Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Tomoyuki: こんにちはトモユキです。
Jessi: Jessi here. Upper Beginner Season 1, Lesson 22, You Don't Want to End up in the Wrong Japanese Bullet Train Car.
今回のアナウンスはどんなアナウンスですか。What kind of announcement are we hearing in this lesson?
Tomoyuki: はい。新幹線のアナウンスです。An announcement on the Shinkansen.
Jessi: The Shinkansen is known as the bullet train in English.
Tomoyuki: ミサキちゃんと、ミサキちゃんのお父さんとお母さんが新幹線に乗っているみたいです。
Jessi: Misaki and her parents are traveling by shinkansen.
What are we going to learn in this lesson?
Tomoyuki: はい。ここでは「ご遠慮ください」と「申し上げます」を勉強します。
Jessi: You'll learn the usage of ご遠慮ください "Please refrain from..." and 申し上げます "to say" "to tell" or "to do for".
Tomoyuki: では、聞いてみましょう
Jessi: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Announce: 新幹線をご利用くださいまして、ありがとうございます。
この電車はのぞみ101号、新大阪行きです。
途中の停車駅は、新横浜、名古屋、京都です。
次に、車内をご案内申し上げます。
自由席は1号車、2号車、3号車です。
自由席の禁煙車は1号車、2号車です。
禁煙車では、デッキでのおタバコもご遠慮ください。
Misaki: 今日は、京都のおばあちゃんちに行くんでしょ?
Mother: そうよ。どこに座る?
Father: 3号車がいいんだけど……。
Mother: ダメよ。
Jessi: Now listen to the dialogue once without sound effects.
Announce: 新幹線をご利用くださいまして、ありがとうございます。
この電車はのぞみ101号、新大阪行きです。
途中の停車駅は、新横浜、名古屋、京都です。
次に、車内をご案内申し上げます。
自由席は1号車、2号車、3号車です。
自由席の禁煙車は1号車、2号車です。
禁煙車では、デッキでのおタバコもご遠慮ください。
Misaki: 今日は、京都のおばあちゃんちに行くんでしょ?
Mother: そうよ。どこに座る?
Father: 3号車がいいんだけど……。
Mother: ダメよ。
Jessi: Now listen to the dialogue with the English translation.
Announce: 新幹線をご利用くださいまして、ありがとうございます。
Jessi: Thank you very much for using the Shinkansen.
Announce: この電車はのぞみ101号、新大阪行きです。
Jessi: This train is the Nozomi 101 bound for Shin-Osaka.
Announce: 途中の停車駅は、新横浜、名古屋、京都です。
Jessi: The stations at which we will stop on the way are Shin-Yokohama, Nagoya, and Kyoto.
Announce: 次に、車内をご案内申し上げます。
Jessi: Next, we will provide some information regarding the interior of the train.
Announce: 自由席は1号車、2号車、3号車です。
Jessi: Unreserved seats are located in the first, second, and third carriages.
Announce: 自由席の禁煙車は1号車、2号車です。
Jessi: The non-smoking unreserved seat carriages are the first and second carriages.
Announce: 禁煙車では、デッキでのおタバコもご遠慮ください。
Jessi: In the non-smoking carriages, please refrain from smoking in the corridors.
Misaki: 今日は、京都のおばあちゃんちに行くんでしょ?
Jessi: Today we're going to Granny's house in Kyoto, right?
Mother: そうよ。どこに座る?
Jessi: That's right. Where shall we sit?
Father: 3号車がいいんだけど……。
Jessi: I want to sit in the third carriage, but...
Mother: ダメよ。
Jessi: No!
POST CONVERSATION BANTER
Tomoyuki: ジェシーさん、新幹線は英語だとBullet train ですか?
Jessi: そうですね。Yep. Shinkansen is often translated as "bullet train" or "super express train" in English.
On signs at train stations in Japan, you will sometimes see it transliterated simply as shinkansen.
Tomoyuki: ジェシーさんは乗ったことがありますか?Have you ever taken the shinkansen?
Jessi: はい。あります。When I went to Kansai, I took the shinkansen.
Tomoyuki: あ〜、あと、今回のダイアログで、1つクイズがあります。
Jessi: Uh-oh. You have a quiz question about this lesson's dialogue?
Tomoyuki: はい。どうして、お父さんは3号車に座りたいんですか?
Jessi: Why did the father want to sit in car number 3?
Hmm...Was the reason mentioned in the dialogue?
Tomoyuki: Umm, Nope. But I think the reason is quite obvious if you read the announcement part again.
Jessi: Well... let me read the dialogue again...
自由席は1号車、2号車、3号車……So "Unreserved seats are located in the first, second, and third carriages."...Is that because 3号車 or car # 3 is for unreserved seating?
Tomoyuki: うーん……Not really, but read the next line.
Jessi: Hmmm... Ah!!! I think I've got! That's because 3号車-car # 3 is a smoking car and the father wanted to smoke.
Tomoyuki: Right. It says “自由席の禁煙車は1号車、3号車です”.
Jessi: "The non-smoking unreserved seat carriages are the first and second carriages." So that means that 3号車, car # 3 is a smoking car.
Tomoyuki: そうです!じゃ、単語を勉強しましょう
Jessi: OK. On to the vocab section.
VOCAB LIST
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word is:
Tomoyuki: 号 [natural native speed]
Jessi: number, issue, model, edition; Suffix
Tomoyuki: 号 [slowly - broken down by syllable]、号 [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: 車内 [natural native speed]
Jessi: inside a car, inside a carriage
Tomoyuki: 車内 [slowly - broken down by syllable]、車内 [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: 遠慮 [natural native speed]
Jessi: restraint, reserve, discretion
Tomoyuki: 遠慮 [slowly - broken down by syllable]、遠慮 [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: 号車 [natural native speed]
Jessi: number ---car, classifier for naming train cars; Suffix
Tomoyuki: 号車 [slowly - broken down by syllable]、号車 [natural native speed]
Jessi: The last word is
Tomoyuki: んち [natural native speed]
Jessi: one's house, one's home
Tomoyuki: んち [slowly - broken down by syllable]、んち [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jessi: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. What are we looking at first?
Tomoyuki: 号
Jessi: Go?(笑)
Tomoyuki: (笑) Right. The suffix "号(ごう)". 数字の後ろにつきます。順番を表します。
Jessi: So,"号" is a suffix that comes after a number to indicate order. 例えば? For example?
Tomoyuki: 1号車
Jessi: "Car number 1"
Tomoyuki: 2号車
Jessi: "Car number 2"
Tomoyuki: 3号車
Jessi: "Car number 3" The last sound "車(しゃ)" means car, cart or vehicle. OK. Listeners, can you guess how to say "car number 4?"
Tomoyuki: (wait for 3 sec) That would be ”4号車”. suffixの「号」は乗り物の名前にの後ろにもつきます。
Jessi: "-Go" also comes after the names of vehicles.
Tomoyuki: For example...タイタニック号
Jessi: "The Titanic". What's the name of the Shinkansen Misaki and her parents are taking?
Tomoyuki: のぞみ101号
Jessi: "Nozomi 101" OK. What are we looking at next?
Tomoyuki: んち
Jessi: んち?
Tomoyuki: Yes, this is same as のうち
Jessi: I see. んち means "one's house" "one's home" and is a contracted form of "のうち" and is used in informal conversation.
Tomoyuki: In the dialogue, Misaki said...”おばあちゃんち”. This means おばあちゃんのうち...
Jessi: My grandma's house, my grandma's home
Tomoyuki: For example, わたしのうち is "my house" or "my home"
Jessi: In a casual conversation, this becomes ”わたしんち".
Tomoyuki: ”キムのうち” is?
Jessi: "Kim's home" or "Kim's house". This becomes?
Tomoyuki: キムんち
Jessi: OK. On to the grammar.

Lesson focus

Jessi: The focus of this lesson is listening to an announcement on a train. In this lesson, you'll learn how to tell people to refrain from doing something in an extra formal manner.
Tomoyuki: In the dialogue, the announcement said…”禁煙車では、デッキでのおタバコもご遠慮ください”.
Jessi: "In the non-smoking carriages, please refrain from smoking in the corridors."
Tomoyuki: この「ご遠慮ください」がポイントです。
Jessi: ご遠慮ください means "Please refrain from [blank]"
Now, you may remember that you learned "[Noun] はお控え下さい" means "please refrain from [Noun]" in lesson19.
In this lesson, you'll learn another common way to say "Please refrain from [blank]".
Tomoyuki: That is…”ご遠慮ください".
Jessi: The sentence pattern is the same... [Noun]+"はご遠慮ください".
Tomoyuki:「ご遠慮ください」は「遠慮してください」という意味ですね。 Jessi, what's the literal translation?
Jessi: Well... 遠慮 means "self-restraint" and the verb 遠慮する means "to behave with modesty" or "to hold back". So 遠慮してください or ご遠慮ください literally means "please hold back".
Tomoyuki: I see. But “[blank] はご遠慮ください” is translated as "Please refrain from [blank]"...
Jessi: Right. OK! Let us show you with some examples. Tomoyuki, how do you say "picture taking" or "taking pictures"?
Tomoyuki: 写真撮影
Jessi: OK, now attach "はご遠慮ください".
Tomoyuki: 写真撮影はご遠慮ください。
Jessi: "Please refrain from taking pictures." OK. Listeners, listen and repeat after Tomoyuki.
Tomoyuki: 写真撮影はご遠慮ください。
Jessi: (wait for 5 sec). Great! Of course, you can also say 写真撮影はお控えください。
Tomoyuki: Right. There's no difference in the meaning or nuance.
Jessi: OK. So Tomoyuki, can we hear the sentence from the dialogue again?
Tomoyuki: はい。禁煙車では、デッキでのおタバコもご遠慮ください。
Jessi: Let's break down this sentence.
Tomoyuki: 禁煙車では(Jessi: In non-smoking car) デッキでのおタバコも(Jessi: Smoking even on the deck or at the end section near the door on a train) ご遠慮ください(Jessi: please refrain)
Jessi: Can we hear the sentence again?。
Tomoyuki: 禁煙車ではデッキでのおタバコもご遠慮ください。
Jessi: Literally, "In non-smoking cars, please refrain from smoking even at the end section near the door." A more natural translation would be, "In the non-smoking cars, please refrain from smoking in the corridors."
Tomoyuki: では、アナウンスをもう一度聞いてみましょう
Jessi: Now listen to the announcement section and check if you can understand everything now.
新幹線をご利用くださいまして、ありがとうございます。
この電車はのぞみ101号、新大阪行きです。
途中の停車駅は、新横浜、名古屋、京都です。
次に、車内をご案内申し上げます。
自由席は1号車、2号車、3号車です。
自由席の禁煙車は1号車、2号車です。
禁煙車では、デッキでのおタバコもご遠慮ください。
Tomoyuki: ところで、リスナーの皆さんは「申し上げます」と「いたします」の違いは分かりますかね?
Jessi: So listeners, do you know the difference between “申し上げます” and “いたします2?
Both are humble verbs that mean "to do". If you want to know the difference, please check the lesson notes for this lesson, where you'll find a detailed write-up.

Outro

Tomoyuki: ぜひ、読んでおいてくださいね。じゃ、また。
Jessi: See you next time.

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

15 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
November 5th, 2012 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

みなさん、 have you ever taken the Shinkansen? It's quite an experience! :)

Ems
May 8th, 2018 at 10:47 AM
Your comment is awaiting moderation.

1つ質問があります。


テキストに「デッキでのおタバコ」と書きました。 でも、「での」という意味は何ですか。 

意味の分かり方はただ「で」の意味と「の」の意味ですか、他の意味はありますか。


In the text, there is written デッキでのおタバコ. But what is the meaning of での? Is the way you understand it simply just the meaning of で(place where action takes place) and の(possessive), or is there another meaning?

JapanesePod101.com Verified
March 20th, 2017 at 02:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

George Tultek

こんにちは。

4月に日本へ行きますか。

いいですね。

That is my suggestions below.

4月に日本へ行きます。

おおさかに新幹線で行きます。


Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

George Tultek
March 17th, 2017 at 01:49 AM
Your comment is awaiting moderation.

4月日本へ行きます、おおさかのりょこ新幹線で行きます!:smile:


I'm going to Japan in April, I'll do my trip to Osaka by bullet train :smile:

JapanesePod101.com Verified
September 9th, 2016 at 05:21 PM
Your comment is awaiting moderation.

Stella-san,

こんにちは。:smile:


の in that sentence (or any, actually) links two nouns, like 'of' in English.

If the sentence was '(do not) smoke on...' where 'smoke' is a verb,

it would be デッキでタバコを吸わない etc.

However, in this case, (お)タバコ is a noun, so we need の to

link it with the expression デッキで :innocent:


Hope this helps!


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

Stella
August 27th, 2016 at 01:23 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi, I have the following question regarding the particle used in this lesson:


禁煙車では、デッキでのおタバコもご遠慮ください。


What's the function of ”の”in this sentence?


Thank you in advance for you help.

JapanesePod101.com Verified
May 25th, 2016 at 07:56 AM
Your comment is awaiting moderation.

Andyさん、

こんにちは。

そうですか。良かったです。

Yuki  由紀

Team JapanesePod101.com

Andy
May 7th, 2016 at 11:45 AM
Your comment is awaiting moderation.

はいわかりました。

JapanesePod101.com Verified
May 6th, 2016 at 01:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

Andy san,

こんにちは。:smile:

そうですか。わかりました。

Please note the corrections below.


三年前に彼女と広島を訪ねました。

Three years ago, I visited Hiroshima with my girlfriend.


東京から広島までバスを乗って、帰りは新幹線に乗りました。

We rode on a bus from Tokyo to Hiroshima, but on the way back we rode on the shinkansen.


凄い経験でしたよ!

It was an AWESOME experience!


新幹線の中はとても静かで、きれいで、広さもありました。

It was quiet, clean, and spacious on the shinkansen.


席はとてもやわらかくて、ずっといい感じでした。

The seats were really soft and comfortable.


バスで東京から広島までは10時間でしたが、新幹線での帰路は4時間だけでした!

The bus took 10 hours from Tokyo to Hiroshima, but the way back on the shinkansen took only 4 hours!


僕は新幹線の速さを信じられなかったです。

I couldn`t believe how fast the shinkansen was.


ぜひ、もう一度新幹線に乗りたいです!

I really want to ride the shinkansen again for sure!


Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Andy
May 2nd, 2016 at 08:20 PM
Your comment is awaiting moderation.

三年前に彼女と広島を訪ねました。

Three years ago, I visited Hiroshima with my girlfriend.


東京から広島までバスで乗りまして、反対は新幹線で乗りました。

We rode on a bus from Tokyo to Hiroshima, but on the way back we rode on the shinkansen.


凄かった経験でしたよ!

It was an AWESOME experience!


新幹線の中でとても静かって、きれいで、広さもありました。

It was quiet, clean, and spacious on the shinkansen.


席はとてもやさしくて、ずっといい感じでした。

The seats were really soft and comfortable.


バスで東京から広島までは10時間でも、新幹線で帰路は4時間だけでした!

The bus took 10 hours from Tokyo to Hiroshima, but the way back on the shinkansen took only 4 hours!


僕は新幹線の速さを信じられなかったです。

I couldn`t believe how fast the shinkansen was.


ぜひ、もう一度新幹線で乗りたいです!

I really want to ride the shinkansen again for sure!

JapanesePod101.com Verified
July 18th, 2013 at 01:50 PM
Your comment is awaiting moderation.

Becci さん、

しんかんせん なら、きょうと から なごや まで、すぐですよね:smile:

By Shinkansen, it takes really little time from Kyoto to Nagoya, right?


こんど しんかんせん に のるとき は、アナウンス を よくきいて みて ください:wink:

Next time you take Shinkansen, please do pay attention and try to understand the announcement.


Natsuko(奈津子),

Team JapanesePod101.com