Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Tomoyuki: こんにちはトモユキです。
Jessi: Jessi here. Upper Beginner Season 1, Lesson 20, Be Careful During Train Emergency Stops in Japan.
Tomoyuki: こんにちは、皆さん。がんばって日本語を勉強しましょう。
Jessi: 今回のアナウンスは、どんなアナウンスですか? What kind of announcement are we going to hear in this lesson?
Tomoyuki: 電車の中のアナウンスです。
Jessi: We'll hear an announcement on a train.
Tomoyuki: 特に、トラブルがあったときのアナウンスです。
Jessi: It's an announcement letting the passengers know about a problem that has occurred.
Tomoyuki: どんなトラブルがあったのでしょう。聞いてみましょう。
Jessi: Please listen to the dialogue and find out what is happening.
DIALOGUE
Announce1: 次は横浜、横……
(PiPiPi)
Announce2: 緊急停止をします。
止まる際、揺れますのでご注意ください。
緊急停止をします。ご注意ください。
Yuna: おっとっと。
Conductor: 停止信号です。原因を調べております。
えー、ただ今、人が線路を歩いているという連絡が入りました。
そのため、この電車は運転を一時(いちじ)見合わせます。
繰り返します。この電車はしばらく、運転を取りやめます。
Yuna: えー。デートに遅刻しちゃう……。ダイチにメールしなくっちゃ。
「電車が止まっちゃったから、少し遅刻する。駅前のスタバで待ってて」
Jessi: Now listen to the dialogue once without sound effects.
Announce1: 次は横浜、横……
Announce2: 緊急停止をします。
止まる際、揺れますのでご注意ください。
緊急停止をします。ご注意ください。
Yuna: おっとっと。
Conductor: 停止信号です。原因を調べております。
えー、ただ今、人が線路を歩いているという連絡が入りました。
そのため、この電車は運転を一時(いちじ)見合わせます。
繰り返します。この電車はしばらく、運転を取りやめます。
Yuna: えー。デートに遅刻しちゃう……。ダイチにメールしなくっちゃ。
「電車が止まっちゃったから、少し遅刻する。駅前のスタバで待ってて」
Jessi: Now listen to the dialogue with the English translation.
Announce1: 次は横浜、横……
Jessi: Next is Yokohama, Yoko...
Announce2: 緊急停止をします。
Jessi: We are making an emergency stop.
Announce2: 止まる際、揺れますのでご注意ください。
Jessi: On stopping, the train will rock, so please take care.
Announce2: 緊急停止をします。ご注意ください。
Jessi: We are making an emergency stop. Please take care.
Yuna: おっとっと。
Jessi: Whoa.
Conductor: 停止信号です。原因を調べております。
Jessi: There is a stop signal... We are investigating the cause.
Conductor: えー、ただ今、人が線路を歩いているという連絡が入りました。
Jessi: Uh, we have just received a communication that a person is walking on the tracks.
Conductor: そのため、この電車は運転を一時(いちじ)見合わせます。
Jessi: Due to this, this train's operation will be temporarily suspended.
Conductor: 繰り返します。この電車はしばらく、運転を取りやめます。
Jessi: We repeat. We are stopping the operation of this train for a while.
Yuna: えー。デートに遅刻しちゃう……。ダイチにメールしなくっちゃ。
Jessi: Huh? I'm gonna be late for my date... I have to mail Daichi.
Yuna: 「電車が止まっちゃったから、少し遅刻する」
Jessi: "The train's stopped, so I'll be a little bit late."
Yuna: 「駅前のスタバで待ってて」
Jessi: ”Wait for me at the Starbucks in front of the station.”
POST CONVERSATION BANTER
Jessi: 線路の上を、人が歩いているんですか?
Tomoyuki: はい(笑)
Jessi: So a person is walking on a railway tracks?(笑)
Tomoyuki: (笑)はい。ときどきいるんですよねー。本当に困ります。It sometimes happens.
Jessi: でも、線路に入ってはダメですよね? Obviously you're not supposed to be on the railway tracks...
Tomoyuki: (笑)もちろんダメです。絶対にダメです。
Jessi: はい。
Tomoyuki: 危ないですし、捕まりますので。
Jessi: It's dangerous and you'll be arrested if you if you go onto the railway tracks.
But...what if you drop something on the tracks?
Tomoyuki: はい。そのときは、駅員さんに言って、取ってもらってください。
Jessi: In that case, you should let a station attendant know, and have him/her get it for you.
分かりました。ところで、スタバは “Starbucks” ですね。
Tomoyuki: はい。
Jessi: ”スタバ” is the abbreviation of sutābakkusu, or Starbucks (Coffee shop).
Tomoyuki: そうですね。日本人には英語の名前は難しいので、よく短くしますね。
Jessi: Umm.English names can be difficult for Japanese people, so they often get shortened. Ah, I know another one. “マック” for McDonald's
Tomoyuki: はい。東京の人は「マック」と呼びますね。Yeah, people in Tokyo calls McDonald's “マック”.
I used to live in Kyoto, people there call McDonald's ”マクド”.
Jessi: マクド? へえ! So the nickname changes depending on the area. Interesting!
Okay, on to the vocab.
VOCAB LIST
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word is
Tomoyuki: 停止 [natural native speed]
Jessi: suspension, stop, halt
Tomoyuki: 停止 [slowly - broken down by syllable]、停止 [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: 緊急 [natural native speed]
Jessi: urgent, pressing, emergency
Tomoyuki: 緊急 [slowly - broken down by syllable]、緊急 [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: 一時(いちじ) [natural native speed]
Jessi: for a while, temporarily, for the time being
Tomoyuki: 一時 [slowly - broken down by syllable]、一時 [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: 見合わせる [natural native speed]
Jessi: postpone, suspend, stop temporarily; V2
Tomoyuki: 見合わせる [slowly - broken down by syllable]、見合わせる [natural native speed]
Jessi: The last word is
Tomoyuki: 取りやめる [natural native speed]
Jessi: to cancel, to call off
Tomoyuki: 取りやめる [slowly - broken down by syllable]、取りやめる [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jessi: Let's take a closer look at the usage of some words and phrases from this lesson.
最初の言葉は?What's the first word we're looking at?
Tomoyuki: 停止
Jessi: It's a noun that means "stop".
Tomoyuki: 止まること、止めることですね。If you add をする or する, it will become a verb.
Jessi: Right. 停止をする or 停止する means "to stop"
In this lesson's dialogue, there are two compound words that contain "teishi" right?
Tomoyuki: Right. 緊急停止
Jessi: 緊急 means "emergency" So...緊急停止 means "emergency halt or emergency stop".
Tomoyuki: And we have “停止信号”.
Jessi: 信号 means "signal", so....停止信号 means "stop signal"
Tomoyuki: Right.じゃ、クイズをしましょう。
Jessi: Let's recap with a quiz. Listeners, how do you say "emergency stop"?
Tomoyuki: Here are some hints. Emergency is 緊急, and Stop is 停止. So...
Jessi: (wait for 5 sec) Tomoyuki, the answer is?
Tomoyuki: 緊急停止
Jessi: 緊急停止, emergency stop. OK. Next one. Listeners, say "stop signal".
Tomoyuki: Here's a hint. Signal is “信号”.
Jessi: (wait for 5 sec) Alright, and the answer is?
Tomoyuki: 停止信号
Jessi: Ok, great! Now let's move on to the grammar.

Lesson focus

Jessi: The focus of this lesson is listening to an announcement on a train.
In this grammar section, you'll learn how to inform people that something is going to be postponed or called off in a formal situation.
Tomoyuki: Right. You'll learn two sentence structures using “見合わせます” and “取りやめます”.
In the dialogue, the announcement said…”この電車は運転を一時(いちじ)見合わせます”.
Jessi: "This train's operation will be temporarily suspended."
Tomoyuki: この「見合わせます」が、ポイントですね。The dictionary form of “見合わせます” is “見合わせる”.
Jessi: OK. Let's explain the verb ”見合わせる”.
The verb “見合わせる” originally means "to look each other" or "to exchange looks," but it also means "to refrain from doing something".
Tomoyuki: はい。「見合わせる」は「中止する」(Jessi: to cancel) や「止める」(Jessi: to call off)と同じ意味です。でも、少しindirect な言い方ですね。”見合わせる” is a roundabout way to say "to call off".
Jessi: Since “見合わせる” sounds more indirect than "中止する" or "やめる", it sounds formal, and is preferred in formal speech like announcements.
Tomoyuki: The sentence structure is [Something] を見合わせる.
Jessi: This means "We will cancel or stop something."
Let's show you with some examples. Tomoyuki, how do you say "marriage"
Tomoyuki: 結婚
Jessi: To that, attach を 見合わせる
Tomoyuki: 結婚を見合わせる。
Jessi: "To call off the marriage"
Let's do one more, how do you say "trip" or "travel"?
Tomoyuki: 旅行
Jessi: How do you say "to cancel the trip"?
Tomoyuki: 旅行を見合わせる。
Here's a sample sentence. 地震があったので、旅行を見合わせた。
Jessi: "We canceled our trip since there was an earthquake." Listeners, listen and repeat after Tomoyuki. "We canceled our trip since there was an earthquake."
Tomoyuki: 地震があったので、旅行を見合わせた。
Jessi: (wait for 5 sec) Great. Tomoyuki, can we hear the sentence from the dialogue again?
Tomoyuki: この電車は、運転を一時(いちじ)見合わせます。
Jessi: Let's break this sentence down.
Tomoyuki: この電車は(Jessi: This train + particle “は”) 運転を (Jessi: driving or service +particle “を”)一時(いちじ)(Jessi: for a while, temporarily) 見合わせます (Jessi: cancel or stop)
Jessi: Can we hear the whole sentence again?
Tomoyuki: この電車は、運転を一時(いちじ)見合わせます。
Jessi: Literally, "As for this train, for a while, service is canceled." In more natural English, "This train's operation will be temporarily suspended."
Tomoyuki: 「見合わせます」の代わりに「取りやめる」でもいいです。
Jessi: Right. The verb “取りやめる” meaning "to cancel what has been planned" is also used in announcements.
Tomoyuki: In the dialogue, they said…”この電車はしばらく、運転を取りやめます”.
Jessi: So this also means " "This train's operation will be temporarily suspended."
Tomoyuki: 「運転を見合わせます」と「運転を取りやめます」は、意味は同じです。
Jessi: So the meanings for both “運転を見合わせます” and “運転を取りやめます” are exactly the same. Alright, now let's listen to the announcement part again and see how much you understand now.
Announce1: 次は横浜、横……
Announce2: (ピピピ)緊急停止をします。
止まる際、揺れますのでご注意ください。
緊急停止をします。ご注意ください。
Conductor: 停止信号です。原因を調べております。
えー、ただ今、人が線路を歩いているという連絡が入りました。
そのため、この電車は運転を一時(いちじ)見合わせます。
繰り返します。この電車はしばらく、運転を取りやめます。
Tomoyuki: こういう緊急のアナウンスは英語には訳されませんので、日本語が分からないと不安ですよね。
Jessi: そうですね。These kinds of announcements explaining emergency situation are not translated into English. So that's why we recommended studying the language used in them - if you understand what's being said, you'll feel much more secure, and know what to do!
All right, well that about wraps up this lesson.

Outro

Tomoyuki: では、また。
Jessi: Thanks for listening! See you next time.

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

19 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
October 8th, 2012 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

みなさん、 do you have abbreviations for fast food restaurants in your area like スタバ or マック in Japanese? :)

JapanesePod101.com Verified
July 30th, 2019 at 05:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi ポール,


面白い情報をありがとうございます!

オーストラリアでマクドナルドが「マカズ」と呼ばれるというのは、知りませんでした。


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com

ポール
July 9th, 2019 at 10:32 AM
Your comment is awaiting moderation.

オーストラリアでは、いつもマクドナルドは「マカズ」と呼ばれます。

In Australia Mcdonald's is usually called "Maccas".

JapanesePod101.com Verified
April 26th, 2019 at 06:15 PM
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa Saurabh,


Thank you asking us here.

会議は明日まで見合わせます。is correct. It was close!


Keep up the good work!

Sono

Team JapanesePod101.com

Saurabh
February 27th, 2019 at 06:16 PM
Your comment is awaiting moderation.

会議は明日までに見合わせます。


Is this sentence correct?

JapanesePod101.com Verified
October 18th, 2018 at 05:05 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Stryker,

Thank you for the comment!


An hour is written as "一時間" in Japanese. Hope this helps you👍


Keep studying with JapanesePod101.com

Cheers,

Miki(美希)

Team JapanesePod101.com

Stryker
August 14th, 2018 at 12:57 AM
Your comment is awaiting moderation.

I am a bit confused over 一時 being used for "a little while," shouldn't it just be 1 hour? How can you avoid confusion when you are specifically talking about 1 hour.

JapanesePod101.com Verified
February 23rd, 2018 at 06:25 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi イギリスジム,


Thank you for the comment and sorry for our late reply.


大地 (ダイチ)is a name of the female character's boyfriend.


Hope this helps.


Miki H

Team JapanesePod101.com

イギリスジム
December 26th, 2017 at 03:22 AM
Your comment is awaiting moderation.

I have a question about a word in the following sentence.


えー。デートに遅刻しちゃう・・・。大地にメールしなくちゃ。


When I first listened to the audio, it sounded as if C was saying, "大事「だいじ」にメールしなくちゃ。But when I saw the kanji, 大地, I wondered if maybe this is a colloquial expression.


説明してくれませんか。

JapanesePod101.com Verified
May 5th, 2016 at 10:30 PM
Your comment is awaiting moderation.

Andyさん、

こんにちは。:smile:

そうですか。

わかりました。

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Andy
April 30th, 2016 at 09:40 PM
Your comment is awaiting moderation.

はい、マックドナルドの省略はMickey D`sとバーガーキングはBKです。

Yes, McDonald`s abbreviation is Mickey D`s, and Burger King`s is BK.