、商品券3000円分、そして、ディズニーランドのパスポートを差し上げます。
田中奈々:私、来年の4月には引っ越しするんですけど・・・
新聞拡張員:では、引っ越すまで、新聞を購読しませんか?
田中奈々:すみません、結構です!!!ドアを閉めますので、足どかしてください!!!!
新聞拡張員:あれ?もしかして・・・赤坂小学校の出身?
田中奈々:はい?あ、健ちゃん?!?
新聞拡張員:久しぶり!
田中奈々:健ちゃん・・・新聞のセールスしているんだ。
新聞拡張員:あ・・・うん。学費のためにね。
田中奈々:わかった!じゃ、契約する。
Newspaper Subscription Salesman
挟む
契約
商品券
差し上げる
引越し
学費
宅急便
購読
景品
どかす
間に合う "No da" Part 3 - opening remarks said before making a request, getting information or advice, refusing something, inviting someone, etc.

Ex.
Saifu o wasurechatta n da kedo, o-kane kashite kureru?
"I forgot my wallet…could you lend me some money?"

13 Why Are You Being So Critical of Everything I Say in Japanese? Arts or Science? Reviewing the different usages of "no da" DJマキコ:みなさんこんばんは。DJマキコです。今日のゲストは ベストセラー作家の、夏目五郎さんです。よろしくお願いします。
夏目五郎:よろしく。
DJマキコ:では、最初の質問を読みますね。DJマキコさん、夏目先生、こんにちは。
夏目五郎:はい。こんにちは。
DJマキコ:私は、高校一年生です。「数学」や「物理」などの理系の科目は嫌いではないのですが、「国語」が一番好きです。将来は、小説家になりたいと思っているので、理系の科目は勉強しなくても良いですか。
夏目五郎:結論を述べます。「絶対に勉強しなさい!」そもそも、文系と理系に分ける考え方がおかしいんだ。
DJマキコ:どうして、おかしいんですか。
夏目五郎:人間、知識を持っていて、損をすることはないんだよ。例えば、わたしは小説家だけど、SF小説を書くときには理系の知識が必要になる。
DJマキコ:なるほどー。理系の人は社交性がないというイメージもあるみたいですけど。
夏目五郎:くだらない。どうして、そんなステレオタイプにだまされるんだ。とにかく、しっかりと今は、何でも勉強するように!
n/a 知識
くだらない
だます
とにかく
しっかりと
文系
理系
そもそも
結論
述べる
社交性
作家
損をする Review of "no da"
14 Pushing Yourself to Your Limit in Japan Sweets/Food theme park Turning verbs into nouns 沙織:今週末は、何する?
勇樹:うーん。沙織の好きなことでいいよ。
沙織:私の好きなことか・・・スイーツを食べることかな。
勇樹:じゃあ、スイーツ食べに行こうか!
沙織:賛成!そういえば、この前テレビで、デザート王国がテレビに出ているのを見たんだ。行きたーい!
勇樹:え?何それ?
沙織:知らないの?フードテーマパークだよ。日本各地のデザートのお店が出店してる。
勇樹:なんか面白そうだね。じゃあ、決定!
(週末)
沙織:すごーい。全部で、20店舗もあるんだって。全部食べてみたい!
勇樹:え・・・、20種類も食べるのは不可能だよ。
沙織:大丈夫、私の胃袋は、鉄の胃袋だから(笑)。
店員:いらっしゃいませー。
沙織:クレープくださーい。
(2時間後)
沙織:あー、幸せ。20種類じゃ、全然足りない。あ、カップアイスが売ってる!!店内で食べるのもOKだって!
勇樹:沙織、お腹が破裂するー。
沙織:デザートは別腹。
勇樹:全部デザートじゃん!甘いものを食べるのは、もう嫌だ!
food-based theme park 王国
特集
日本各地
種類
無理

胃袋
足りる
駅前
別腹
Using koto/no to turn verbs into nouns

{Verb/i adjective/noun/na adjective} + koto (no)

Ex.
Kyō jishin ga atta koto o shitte imasu ka.
"Did you know that we had an earthquake today?"

15 Is That the Thing You Got in the Japanese Mail? DVD rental Modifying nouns 母:ただいまー。
娘:おかえりー。
母:DVD貸し出し中だったから、借りられなかった。韓国ドラマ、次のストーリーが気になってしょうがないのよね。明日もお店を覗きに行かないと。あの店は、借りられているDVDばかりで、嫌なのよね。
娘:だったら、ネットでDVDを借りれば良いじゃない?お店には置いてない作品もあるって、友達が言っていたよ。
母:インターネットで借りられるの?
娘:そうそう。自分が観たいDVDを予約すると、自動的に家に届くんだって。
母:本当に!返すのは、どうすれば良いの?
娘:見終わったDVDをポストに投函するだけ。
母:それは、便利ね!いくらくらいなのかしら。
娘:うーん、ちょっと待って。検索するから。えっと、(カタカタカタ)あ、このサイトね。月額2000円で、8枚貸し出し可能だって。
母:安い!!
娘:それに、今無料お試し期間だから、タダで借りることができるみたい。
母:すごいじゃない!登録してもらえる?
娘:良いよー。私もアメリカのドラマ借りたいから、一緒に借りよう!
母:え、そりゃだめよ。
renting DVD on the internet 借りる
作品
自宅
覗く
月額
登録する
貸し出し中
しょうがない
Noun modification ①

Phrase + Noun

Ex.
Sushi o taberu hito = The/a person who eats sushi

16 Did You Hear That Japanese Rumor? Conveyer belt Sushi Delivery Modifying nouns レポーター:こんにちは、みなさん。会社で回転寿司を食べられるという噂を聞いたのですが、本当なのでしょうか。今日は、ここの会社に回転寿司があると聞いたのですが。
(コンコン)失礼します。
社員たち:こんにちは。
レポーター:すごい!!オフィスの中で、お寿司が回っています!
板前:らっしゃい!ようこそ、出張回転寿司へ!
レポーター:出張回転寿司ですか?
板前:そうだよ。回転寿司を作りに、どこにでも駆けつけるよ。
レポーター:すばらしい!どうして、出張回転寿司を始めたんですか?
板前:自宅や会社で回転寿司を楽しみたいという意見があってね。
レポーター:それを実現してしまったんですね。
板前:そう!
レポーター:この出張回転寿司のシステムはどうなっているんでしょうか。
板前:基本料金は2万で、それに食べた分の料金を加算する仕組みだよ。1皿、普通の回転寿司と変わらない値段だから、気軽に呼べるのがポイント。
レポーター:なるほどー。予想以上に、安いですね。でしたら、会社やイベントだけでなく、人がたくさん集まるホームパーティーなどでもお勧めですね。
conveyor-belt sushi 回転寿司

回る
出張
意見
基本料金
加算する
仕組み
機械
Noun modification ②

[Phrase + (toiu) + Noun]

Ex.
Shachō ga yameru to iu uwasa o kiita.
"I heard the rumor that the president was going to resign."

17 Flattery Will Get You Everywhere in Japan…Almost! Esthetic clinic Talking about change 桜井典子:久しぶりー、真由ー。あれー?すごい細くなったー?
田中真由:あ、分かる?ダイエットしたんだー。
桜井典子:そうなんだー!何ダイエット?
田中真由:フルーツダイエット。すごい効き目があるよ!毎日、朝に果物を食べるようにするの。
桜井典子:へー!どれくらい前から始めたのぉ?
田中真由:半年前。で、3ヶ月くらい続けたら、効果を感じるようになったんだ。それに、なんか肌がきれいになった気もするし。典子もどう?
桜井典子:実は、あたしも、最近ダイエット始めたんだー。
田中真由:え、どんなダイエット?
桜井典子:朝、近所の公園で歩くようにすることと、夕食の時間を早くするの。
田中真由:毎朝、ウォーキングするのは大変じゃない?
桜井典子:あたし歩くの好きだから、大丈夫。でも、ダイエット始めてから、3キロくらい太ったみたいなんだよね。
田中真由:えー!?
桜井典子:朝ウォーキングするとお腹ぺこぺこで、結局朝ごはんたくさん食べるようになったんだー。それに、夕食の時間が早いから、夜中、間食するようになったし。
田中真由:逆効果じゃん!

n/a やせる
実は
細い
果物

夜食
ぺこぺこ Attaching naru/suru to adjectives to talk about change

~ ni(ku) naru/suru
~ you ni naru/suru

Ex.
Reibō de heya o suzushiku shita.
"I turned on the air conditioner and cooled the room."

18 Please Listen to My Japanese Sales Pitch! TV shopping:
Special Microwave
Using transitive and intransitive verbs テーマソング
オカダ社長:はい、今日ご紹介する新製品は、こちら!シャーポの電子レンジ機能付きオーブンです!
アシスタント(女):大変人気の商品ですね。
オカダ社長:そうです!塩分と油分を減らすことができるので、とても健康に良いんです。
アシスタント:どうして塩分・油分を減らせるんですか。
オカダ社長:電子レンジと違って、水蒸気を使って焼くからです。
アシスタント:そうなんですかー。
オカダ社長:さらに!ビタミンCなどの栄養素も壊さないで、温めることができます。
アシスタント:それは、うれしいですね。
オカダ社長:あと、自動メニュー調理という機能もあるんです。
アシスタント:それは、何でしょうか。
オカダ社長:メニューから、カロリーが少ない料理などを選ぶと自動で調理してくれるんです。
アシスタント:素晴らしいですね!
オカダ社長:例えば、このオーブンは、からあげを揚げることもできるんです。
アシスタント:え!!油なしで、揚がるんですか?!
オカダ社長:そうです。そしてからあげの余分な油も落ちるんですよ。
アシスタント:このオーブンががあれば、料理が楽しくなりますね!気になるお値段は?
オカダ社長:今回も驚きの値段です。なんと、39800円!どうでしょう!
TV shopping 電子レンジ
機能

減らす
落ちる
落とす
栄養素
壊す
壊れる
揚げる
揚がる
余分
ポタポタ Focusing on transitive/intransitive verbs

- ga (wa) +<something> o+transative verb
- <something> ga+intransative verb

Ex.
Kenji wa kōri o tokashita.
"Kenji melted the ice." (transitive)

Kōri ga toketa.
"The ice melted." (instransitive)

19 I Love When They Say 'I Want to Work for World Peace' in Japanese Company Cafeteria Talking about one's purpose 久野克夫:美香に会うのは、卒業以来だよな~。どう仕事は?慣れた?
本田美香:うん、まあまあかなー。最近やっと慣れてきた感じ。
久野克夫:そうかー、おれもようやく仕事の流れがわかってきた美香は、化粧品会社で働いているんだよね?
本田美香:そう。うちの会社、女性が多いから、社員食堂のメニューの横にはカロリーが書いてあるんだ。美容と健康のために、野菜をたくさん使ったのメニューもたくさんあって、結構おいしいんだ。
久野克夫:女の人が多いとそうなんだね。
本田美香:あと、健康をチェックするためのコーナーもあるんだよー。克夫の会社も社員食堂あるでしょ?
久野克夫:あるある。うちの社員食堂、無料なんだ。
本田美香:えーー!!タダなの?!
久野克夫:そう。すごいだろ?社員のために、って社長が決めたんだって。
本田美香:良いなー。お財布に優しいね。
久野克夫:うん。でも、節約のためだけじゃなくて、働こうっていう気持ちが強くなるよ。しかも、会社に長く残っている人のために、夜も営業してるんだ。
本田美香:うらやましい!今度、こっそり食べに行きたい!

company cafeteria 慣れる
流れ
化粧品
社員食堂
美容
財布
節約
営業する
こっそり
Using "tame" to talk about purpose

- Verb. informal non-past + ため
- Noun + のため

Ex.
Basuke no shiai ni katsu tame ni renshū suru.
"We practice basketball in order to win the games.

20 I'm Going on an All-Ramen Japanese Diet to Lose Weight! Unique ramen shop Comparing "tame ni" and "you ni" レポーター:今日は、ラーメンに詳しい、岩上さんと一緒に、最近話題になっているユニークなラーメン屋さんにいってみようと思います。
岩上さん、よろしくお願いします。
「今回紹介したいラーメン店はこちらの「一番★」です。では、早速入ってみましょう。
(ガラガラガラ)まず最初に、この機械にお金を入れて、食券を買います。
レポーター:おや?カウンターのそれぞれ席の両脇に仕切りと前にのれんがありますね~。
岩上:そうなんですよ・・・この仕切りは、お客さんにラーメンの味に集中してもらうために作ってあります。このカウンター席に座ると、両脇も前も見えませんからね。
リポーター:なるほどー。
岩上:あと、このシステムがあるため、女性のお客さんも多いんです。
リポーター:ああ、一人ではラーメン屋さんに入りにくい・・・と感じる女性は多いですからね。
岩上:そのとおりです。それから、このお店のラーメンのスープはトンコツ味なんですが・・・はい、オーダー用紙と鉛筆。
リポーター:ん?このオーダー用紙に自分で書いて、注文するんですか?
岩上:そうです。自分の食べたい味になるように、味を選ぶんです。
オーダー用紙に書いてある項目にマルをしてください。
リポーター:へー。じゃ、わたしは・・・スープは…こってり。(マルをする音)麺はかため・・・

vending machine at a ramen shop

ordering your favorite soup and noodle

食券
両脇
仕切り
のれん
集中する
両脇
オーダー用紙
注文する
項目

こってり
かため
The difference between "tame ni" and "you ni" when talking about purpose

[Verb 1] + you ni [Verb2]

Ex.
Gyanburu o suru tame ni, rasubegasu ni ikimashita.
"I went to Las Vegas to gamble."

Kaze o hikanai yō ni atatakai kakkō o suru.
"I dress warmly so that I won't catch a cold."

21 Why Didn't You Wake Me Up for the Japanese Tour? Mystery Using "te iru" and "te aru" DJマキコ:みなさん、こんばんは。DJマキコです。今日は、推理小説家、東五郎先生に先生の新作「ダイングメッセージ」についてお話を伺いたい思います。先生よろしくお願いします。
東五郎:はい。この小説は、「ダイングメッセージ」で犯人がわかったところから、物語が始まります。
「ある宝石店の店主が殺された。当然、鍵は閉めてあった。店の床には、ダイアモンドが何個も落ちていた。店主はダイアモンドをひとつ握っていたが、お店の宝石や現金は一つも盗まれていなかった。警察は店主に恨みを持った者が犯人であると考え、野田節子、中村幸子、斉藤順子の3人が怪しいと考えた。一人の刑事が、容疑者の誕生日を調べた。野田は3月生まれ、中村は4月生まれで、斉藤は12月生まれである。」
DJマキコ:おおお、簡単に犯人が分かりましたね。私にも犯人がだれか分かります。
東五郎:そして、そこから、犯人の悲しい人生、殺された店主の恐ろしい過去がわかっていく・・・という物語です。
DJマキコ:では、ここでコマーシャルが入ります。
音楽
n/a 推理小説家
伺う
宝石店
店主
握る
恨み
怪しい
恐ろしい
過去
The difference between "te iru" and "te aru"

[te-form of a verb] + iru

[te-form of a transitive verb]+ aru

Ex.
Tokei ga tomatte iru.
"The clock has stopped."

Mado ga akete aru.
"The window is open."

22 I Am Already Prepared for Our Japanese Adventure Female history buffs Talking about how an action is done in preparation for something レポーター:みなさんは、「歴女」という言葉を聞いた事はありますか?「歴史が好きな女の人」を短くして、「歴女」ですが、今回は、そんな「歴女」さん、山田花さんのお家を訪問したいと思います。
(ピンポーン)
山田花:はーい。(ガチャ)
レポーター:今日は、よろしくお願いします。
山田花:こちらこそ。
レポーター:お邪魔します。
(歩く音)
レポーター:おっと、ものすごい数のプラモデルが飾ってありますね。
山田花:はい。これは、戦国武将のプラモデルなんです。
レポーター:おおお、本棚は、さすがに歴史関係の本ばかりですね。これは年代順に並べてあるんですね?
山田花:はい。これが、私の歴史ファイルです。
〔ページをめくる音)
山田花:集めた資料をファイルしておくんです。あと、休日に訪れたお城の写真も入れておきますね。これを眺めるのが好きなんですよー。
レポーター:すごいですねー。ところで、どうして歴史が好きになったんですか?
山田花:うーん。前に付き合っていた彼氏が、歴史のゲームをしているのを見て、面白そうだな・・・と思ったのが、きっかけです。
レポーター:なるほど。
山田花:気付いたら、彼氏よりも歴史の方が好きになってしまいましたが・・・ははは・・・。

"Rekijo", a popular word meaning a woman who likes history 歴史
戦国武将
訪問する
プラモデル
本棚
年代順
資料
ファイルする
眺める
Focusing on "te oku", which indicates that an action is done in preparation for something

[te-form of a verb] + oku

Ex.
Tomodachi ga kuru node, ie o sōji shite oku.
"My friend is coming over, I'm going to clean the house (in preparation)."

23 Tell Me What Your Japanese Crystal Ball Fair-weather boy and rain girl Talking about how something appears お天気キャスター:今日は、午後から雨の予報ですので、傘を忘れないでください。また、今週一杯は、雨が続くようです。
プチッ(テレビの消える音)
娘(幼稚園生):えー、雨が降るのー?なーんだ。公園でお弁当食べたかったのにー。
母:そうね。じゃあ、プランを変更する?
父:いや、大丈夫。公園に行けば、晴れるから。
娘:本当!?
父:そうだ。お父さんは、晴れ男なんだよ。
娘:晴れ男?
父:お父さんが、大事なイベントで、外に出かけるときは、雨が降らないんだ
よ。 そういう人を「晴れ男」「晴れ女」って言うんだ。
娘:すごーい!!
母:そう言っても・・・外を見てよ。雨が降りそう。
父:そんなことを言っているから、雨が降っちゃうんだよ。
母:予報も言っているし。今日は、家でのんびりしない?
娘:「えーお外行きたい。昨日、照る照る坊主つくったの。だから、雨降らないよ。
父:晴れ男と照る照る坊主で、鬼に金棒だろう?
母:うーん。
父:どうして、そんなに嫌なんだよ?
母:実は、私、雨女なのよ。
父:そうか、雨女だったのか・・・。それは、困ったな。
娘:もー、お外行こうよぉー。
- "ame otoko" "ame onna":
words refering to a person who brings rain

- "hare otoko", "hare onna":
words refering a person who brings a sunny day

- custom of children's making a doll to pray for fine weather

予報
変更する
晴れ男
のんびりする
雨女
今週一杯
照る照る坊主
鬼に金棒
"You da", which expresses the likelihood of something or someone.

-Verb/i-adj. Informal form + yō da
-Noun/na-adj.stem + no + yō da

Ex.
Tanaka-san wa mada benkyō shite iru yō desu.
"Mr. Tanaka appears to still be studying."

The differencebetween "you da" and "sou da"

24 Did You Hear the Latest Gossip in Japan? I Heard That… Right handed or left handed Talking about what you have heard 音楽
DJマキコ:みなさん、こんばんは。DJマキコです。今日のゲストは、脳科学者の酒井教授です。先生、よろしくお願いします。
酒井教授:よろしくお願いします。
DJマキコ:では、リスナーからの質問です。「こんにちは。私には小学校一年生の息子がいます。息子は、左手で字を書いたり、箸を持ったりします。」
酒井教授:おお、左利きの息子さんですね。いいじゃないですか。
DJマキコ:「最近、息子が、学校で先生に「右手を使いなさい」と、言われたようです。息子は右手に変えたくないらしいのですが、どうしたらいいでしょうか。」
酒井教授:なるほど・・・。
DJマキコ:先生、これはどうなんでしょう?
酒井教授:直す必要はありません。利き手を無理に変えるのは、脳の発達によくないです。
DJマキコ:脳の発達・・・。あ、そういえば、芸術家は左利きが多いらしいですね。
酒井教授:そうですね。ダビンチやミケランジェロも左利きだったようです。また、利き手を変えるのは、大変なストレスがたまるようです。
DJマキコ:え、そうなんですか。
酒井教授:ですので、息子さんが左利きのままで良いように、学校と相談するのが良いと思います。
DJマキコ:そうですね。それが一番よさそうですね。先生、今日はありがとうございました。
酒井教授:いえいえ。
DJマキコ:それでは。
音楽
n/a 脳科学者
左利き
利き手
無理矢理
発達
たまる
芸術家
相談する
"Rashii", which is used to make an assumption based on what the speaker has heard.

- V.informal + rashii
- i-adjective + rashii
- na-adjective + rashii
- noun + rashii

Ex.
Hoshino-san wa ikkenya o kau rashii.
"I heard that Mr. Hoshino is going to buy a house."

25 Tell Me about Your Past in Japanese Job interview Talking about something you have just remembered (アラームがなる音)
岡田健二:うーん。もうちょっと・・・。
(少しして・・・ガバッ)
岡田健二:ヤベ!今日はカフェのバイトの面接だった!
(自転車 or バイク の音)
岡田健二:何だよー。この道、工事中?ふざけんなよ・・・。あ!ここを左に曲がって行けばお店に行けるんだった!面接は1時からだったよな。今50分だから、ギリギリ間に合うな。

岡田健二:(ドアをあける音・ギイィィ)あの、すみません。岡田と申します。面接を受けに来たのですが・・・。
店長:あ、面接の方ですね。じゃ、こちらへどうぞ。
岡田健二:はい。
店長:どうぞ、座ってください。私は、店長の片岡です。よろしく。
岡田健二:よろしくお願いします。
店長:ええっと・・・岡田健二君だったね。
岡田健二:あ、はい。そうです。
店長:この前送ってくれた、履歴書を見たんだけど、前にも、レストランで働いていた事があるんだったね。
岡田健二:はい。ウェイターをしてました。あと、飲み物やデザートを作ったりもしていました。
店長:ふーん。岡田君は大学生だったね。
岡田健二:そうです。
店長:夜遅くても大丈夫?
岡田健二:夜は、12時まででしたよね。
店長:店は、12時までだけど、スタッフは1時までだね。
岡田健二:はい。大丈夫です。でも、夜の時給は少し高くなるんでしたよね。
店長:ははは。しっかりしているなぁ。そうだよ。少し高くなるよ。じゃ、来週から働き始められるかな?
岡田健二:はい!

n/a 面接
工事中
ギリギリ
受ける
店長
履歴書
時給
働き始める
Using the past tense to talk about something you just remembered

Ex.
Kyō wa tesuto datta!
(I just remembered that) there's a test today!