Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko: こんにちは、なつこです。
Naomi: なおみです。
Anthony: Anthony here. How’s your stomach feeling?
Naomi: タイトルは How’s your stomach feeling? おなかの調子はどう?あるいは、腹の調子はどう?ということで、
Natsuko: 今回は「はら」abdoman を使った表現を勉強しましょう。
Naomi: 会話のストーリーを教えてください。
Natsuko: 今回は、一組の夫婦のお話です。旦那さんと奥さんが話していますね。なんだか、旦那さんは、奥さんに、大切な話があるようですよ。
Anthony: This conversation is between a married couple.It seems like the husband has something to tell his wife.
Naomi: 旦那さんが、奥さんに、大切な話がある・・・なんだかワクワクしますね。
Natsuko: 何なんでしょうね。夫婦同士の会話なので、カジュアルな会話ですね。
Anthony: Since it's a conversation between a husband and a wife. Therefore you'll hear a lot of informal Japanese.
Natsuko: では、聞いてみましょう
Anthony: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
夫:俺、腹をくくったから。
妻:えっ、何よ、いきなり?
夫:会社の不正融資を告発することにした。
妻:えぇ! 何?不正融資?告発? 
: もうちょっと詳しく説明してよ。
夫:この前、経理の資料を見てたら、経理担当の役員が不正融資をしていることに気づいたんだよ。
: それで、部長に相談しようとしたら、「腹を割って話そう」って言われたんだ。
: 部長も知ってたらしい。
: だから、俺にも目をつぶっているように説得しようとしたんだよ。
: そのうち、「このことは、僕の腹にしまっておくから。
: あ、確か、君は海外赴任を希望していたねぇ・・・」なんて言い出して・・・。
: きっと、僕を転勤させる腹なんだ。
妻:腹黒いわね。
夫:しかも、こういうことは、初めてじゃないんだ。
: だから、今回こそ、事実を明らかにしないと、俺の腹の虫がおさまらないんだよ。
妻:わかった。私も腹を決めたわ。
: あなたが、会社と闘う間、私があなたを養うからね!
夫:よし、そうと決まったら、「腹が減っては戦が出来ぬ」って言うから、おいしいものでも食べに行こう!
NATSUKO: 次は英語が入ります。
夫:俺、腹をくくったから。
: Well, I've made up my mind.
妻:えっ、何よ、いきなり?
: What's this all of a sudden?
夫:会社の不正融資を告発することにした。
: I’ve decided to indict the company over fraudulent loans.
妻:えぇ! 何?不正融資?告発? 
: What?! Fraudulent loans? Indictments?
: もうちょっと詳しく説明してよ。
: You're going to have to give me a few more details than that.
夫:この前、経理の資料を見てたら、経理担当の役員が不正融資をしていることに気づいたんだよ。
: Recently, when I was looking over some accounting paperwork. I realized that the board member in charge of accounting was making fraudulent loans.
: それで、部長に相談しようとしたら、「腹を割って話そう」って言われたんだ。
: When I tried to bring it to the attention of the section chief he asked, "Can I speak frankly?"
: 部長も知ってたらしい。
: The section chief already knew about it.
: だから、俺にも目をつぶっているように説得しようとしたんだよ。
: He tried to convince me to turn a blind eye to it as well,
: そのうち、「このことは、僕の腹にしまっておくから。
: and soon he was saying things like, "I'll just keep our little conversation to myself.
: あ、確か、君は海外赴任を希望していたねぇ・・・」なんて言い出して・・・。
: Oh, didn't I hear you saying that you were after a new appointment overseas.... "
: きっと、僕を転勤させる腹なんだ。
: I'm sure he's got his mind made up to have me transferred.
妻:腹黒いわね。
: What a schemer!
夫:しかも、こういうことは、初めてじゃないんだ。だから、今回こそ、事実を明らかにしないと、俺の腹の虫がおさまらないんだよ。
: Yeah, and this isn't the first time this kind of thing has happened either. If I don't get the facts out into the open this time I just won't be able to control my anger.
妻:わかった。私も腹を決めたわ。あなたが、会社と闘う間、私があなたを養うからね!
: Okay, then I've made up my mind, too. I'll support you while you're fighting the company.
夫:よし、そうと決まったら、「腹が減っては戦が出来ぬ」って言うから、おいしいものでも食べに行こう!
: Great! But you know they say, "an army marches on its stomach," so let's go get something good to eat.
POST CONVERSATION BANTER
Naomi: 穏やかじゃないはなしですね。
Anthony: でも、よかったですね。理解のある奥さんで。
Natsuko: そうですよね。「あなたが、会社と闘う間、私があなたを養うからね」なんていっていましたからね。会社を訴えたら、クビになってしまう。でも、私が、頑張って、働くからお金のことは、心配しないで。って言っているわけですからね。
Naomi: なかなか言えることじゃないですよね。
Anthony: 腹が据わっている奥さんですね。
Naomi: おっと、また「はら」を使った表現が出てきましたね。腹が据わったというのは、「小さなことには驚かない」という意味ですね、英語だと何ていうのかな、こういうのは?
Anthony: have a lot of guts 
Natsuko: 日本語でも肝が据わっているともいいますね。
VOCAB AND PHRASE USAGE
Anthony: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Naomi: ダイアログには、新聞にでてくる単語がたくさん使われていました。確認していきましょう。まず
Natsuko: 不正融資
Anthony: fraudulent loans
Natsuko: 不正というのは、正しくない。漢字を見るとわかりやすいですね。融資はaccommodation loanですね。
Naomi: 本当は、お金を貸してはいけない人に、お金を貸すこと。会社の中のルールを無視して、お金を貸すことですね。次は
Natsuko: 告発
Anthony: indictment, prosecution
Natsuko: 動詞verbは告発する to blow a whistle // to blow whistles // to bring charge //to make an accusation 
Naomi: この団体は悪いことをしています。だから、きちんと調べて、罰してください・・・と担当機関Authorityに言うことなんですね。
Anthony: 前に内部inside、in houseをつけて「内部告発」exposure from withinという言葉も最近よく使いますね。
Natsuko: そうですね。不正融資の内部告発をする。
Anthony: blow the whistle on one's company for giving fraudulent loans
Naomi: 次の単語は、
Natsuko: 転勤
Anthony: company transfer
Natsuko: これは同じ会社の中で、勤める場所が変わることです。
Naomi: たとえば、私たちの会社、Innovative language learning は東京とニューヨークに、オフィスがあります。だから私が、東京オフィスからニューヨークオフィスに勤める場所を変えることは「転勤」になります。
Anthony: 赴任(ふにん)も大体同じ意味ですよね。赴任Job/company transfer
Natsuko: あ、そうですね。・・・「赴任する」、「転勤する」だいたい同じですね。ダイアログには
Naomi: 海外赴任
Anthony: overseas assignment 
Natuko: とありましたが、「赴任」の変わりに「転勤」を入れて、
Naomi: 海外転勤
Natsuko: といっても同じことですね。
Naomi:では、今日の文法に入っていきましょう。

Lesson focus

Naomi: このレッスンは「腹」
Anthony: "abdomen", "belly" or "stomach"
Naomi: を使った表現を勉強しましょう。
Natsuko: 皆さん、ご存じだと思いますが、stomachは「おなか」って言いますよね。「おなか」というのは、体の一部ですよね。「はら」も「おなか」と同じ場所をさします。でも、「はら」は「自分の本当の気持ち」とか、「勇気」"bravery"という意味にもなるんです。
Anthony: Hara (腹) is also used to refer to what someone feels like inside. - this stems from the idea that one's thoughts and changes of heart are kept inside their stomach. Hara (腹) can also carry the meaning of "bravery" and "not being afraid". These kind of metaphorical meanings are used in a lot of set expressions.
Naomi: ダイアログで、8こ「はら」を使った表現を紹介しました。ここではその中のいくつかを見ていきたいと思います。
Natsuko: 腹をくくる
Anthony: "make a decision" or "prepare oneself (for the worst)".
Naomi: 「くくる」の代わりに「決める」を使うこともできます。「腹を決める」
: 「腹をくくる」の「腹」は"preparation"とか"bravery"に近いかもしれませんね。そのほかには、こんな表現もありました。
Natsuko: 腹を割る
Anthony: "speak frankly" or "speak from the heart". In other words, you "open up your stomach and show what you are really feeling".
Naomi: 怖いですね・・・でも、この場合の「腹」は本当の感情が入っている場所 なんでしょうね。ですから、逆に、こんな表現もあります。
Natsuko: 腹にしまう
Anthony: "bottle up", "keep inside", or "keep to oneself".
Naomi: しまうは to put awayという意味ですから、「腹にしまう」は「私とあなたの間の秘密にしておく」とか「他の人にはいいませんよ」という意味ですね。「腹におさめる」なんていうかもしれません。
Natsuko: 他にも「腹」を使った表現はたくさんあります。必ず、PDFの解説を読んで確認しておいてください。
Naomi: さて、「腹」を使った表現ですが、二人は最近使った腹の表現、ありました?
Natsuko: 「腹が立つ」っていうのはよく使いますね。「腹立つ」とか。
Naomi:怒るっていうことですよね。
Anthony: 僕はラーメンを食べておいしかったんですけど、次の日は腹を壊してしまった。
Natsuko:これは本当のstomachのいみですね。
Naomi:胃のほうですよね。中の内臓のほうですよね。お腹の調子が悪くなりましたっていうことですね。皆さんの国には腹 "stomach" を使ったイディオムはありますか?あったら、是非紹介してください。

Outro

Naomi: では今日はこの辺で。
Natsuko: じゃ、また 次回お会いしましょう。
Anthony: See you in the next lesson.

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

26 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
August 27th, 2009 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

皆さん、こんにちは! 今回、「腹」を使った表現をたくさん紹介しましたが質問などあれば遠慮なく聞いてください :cool:

Japanesepod101.com Verified
June 21st, 2017 at 08:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Yanrong,


Thank you for posting.


This lesson is an audio lesson, however, please check out our Video Lessons here:

https://www.japanesepod101.com/index.php?cat=Intermediate+Videos


If you have any questions, please let us know. ;)


Cristiane (クリスチアネ)

Team Japanesepod101.com

Yanrong
June 21st, 2017 at 04:20 AM
Your comment is awaiting moderation.

why there's no video vocabulary ?

JapanesePod101.com Verified
November 8th, 2015 at 07:22 PM
Your comment is awaiting moderation.

Becciさん、

こんにちは。:smile:

そうですか。面白くて良かったです。

英語も面白いですね。

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Becci
November 8th, 2015 at 10:38 AM
Your comment is awaiting moderation.

このレッスンは面白かったんです。英語でStomachを使った表現があります。"Stomach" は"to accept something"という意味Verbで使います。 "Stomach" can be used as a verb to mean "to accept something".


たとえば、I can't stomach his attitude 意味は「彼の態度私にはいやだ」みたいです。

Motoko
August 4th, 2011 at 01:26 PM
Your comment is awaiting moderation.

Kokoro-san,

いえいえ、大丈夫ですよ。

英語の訳から日本語のことわざを探すのは難しいですが、たぶん「腹が減ると腹が立つ」ではないでしょうか。

直訳だとWhen you/I get hungry, you/I get angry.になりますが、

A empty stomach doesn't make you happy.

->Happiness rarely keeps company with an empty stomach. となるのではないかと思います。

I hope this helps.

Kokoro
August 3rd, 2011 at 02:07 PM
Your comment is awaiting moderation.

とってもわかりやすいですね。

empty stomach で思いついたのですが、

Happiness rarely keeps company with an empty stomach. というのが

日本語のことわざとして紹介されているのを見たのですがこれは日本語のどの諺にあたるかご存知でしょうか。

これも腹がでてくる諺なのでしょうか??


初めて書き込むので場違いな質問でしたら

すみません。。

Mayumi
September 9th, 2009 at 01:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

VanDelfin-san,


ありがとうございます!:dogeza: 

そう言っていただけると、とてもうれしいです!これからもよろしくお願いします。:kokoro:

VanDelfin
September 9th, 2009 at 05:39 AM
Your comment is awaiting moderation.

このUpper Intermediateのレッソンは凄く役に立ちます、

英語ばかり使われている環境の中で住んでいる私にとってはスッゴクいい勉強になっています、いつも面白い内容のレッソンを出してくれてありがとう!

前のレッソンに紹介した手や足を使った表現が面白かった、

JapanesePod101の長所の一つは教科書に違って、次どんな会話が出てくるか全く想像つかないので、次回のレッソンをわくわくして待ちます。

これからもJapanesePod101と共に日本語を勉強したいと思います。

よろしくお願いします。:dogeza:

Mayumi
September 2nd, 2009 at 03:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

Allain-san,

ありがとうございます!:dogeza:


clienad-san,

The intermediate #61 Destruction Of Nature was really tough. :wink:

In the mean time, thank you for letting us know about the Premium Learning Center button. I fixed it. :dogeza:


hopscotch-san,

ありがとうございます!:dogeza:

hopscotch
September 2nd, 2009 at 01:20 AM
Your comment is awaiting moderation.

私の国では to slog your guts outと言う表現があります。

To work very hard/Work till exhaustedを意味します。