Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko: こんにちは、なつこです。
Naomi: なおみです。
Anthony: Anthony here. You're Not Finished Until You Read This!
Naomi: こののレッスンでは「完全に何かが終わった」という意味の、「きる」の使い方を勉強します。
Natsuko: 今日は、男の子と女の子の会話です。くだけた感じで話しているのでたぶん友達同士でしょうね。女の子が片思いの相手について話しています。
Anthony: In this lesson, you will learn how to say the action is completely finished using verb plus-きる.This conversation is between a girl and a boy. The girl is telling him about her unrequited love. Since they are speaking in informal Japanese. We assume that they are friends.
Naomi: どんな片思いなのでしょうか。楽しみですね。
Natsuko: 早速聞いてみましょう。
DIALOGUE
三郎:まり子ちゃん、片思いしているって言っていたよね? 好きな人ってどんな人?
まり子:えっ?う~ん、実は、名前、知らないんだ一度会ったきりの人だから。
三郎:(一度会ったきりか…。さすが不思議ちゃん。ということは、まだ、俺にも可能性があるってことか?)
: それって、どういうこと?
まり子:絶対、笑わないでよ。。。
三郎:誓うよ。
まり子:実はね、高校生のとき、友達と山へハイキングに出かけたんだけど、友達とはぐれちゃって、遭難しそうになったことがあるの。
: 山奥だから、当然電話もつうじないでしょ。
: そのうち、飲み物は飲みきってしまうし、食べ物も食べきってしまって、本当に困りきっていたときに、突然、彼が、どこからか現れたのよ。
三郎:それで?
まり子:彼は、無言のまま私の手を引いて、歩いていったの。
: 大きくて、あったかい手だったわ~。
: でも、気がついたら、私だけ、町はずれの道路で寝ていたの。
三郎:え?その彼は?
まり子:もう、どこにもいなかった。
三郎:(な~んだ。疲れきってて、幻を見ただけじゃないか。)
: それって、実は狸だったんじゃないの?
まり子:え~~、ひどい、三郎くん!
Natsuko:次は英語が入ります。
三郎:まり子ちゃん、片思いしているって言っていたよね? 好きな人ってどんな人?
Anthony: Hey Mariko-chan, you said you had a case of unrequited love right? Who’s the lucky guy?
まり子:えっ?う~ん、実は、名前、知らないんだぁ。
Anthony: Huh? Well… The truth is… I don’t know his name.
: 1度会ったきりの人だから。
We actually only met once.
三郎:(一度会ったきりか…。さすが不思議ちゃん。
Anthony: (Only met once… She really is an odd one.
Anthony: Just, promise you won’t laugh…
: ということは、まだ、俺にも可能性があるってことか?)
But, could this mean that there’s still a chance for me?)
Anthony: Oh, I swear it.
: それって、どういうこと?
Well, what do you mean by that?
まり子:絶対、笑わないでよ。
: Just, promise you won’t laugh…
三郎:誓うよ。
Anthony: Just, promise you won’t laugh…
まり子:実はね、高校生のとき、友達と山へハイキングに出かけたんだけど、友達とはぐれちゃって、遭難しそうになったことがあるの。
: Well as a matter of fact, it all happened when I was in high school. I went hiking in the mountains once with some friends but we got separated and I got almost completely lost.
: 山奥だから、当然電話もつうじないでしょ。
:I was high up in the mountains, so of course my phone didn’t work either.
: そのうち、飲み物は飲みきってしまうし、食べ物も食べきってしまって、本当に困りきっていたときに、突然、彼が、どこからか現れたのよ。
:It wasn’t long before I drank all the liquids I had with me and had eaten all my food, and then I was really in trouble. But that’s when he appeared suddenly out of nowhere.
三郎:それで?
: So, what happened?
まり子:彼は、無言のまま私の手を引いて、歩いていったの。
: Without a word, he took my hand and we began walking. He had such big, warm hands… But the next thing I knew, I was lying alone on a road at the edge of town.
: 大きくて、あったかい手だったわ~。
: He had such big, warm hands…
: でも、気がついたら、私だけ、町はずれの道路で寝ていたの。
But the next thing I knew, I was lying alone on a road at the edge of town.
三郎:え?その彼は?
: What? What happened to the guy?
まり子:もう、どこにもいなかった。
: He was nowhere to be found.
三郎:(な~んだ。疲れきってて、幻を見ただけじゃないか。)
: (Oh, she just had a hallucination from the exhaustion.)
: それって、実は狸だったんじゃないの?
:Hey, do you think that guy was actually a magical raccoon dog?
まり子:え~~、ひどい、三郎くん!
: What?! Oh Saburo, you are so terrible!
POST CONVERSATION BANTER
Natsuko: この三郎君はまり子ちゃんの事が好きなんですね。「まだ、俺にも可能性があるってことか?」といっていましたからね。
Anthony: So it seems like Saburo likes Mariko since he was saying "It means there's still a chance for me..."
Naomi: そうですね。でも、その前に、「さすが不思議ちゃん」
Anthony: "That's Mariko, a mysterious person "
Naomi: っていってますけどね...この不思議ちゃん、不思議 mysterious にaffectionate suffix ちゃん がついていますが、この「不思議ちゃん」ってwikiにものっているんですよ。
Natsuko: なかなかおもしろい単語ですけれども、これは 周りの人からはなかなか理解できないようなことをしたり、いったり、する人のことですね。男の人を指すときは「不思議君」 といいます。
Naomi: おもしろいですよね。
Anthony: いや、まことに不思議な言葉です。
Natsuko: あの人、変わっているよね~ という意味なのですが、でも、そういう風に言ってしまうと
直接的できついので、やわらかく 不思議ちゃん、不思議君 と呼ぶわけです。ただ、まあ、意味はかわりませんので、言われると傷つく人も多いですので、使い方には気をつけたほうがいいでしょうね。
Naomi:あなたって、不思議ちゃんね、不思議く君ね。っていわれたら、ちょっとグサッときますもんね。
Natsuko: あなたの言ってること意味分からない!って言われてるのと一緒ですからね。
Naomi: そうですよね。
Anthony: どっちかっていったら、あまり言われたくないんですけどね。
Natsuko: そうですね。では、単語を見ていきましょう。
VOCAB AND PHRASE USAGE
Natsuko: 最初の単語は片思い
Anthony: unrequited love, one-sided love
Natsuko: なかなかロマンチックですね。片という字は片方one side の片 「思い」はthought ですが思いにはloveという意味もあります。
Naomi:あなたのことをおもっている、考えているというところから、loveと似ているんでしょうかね。
Natsuko:そう、古い日本語でもこの思いにはloveという意味がありますよね。かなり昔から、日本では思うこととloveと同じことなんだと思います。で、この逆の言葉は両方の両を使って、両思い。Anthony: mutual love この思いは別の漢字をつかうこともありますよね。
Naomi: ああ、ありますね。木を書いて目を書いて心を書く漢字ですね。 どちらも使いますが、そのほうがロマンチックですよね。
Anthony:それ、アンソニーのそうです。私の漢字の。安全に想う人と書くんです。
Naomi: 安全に想ってくれる人なんだ。
Natsuko: なかなか素敵ですね。
Naomi: 今日のダイアログに出てきているふつうの「思う」という字でも木、目、心でも両方とも使うんですが、このどちらかというと木、目、心のほうがロマンチックな感じがしますよね。
Natsuko:そうですね、この方がloveに近いニュアンスで使われますよね。あと、多分このレッスンを聞いているみなさんは大丈夫だと思いますが、「肩重い」ではありませんので。気をつけて下さいね。 
Anthony:これ、大学の時に一緒に勉強していた人が、かならず「片思い」っていうと、右肩を落とす人がいたんですよね。
Naomi:ちょっとアクセント違いますよね。
Natsuko:そうですよね。っていうか、普通、肩重いって、肩がこっているようなときに言うのかな...。
Naomi: 肩重い 片想い 
Natsuko:でも、これ「片思い」ですから、ピッチアクセントが違いますね。
Naomi: 片思いが
Anthony: onesided love,unrequited love
Naomi: 肩重い
Anthony:heavy shoulder
Naomi: 次の単語は、遭難する 
Anthony: to be lost, to go missing
Naomi: lost 、go missingと英語になっていますが、遭難は、もともと、危険な目にあう face a danger といういみなんですね。迷うto get lost という意味で使われていますが、山とか、海とか、危ない場所にしか使えません。迷ったら、死んでしまうような場所です。
Natuko: なるほど。確かに「東京で遭難した・・」・とは言わないですね。「東京で、迷った」とか「東京で迷子になった」ですもんね。「山で遭難した」、「海で遭難した」ですね。 
Anthony: 宇宙で遭難した とか。
Natsuko: いえますね。あんまりいないですけどね。例文あるんですよね、なおみさん。
Naomi: はい・・・「遭難しそうなんです」
Anthony: I think I’m getting lost. そんな感じかな。
Natsuko:コメントはみなさん、ないですか。
Naomi:これは、一応ジョークなんですけど。
Natsuko:誰が考えたんだろう。
Naomi:ネットにおちてました。
Natsuko: 最後の単語は「狸」
Anthony: raccoon dog
Naomi: 今日のダイアログは、「狸が不思議な力をもっている」という事を知らないとわからないですよね。
Natsuko: もちろん、今そう信じている人はいないのですが、昔は狸は不思議な力を持っている、そう信じられていたんですよね。
Anthony: In order to understand today's dialogue, you need to know that people in Japan used to believe that raccoon dog has some magical power.
どんなことをしますか?
Naomi: うーん、人に化けたり、人を騙したり、ま、たくさんいたずらをする。。。と言われていたらしいです。
Anthony: They transform, trick people, do a lot of mischief.
Naomi:では、文法に入っていきましょう。

Lesson focus

Naomi: 今日の文法は「~きる」の使い方を勉強しましょう。完全に何かをし終えるという意味です。
Anthony: When kiru is used as an auxiliary verb along with a verb, it indicates "to finish doing something completely" or "something is in the state caused by preceding verb"
例えば、
Natsuko: 飲みきる 
Naomi: 完全に、飲み終わりました。飲み終えました。という意味です。
Anthony: "to finish drink"
Natsuko: 食べきる なら 完全に食べ終わりました という意味です。
Anthony: to clean your plate or "to eat everything up"
Naomi: 疲れる to get tired を使って
Natsuko:疲れきる 
Naomi: とても疲れた。完全に疲れた。という意味です。
Anthony: "to get completely tired" or "to be exhausted."
Naomi: 形はもうわかりましたね。ますstemにきるをつけます。今日のダイアログには?
Natsuko: 飲み物は飲みきってしまうし、食べ物も食べきってしまって、本当に困りきっていた
Anthony: I finished the drink and food that I had with me, and I got in really serious trouble
Naomi: 飲み物を全部飲んでしまった。食べ物も全部食べてしまった。本当に困っていた。といういみですね。
Natsuko: 今日のレッスンノートには「ーきり」という文法も紹介されていますね。簡単に言えば、何かをして、それからその後ずっとしていないといういみですね。
Natsuko: たとえば、おなかすいたぁ・・・。朝、パンを食べたきり、何も食べていない。
Anthony: I'm starving. I haven't eaten anything since that bread this morning.
Natsuko: きる と きり 音は似ていますが、意味は違います。

Outro

Naomi: それではまた。
Anthony: See you next time!
Natsuko: それじゃ、またね。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide