| INTRODUCTION |
| Tomoyuki: こんにちは、トモユキです。 |
| Jessi: Jessi here. Upper Beginner, season 1, lesson 6 - Catch Japanese Buses Like a Pro. |
| Hi, everyone, and welcome back to JapanesePod101.com, the fastest, easiest, and most fun way to learn Japanese. |
| Tomoyuki: こんにちは、皆さん。がんばって日本語を勉強しましょう。 |
| Jessi: トモユキさん。 |
| Tomoyuki: はい。 |
| Jessi: What are we going to learn in this lesson? |
| Tomoyuki: 今回は「ご~ください」を復習します。 |
| Jessi: In this lesson, you'll review how to give instructions in an extra formal situation using “お〜ください”.Where does this lesson's conversation take place? |
| Tomoyuki: バスです。 |
| Jessi: On the bus. |
| Tomoyuki: ユウナさんとダイチ君がバスに乗っています。富士急ランドに行きたいみたいですね。 |
| Jessi: Yuuna and Daichi are taking a bus to go to an amusement park called Fuji Q Land. |
| Tomoyuki: それから、バスのアナウンスが流れます。ちょっと難しいですが、がんばって聞いてください。 |
| Jessi: You'll also hear an announcement on a bus.Let's listen to the dialogue and see how much you understand. |
| DIALOGUE |
| アナウンス: ご乗車、ありがとうございます。このバスは、河口湖駅行きです。 |
| 降りる際は、ブザーをお押しください。 |
| 運転中、やむを得ず、急ブレーキをかけることがございます。ご注意ください。 |
| (ピンポーン) |
| アナウンス: 次は富士山駅、富士山駅でございます。 |
| ユウナ: 富士Qランドに行きたいんですが、着いたら教えてくれますか? |
| 運転手: わかりました。 |
| ユウナ: いくらですか? |
| 運転手: お金は、降りる際にお支払いください。出発しますので、どうぞ、お座りください。 |
| ユウナ: ジェットコースター楽しみ! |
| ダイチ: おれはお化け屋敷が楽しみだよ。 |
| 富士Qのお化け屋敷は、本当に怖いんだって。 |
| Jessi: Now listen to the dialogue once without sound effects. |
| アナウンス: ご乗車、ありがとうございます。このバスは河口湖駅行きです。 |
| 降りる際は、ブザーをお押しください。 |
| 運転中、やむを得ず、急ブレーキをかける事がございます。ご注意ください。 |
| 次は富士山駅、富士山駅でございます。 |
| ユウナ: 富士Qランドに行きたいんですが、着いたら教えてくれますか? |
| 運転手: わかりました。 |
| ユウナ: いくらですか? |
| 運転手: お金は、降りる際にお支払いください。 |
| 出発しますので、どうぞ、お座りください。 |
| ユウナ: ジェットコースター楽しみ! |
| ダイチ: おれはお化け屋敷が楽しみだよ。 |
| 富士Qのお化け屋敷は、本当に怖いんだって。 |
| Jessi: Now listen to the dialogue with the English translation. |
| アナウンス: ご乗車ありがとうございます。このバスは河口湖駅行きです。 |
| Jessi: Thank you for riding with us today.This bus is bound for Kawaguchi-ko station. |
| アナウンス: 降りる際は、ブザーをお押しください。 |
| Jessi: When you wish to get off, please press the buzzer. |
| アナウンス: 運転中、やむを得ず、急ブレーキをかけることがございます。ご注意ください。 |
| Jessi: There are times while driving at which it is necessary for the emergency brake to be used.Please be careful. |
| アナウンス: 次は富士山駅、富士山駅でございます。 |
| Jessi: The next stop is Mt. Fuji station, Mt. Fuji station. |
| ユウナ: 富士Qランドに行きたいんですが、着いたら教えてくれますか? |
| Jessi: I want to go to Fuji Q Land. When we get there could you let me know, please? |
| 運転手: わかりました。 |
| Jessi: All right. |
| ユウナ: いくらですか? |
| Jessi: How much is it? |
| 運転手: お金は降りる際にお支払いください。 |
| Jessi: Please pay when you get off the bus. |
| 運転手: 出発しますので、どうぞ、お座りください。 |
| Jessi: We're leaving now, so please take a seat. |
| ユウナ: ジェットコースター楽しみ! |
| Jessi: I'm looking forward to the roller coasters! |
| ダイチ: おれはお化け屋敷が楽しみだよ。 |
| Jessi: I'm looking forward to the haunted house. |
| ダイチ: 富士Qのお化け屋敷は、本当に怖いんだって。 |
| Jessi: Apparently, the Fuji Q haunted house is really scary. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Jessi: 「富士Qランド」って本当の遊園地の名前ですか? Is "Fuji Q Land" the name of a real amusement park? |
| Tomoyuki: ああ、山梨県に「富士急ハイランド」という名前の有名な遊園地があります。 |
| Jessi: あ〜。 |
| Tomoyuki: ダイチ君も言っていましたが、富士急ハイランドのお化け屋敷は、とっても怖くて有名です。 |
| Jessi: Ah, so there's an amusement park called "FUJI-Q HIGHLAND" in Yamanashi prefecture. |
| Tomoyuki: はい |
| Jessi: It has a haunted house that is really famous for being scary. |
| Tomoyuki: そうですね。ジェシーさんは遊園地のお化け屋敷は好きですか? |
| Jessi: Do I enjoy "haunted house"? |
| うーん、あんまり好きじゃないですね。I'm not a big fan, actually. |
| Tomoyuki: あーそうですか。あと、富士急ハイランドはジェットコースターでも有名です。 |
| Jessi: "FUJI-Q HIGHLAND" is also famous for its roller coasters. |
| Roller coaster は日本語だと「ジェットコースター」っていうんですね。 |
| Tomoyuki: あ、そうですね。「ジェットコースター」はジャパニーズイングリッシュですね。 |
| Jessi: はい。 |
| Tomoyuki: 富士急ハイランドには、ジェットコースターもたくさんありますからね。 |
| Jessi: そうですね。 |
| Tomoyuki: ギネスブックに載っているような、スリルのあるジェットコースターもあります。ジェットコースターが好きなら、おすすめです。 |
| Jessi: There are lots of ジェトコースターor roller coasters at ”FUJI-Q HIGHLAND”. It's well-known for having from pretty crazy ones, actually. One of their roller coasters is even in the Guinness Book of World Records. |
| トモユキさんは、ジェットコースターは好きですか? |
| Tomoyuki: はい。とても好きですが、最近はあまり乗っていませんね。 |
| Jessi: あ〜、そうですか。 |
| Tomoyuki: はい。ジェシーさんはどうですか? |
| Jessi: あ、大好きですね! I love roller coasters. |
| Tomoyuki: ああ、そうですか(笑)。リスナーの皆さんはどうですか? 遊園地のお化け屋敷やジェットコースターは好きですか? ぜひ教えてください。 |
| Jessi: Listeners, do you enjoy haunted houses or roller coasters at amusement parks? Please let us know in the comment section. |
| VOCAB LIST |
| Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
| Tomoyuki: 乗車 [natural native speed] |
| Jessi: boarding a form of transportation |
| Tomoyuki: 乗車 [slowly - broken down by syllable]、乗車 [natural native speed] |
| Tomoyuki: ブザー [natural native speed] |
| Jessi:buzzer |
| Tomoyuki: ブザー [slowly - broken down by syllable]、ブザー [natural native speed] |
| Tomoyuki: 支払う [natural native speed] |
| Jessi: to pay |
| Tomoyuki: 支払う [slowly - broken down by syllable]、支払う [natural native speed] |
| Tomoyuki: 富士山 [natural native speed] |
| Jessi: Mt. Fuji |
| Tomoyuki: 富士山 [slowly - broken down by syllable]、富士山 [natural native speed] |
| Tomoyuki: 河口湖 [natural native speed] |
| Jessi: Kawaguchi-ko |
| Tomoyuki: 河口湖 [slowly - broken down by syllable]、河口湖 [natural native speed] |
| Tomoyuki: 急ブレーキ |
| Jessi: sudden braking, harsh braking |
| Tomoyuki: 急ブレーキ [slowly - broken down by syllable]、急ブレーキ [natural native speed] |
| Tomoyuki: ジェットコースター |
| Jessi: roller coaster |
| Tomoyuki: ジェットコースター[slowly - broken down by syllable]、ジェットコースター[natural native speed] |
| Tomoyuki: やむを得ず [natural native speed] |
| Jessi: inevitably, against one's will |
| Tomoyuki: やむを得ず [slowly - broken down by syllable]、やむを得ず [natural native speed] |
| Tomoyuki: 注意 |
| Jessi: attention, caution |
| Tomoyuki: 注意[slowly - broken down by syllable]、注意[natural native speed] |
| Tomoyuki: 楽しみ [natural native speed] |
| Jessi: pleasure, enjoyment |
| Tomoyuki: 楽しみ [slowly - broken down by syllable]、楽しみ [natural native speed] |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Jessi: Let's take a close look at the usage of the words or phrases from this lesson. トモユキさん、お願いします。 |
| Tomoyuki: やむを得ず |
| Jessi: "by necessity " "unavoidably" "against one's will" |
| Tomoyuki: 「やむ」は「やめること」という意味で「得ず」は「得ることができない」とか「できない」という意味です。 |
| Jessi: "やむ" in this case means "stopping" or "halt", and "得ず" means "can't obtain." So this phrase literally means "impossible to stop." |
| Tomoyuki: はい。「仕方なく」とか、「他に方法がないので」という意味です。 |
| Jessi: Right. It corresponds to "by necessity" or "unavoidably" in English. |
| やむを得ず……ちょっと言いにくいですね(笑) |
| Tomoyuki: そうですか? やむを得ず、やむを得ず……(笑) ああ、確かにちょっと言いにくいですね。 |
| Jessi: はい。次の表現は何ですか?What are we looking at next? |
| Tomoyuki: ブレーキをかける |
| Jessi: "to hit the brakes" ブレーキを打つ……じゃないんですね(笑) |
| Tomoyuki: 違いますね。「かける」は "to operate"という意味もあるんですよ。"to hit the brakes"は「ブレーキをかける」です。 |
| Jessi: それから「急ブレーキ」は「急なブレーキ」、"sudden braking" or "harsh braking."という意味ですか? |
| Tomoyuki: あ、そうですね。「急ブレーキ」も、よく言いますね。じゃあ例文です。 |
| 「やむを得ず、急ブレーキをかけることがあります」 |
| Jessi: もう一度、お願いします。 |
| Tomoyuki: 「やむを得ず、(Jessi;"by necessity") 急ブレーキをかける(Jessi; to hit brakes suddenly) ことがあります (Jessi; "there are occasions when..." )」 |
| Jessi: Can we hear the sentence once again? |
| Tomoyuki: やむを得ず、急ブレーキをかけることがあります。 |
| Jessi: "There are occasions when we hit brakes suddenly by necessity." In more natural English it becomes "There are times when it is necessary for the emergency brake to be used." |
| Tomoyuki: はい。では、文法に入りましょう。 |
| Jessi: OK. On to the grammar section. |
Lesson focus
|
| Jessi: The focus of this lesson is listening to an announcement on a bus. |
| In this grammar section, you'll review an extra-formal way to ask someone to do something or suggest that someone do something using "お〜ください". |
| Tomoyuki: In the dialogue, the announcement said |
| 降りる際は、ブザーをお押しください。 |
| Jessi: "When you wish to get off, please press the buzzer." |
| Tomoyuki: この「お押しください」(Jessi; please press) がこのレッスンの文法ですね。 |
| Jessi: Right. The formation is "Honorific prefix "お"+[ます stem of a verb]+ください" |
| Let's show you with some examples. How do you say "to sit"? |
| Tomoyuki: 座る |
| Jessi: The ます form is ? |
| Tomoyuki: 座ります |
| Jessi: Take off ます to get the ます stem |
| Tomoyuki: 座り |
| Jessi: Add the honorific prefix "お" to the beginning. |
| Tomoyuki: お座り |
| Jessi: Then attach ください |
| Tomoyuki お座りください。 |
| Jessi: "Please sit down." OK. Listeners, listen and repeat. |
| Tomoyuki: お座りください |
| Jessi: (wait for 5 sec.) Let's do one more. How do you say "to push" or "to press"? |
| Tomoyuki: 押す |
| Jessi: The ます stem is? |
| Tomoyuki: 押し |
| Jessi: Add "お" to the beginning and "ください" to the end. |
| Tomoyuki: お押しください |
| Jessi: "Please press" or "please push". A sample sentence please. |
| Tomoyuki: ブザーをお押しください。 |
| Jessi: "Please press the buzzer." OK. Listeners, listen and repeat after Tomoyuki "please press the buzzer." |
| Tomoyuki: ブザーをお押しください。 |
| (wait for 5 sec.) In the dialogue, the announcement said....降りる際は、ブザーをお押しください。 |
| Jessi: 降りる際 means 降りるとき "when you get off". |
| Tomoyuki: Right. So this sentence 「降りる際は、ブザーをお押しください」means ? |
| Jessi: "When you wish to get off, please press the buzzer." |
| Tomoyuki: はい。では、バスのアナウンスをもう一度聞いてみましょう。 |
| Jessi: Now please listen to the announcement part only and see how much you can understand now. |
| アナウンス: ご乗車、ありがとうございます。このバスは河口湖駅行きです。 |
| 降りる際は、ブザーをお押しください。 |
| 運転中、やむを得ず、急ブレーキをかける事がございます。ご注意ください。 |
| 次は富士山駅、富士山駅でございます。 |
| Tomoyuki: はい。どうでしたか? |
| 「運転中、やむを得ず、急ブレーキをかけることがございます」が少し難しかったですね。 |
| Jessi: そうですね。You can find a detailed write up about that sentence in the lesson notes, so be sure to check those out. |
Outro
|
| Tomoyuki: はい。それではまた。 |
| Jessi: See you in the next lesson! |
Comments
Hide