Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko: こんにちは、なつこです。
Naomi: なおみです。
Anthony: Anthony here. It's One Thing after Another.
Naomi: タイトルは・・・次から次へと ですかね。
Natsuko: そうですね。今日のフレーズは「次から次へと」と似た言い方なんですけど、「~と思ったら~」を勉強します。状況がすごく速く変っていく様子をあらわす表現なんです。
Anthony: In this lesson you'll learn about a phrase that indicates a situation where one thing happens right after another.
Natsuko: 今回の会話は 二人の同僚同士の会話です。コンピューターの添付ファイルについて話しをしているみたいですよ。
Naomi: 上原さんという男性とひなこさんという女性の会話ですね。
Natsuko: そうですね。この女性は上原さんに対して、丁寧に話していますので、おそらく男性のほうが年上なんでしょうね。
Anthony: The conversation is between 2 colleagues and they are talking about an attached document. Since the woman is speaking formally, we assume that the man is older than the woman.
Natsuko: それでは、聞いてみましょう。
DIALOGUE
ひなこ:上原さん、おはようございます。
: あのぉ、添付ファイルが開けられないんですが、見ていただけますか。
上原:じゃぁ、課の共有フォルダに入れておいてよ。
: 今、パソコンが立ち上がったと思ったら、フリーズしちゃって、再起動しているところなんだ。
ひなこ:最近、上原さんのコンピュータ、調子悪いですね。
上原:うん、まめに、デフラグしないといけないな。
: ところで、そのファイルの拡張子は何だった?
ひなこ:確か、mv4だったと思います。
上原:なんだ、それなら、動画ファイルだから、QuickTimeで開くはずだよ。
ひなこ:それ、私のPCに入ってないと思います。じゃぁ、ダウンロードしなくちゃいけないんですね。
上原:あ、ちょっと待って。やっと、パソコンが立ち上がった。どれどれ。。。
上原(心の中):何だこれ、田口からひなこちゃんへの愛の告白ビデオじゃないか。こんなの、ひなこちゃんに見せられないな。
上原:このファイル、壊れてるよ。QuickTimeが立ち上って、再生し始めるかと思ったら、エラーになっちゃったよ。
ひなこ:そうですか。あ、でも、大丈夫です。たぶん、仕事と関係ないと思いますから。
: すみません。お手数おかけしました。
Natsuko:次は英語が入ります。
.
ひなこ:上原さん、おはようございます。
Anthony: Good morning, Mr. Uehara.
: あのぉ、添付ファイルが開けられないんですが、見ていただけますか。
:Umm, I can’t seem to open an attachment I got. Would you mind taking a look at it for me?
上原:じゃぁ、課の共有フォルダに入れておいてよ。
: Could you put it in the department’s shared folder?
:Just when I thought my computer had started up, it froze and I’ve had to restart it.
ひなこ:最近、上原さんのコンピュータ、調子悪いですね。
: Your PC isn’t working too well lately, is it Mr. Uehara?
上原:うん、まめに、デフラグしないといけないな。
: Yeah, I think I need to defragment more often.
: ところで、そのファイルの拡張子は何だった?
:By the way, what is the extension on that file?
ひなこ:確か、mv4だったと思います。
: I’m pretty sure it was ‘mv4.’
上原:なんだ、それなら、動画ファイルだから、QuickTimeで開くはずだよ。
: Oh, well then it's a video file. You should be able to open it with QuickTime.
ひなこ:それ、私のPCに入ってないと思います。じゃぁ、ダウンロードしなくちゃいけないんですね。
: Ah, I don’t think I have that on my PC. I guess I’ll have to download it then.
上原:あ、ちょっと待って。やっと、パソコンが立ち上がった。どれどれ。。。
: Oh, hang on. It looks like my computer is finally back up again. Let’s see here…
上原(心の中):何だこれ、
: What is this?
:田口からひなこちゃんへの愛の告白ビデオじゃないか。
: It’s a video love letter to Hinako from Taguchi.
:こんなの、ひなこちゃんに見せられないな。
:Well, I can’t let her see this drivel.
上原:このファイル、壊れてるよ。
: It looks like this file is corrupt.
:QuickTimeが立ち上って、再生し始めるかと思ったら、エラーになっちゃったよ。
: QuickTime starts up and starts playing the file, but then it just generates an error message.
ひなこ:そうですか。あ、でも、大丈夫です。たぶん、仕事と関係ないと思いますから。
: Oh really? Well, that’s okay. I think maybe it wasn’t work-related anyway.
: すみません。お手数おかけしました。
:Thanks for your help, and sorry to bug you.
POST CONVERSATION BANTER
Naomi: あの・・・すみません、私コンピュータ音痴なんで、デフラグって何ですか?
Anthony:  defragmentation のことです。
Naomi: デフラグメンテイション?。。。というのは何でしょう?
Anthony: ファイルの中のフラグメンテーションをなくすことですね。
Naomi: わからない。じゃ、なつこさん、すみませんが、もう少しわかりやすい日本語でお願いします。
Natsuko: 私もあんまり詳しくないんですけどね、ま、たぶん簡単にいうと、コンピューターがファイルを読むスピードが遅くならないように、ばらばらになっているデーターを正しい順序に整理しなおすという意味みたいですよ。
Naomi: なるほど。わかるような・・・やっぱりわからないような。
Natsuko: でも今回のストーリーには、デフラグは直接は関係はしてないですね。
Naomi: まあそうですね。動画ファイルがあけられないとかなんとかいう話でしたからね。
Anthony: でも、このあと、動画ファイルはどうなったんでしょうね。
Naomi: あ、ストーリーの中ですね。共有ファイルに入っている・・・ということは。。。。誰でも見られるってことですよね・・・・。
Anthony:あら、やばいじゃないですか。
Naomi:愛のメッセージ
Natsuko: でも、普通はやんないですよね。動画ファイルつけてね。愛のメッセージのね。
Naomi:ま、それだけ愛されてるっていうことなんでしょう。では、単語に入っていきましょう。
VOCAB AND PHRASE USAGE
Naomi: 最初の単語は 
Natsuko: 添付
Anthony: attachment
Naomi: て↓んぷ とも て↑んぷ  とも言われます。to attachにしたい時は「添付する」です。 メールでよく使われていますよね。たとえば、
Natsuko: 書類を添付しましたので、確認してください。
Anthony: I attached a document, so please check it.
Natsuko: ダイアログには「添付ファイル」 attached file という言葉が出てきましたが、attached document なら「添付書類」または「添付ドキュメント」「添付文書」なんてもいいますね。
Naomi: では、次の単語お願いします。
Natsuko: 立ち上がる
Anthony: to stand up, When you are talking about computer it means to start up
Naomi: 面白いですよね。実際に立ち上がる to stand up という意味以外にも「立ち上がる」には「機械が動き始める」という意味があるんですね。
Natsuko:なんか、コンピュータがよいしょってやるのかな。
Naomi:なんかイメージ的にはね。
Natsuko:はじめるぞっていう感じなんですかね。
Anthony:本当に立ち上がってしまったら、人類は
Natsuko:完全に人類負けちゃいますね。では、例文をお願いします。
Natsuko: このコンピューター立ち上がるまでに時間がかかる。
Anthony: It takes forever for this computer to start up.
Naomi: 最後はフレーズを見ていきましょう。
Natsuko: お手数をおかけしました。
Anthony: Thanks for your help, and sorry to bug you.
Naomi: ビジネスでは絶対に必要なフレーズですね。
Natsuko:私もいつもなおみさんに書きますよね。
Naomi:私はいつもなつこさんにお手数をおかけしまして、すみませんとか、そんなんばっかりです。
Anthony: 訳ではThanks と Sorry となっていますが、実際、ごめんとかありがとうとかは直接言っていないですよね。
Natsuko: そうですね。いいポイントですね。お手数をおかけしましたというのは「私はあなたに手数troublesをかけました」「私はあなたに迷惑をかけました」という意味ですから、そのまま訳すなら、英語だとI caused you some troubleという意味になりますかね。
Naomi: 「すみません」が省略されてしまっているんでしょうね。
Natuko: もちろん今回のダイアログのように、「すみません、お手数をおかけしました」と言うこともあるんですけど、この「すみません」がなかったとしても、「すみません」という意味はふくまれるということです。
Naomi:では、文法に入っていきたいと思います。

Lesson focus

Naomi: 今回の文法は「~と思ったら~」次から次に何かが起きたときとか、状況が速く変わって、少し、驚いている気持ちを伝える時につかいます。説明が難しくなってしまったんですが、例文を見ていきましょう。
Natsuko: パソコンが立ち上がったと思ったら、フリーズしちゃって
Anthony: Just when I thought my computer had started up, it froze
Naomi: と思ったらの前はinformal form にしてくださいね。なつこさん、これは、どうゆう状態ですか?
Natsuko: あ、パソコンが動き始めた!あれ、すぐフリーズしちゃったよ。。。。こんな状態です。
Anthony: Yes! the computer stared up.Oh man, It froze!
Naomi: ~と思ったらの後ろに「すぐに as soon as 」をいれるとわかりやすいですね。「パソコンが立ち上がったと思ったら、すぐにフリーズして、ちょっとびっくりした。」ということですね。もうひとつ例文をお願いします。
Natsuko: 次郎は、やっと起きたかと思ったら、何も食べずに学校へ行った。
Anthony: When Jiro finally woke up, he went off to school right away without eating anything.
Naomi: あ、次郎おきたんだ・・え?もう学校行くの?早っ!こんな感じですね。ものすごく速く着替えて、走って、出て行くような感じですね。
Natsuko: 「おきたかと思ったら」こういう風に「とおもったら」の前に「か」が入ることもありますね。
Naomi: そうですね、次郎はおきたと思ったら、学校へ行った。次郎はおきたかと思ったら、学校へ行った。両方とも全く同じ意味です。
Anthony: In this lesson, we'll learn "-- (ka) to omottara" (~(か)と思ったら), a phrase that you can use when you want to talk about how one thing happens right after another. The construction looks like this
[Sentence A + (ka) to omottara ((か)と思ったら) + Sentence B], and means that [Right after Sentence A occurred, Sentence B occurred]. The implication is that the action in Sentence A had just started when Sentence B took place. It's also implied that the speaker feels that whatever happened in Sentence B was unexpected. Sentence A, the one that comes before (ka) to omottara ((か)と思ったら) is in the informal past form.
Naomi: このレッスンではつぎから、つぎに何かが起きて、ちょっと戸惑っている気持ちを「~とおもったら~」を使って表すことが出来るということを勉強しましたが、なつこさんに例文を作ってもらいましょう。
Natsuko: 急ぎの仕事をかたづけたと思ったら、すぐに次の仕事がきたよ。
Naomi:実感こもってますね。
Natsuko:なんか、先週そんな感じでした。
Naomi:すごい忙しそうでしたもんね、なつこさん、先週。
Natsuko:時々ね、そういうことあるんですよね。
Naomi:アンソニーさんは何かありますか?
Anthony:ようやく、先週のレッスンの復習が終わったかと思ったら、もう今週のレッスンが始まったんだ。
Natsuko:あ、これも結構、実感こもっている人がいるかな。

Outro

Naomi: そうですね、リスナーのみなさんはそうかもしれないですね。では、今日のレッスンはこの辺で。
Natsuko: 終わったと思ったら、また来週のレッスンがくるよ。がんばってください。
Natsuko: それじゃ、また。
Anthony: See you next lesson.

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

29 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
May 28th, 2009 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

皆さん、こんにちは! Try making your own examples using ~かと思ったら!:hachimaki:

JapanesePod101.com
May 25th, 2019 at 07:17 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Liam,


Thank you for leaving a comment. I'm not quite sure what you are trying to say...

If you have questions, please let us know!


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com

Liam
May 12th, 2019 at 06:33 AM
Your comment is awaiting moderation.

皮肉なんてさぁ、このレッスンの対話を再生できかねるみたいな...

JapanesePod101.com Verified
January 10th, 2016 at 11:12 AM
Your comment is awaiting moderation.

Al san

こんにちは。:smile:

「ビールの2杯目を飲め始めようと思ったら、課長はもう3杯目を注文していた。」の方がいいですよ。

Yuki  由紀

Team JapanesePod101.com

Al
January 6th, 2016 at 09:29 AM
Your comment is awaiting moderation.

「ビールの2杯目を飲む始めると思ったら、課長はもう3杯目を注文した。」というのはOKですか?

JapanesePod101.com Verified
February 26th, 2015 at 06:10 PM
Your comment is awaiting moderation.

おセスさん、

こんにちは。

「雪が降ってきたと思ったら、雨に変わった。」という文は、パーフェクトですね!:smile::thumbsup:


アンソニーへの親切なコメントをありがとうございました!

上級(アドバンス)よりこのレベルの方が勉強になりますか。フィードバックをありがとうございます。

JapanesePodのチームみんなでその意見を共有しますね。

Upper Intermediateには、いろんな学習要素が盛り込まれていますから、それを楽しんでもらえて

私達も嬉しいです。:innocent::heart:


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

おセス
February 26th, 2015 at 04:30 AM
Your comment is awaiting moderation.

ナイスレッスンです。このセンテンスならどうですゥ?「雪が降ってきたと思ったら、雨に変わった」や~アンソニーさんはとてもプロフェショナルで、頭良さそうですね。話し方はとても、清明で、説明が分かりやすいですね。たぶんAdvancedよりUpper Intermediateの方が勉強になると思いますよ。なぜかというと、奈津子さん、なおみさん、そしてアンソニーさんの会話が色んなCultural Insightsがあるし、ブログより自然な感じがします。

JapanesePod101.com Verified
January 1st, 2014 at 09:11 PM
Your comment is awaiting moderation.

wael-san,

I think you misunderstood the meaning of "or" in explanations.

It can mean one of those two meanings, but never at the same time.


What exactly is your question?


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

wael
December 29th, 2013 at 01:51 AM
Your comment is awaiting moderation.

on lesson note

Note: When you want to say "although I thought something was going to happen, it didn't

happen," you can use a similar sentence structure. Please note that in this case, the verb that

comes before (ka) to omottara ((か)と思ったら) is in the informal present form.

but in this sentence also in lesson note.

大樹は、勉強を始めたかと思ったらもう、まんがを読んでいる。

Just when I thought Daiki had started his homework, he's reading comic books.

-but the verb that comes before (ka) to omottara ((か)と思ったら) is in the informal past form not in present form.

SO,is that translation is correct?

wael
December 29th, 2013 at 01:38 AM
Your comment is awaiting moderation.

but could be one sentence carry two meanings.

ex.

J-melo ga housou sareta.ka to omottara,nyuu ga houshou sareta.

when I thought j-melo has been Broadcasted, nyuusu ga has been Broadcasted.

right after j-melo has been Broadcasted, nyuusu ga has been Broadcasted.

JapanesePod101.com Verified
December 28th, 2013 at 02:17 PM
Your comment is awaiting moderation.

wael-san,

it's "or", not "both".

Usually, those two meanings cannot happen at the same time, right?


As to your sentences, please pay attention to particles and details of grammar.


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com