INTRODUCTION |
Tomoyuki: ใใใซใกใฏใใขใฆใญใงใใ |
Jessi: Jessi here. Upper Beginner Season 1, Lesson 20, Be Careful During Train Emergency Stops in Japan. |
Tomoyuki: ใใใซใกใฏใ็ใใใใใใฐใฃใฆๆฅๆฌ่ชใๅๅผทใใพใใใใ |
Jessi: ไปๅใฎใขใใฆใณในใฏใใฉใใชใขใใฆใณในใงใใ๏ผ What kind of announcement are we going to hear in this lesson? |
Tomoyuki: ้ป่ปใฎไธญใฎใขใใฆใณในใงใใ |
Jessi: We'll hear an announcement on a train. |
Tomoyuki: ็นใซใใใฉใใซใใใฃใใจใใฎใขใใฆใณในใงใใ |
Jessi: It's an announcement letting the passengers know about a problem that has occurred. |
Tomoyuki: ใฉใใชใใฉใใซใใใฃใใฎใงใใใใ่ใใฆใฟใพใใใใ |
Jessi: Please listen to the dialogue and find out what is happening. |
DIALOGUE |
Announce1: ๆฌกใฏๆจชๆตใๆจชโฆโฆ |
(PiPiPi) |
Announce2: ็ทๆฅๅๆญขใใใพใใ |
ๆญขใพใ้ใๆบใใพใใฎใงใๆณจๆใใ ใใใ |
็ทๆฅๅๆญขใใใพใใใๆณจๆใใ ใใใ |
Yuna: ใใฃใจใฃใจใ |
Conductor: ๅๆญขไฟกๅทใงใใๅๅ ใ่ชฟในใฆใใใพใใ |
ใใผใใใ ไปใไบบใ็ท่ทฏใๆญฉใใฆใใใจใใ้ฃ็ตกใๅ
ฅใใพใใใ |
ใใฎใใใใใฎ้ป่ปใฏ้่ปขใไธๆ(ใใกใ)่ฆๅใใใพใใ |
็นฐใ่ฟใใพใใใใฎ้ป่ปใฏใใฐใใใ้่ปขใๅใใใใพใใ |
Yuna: ใใผใใใผใใซ้
ๅปใใกใใโฆโฆใใใคใใซใกใผใซใใชใใฃใกใใ |
๏ฝข้ป่ปใๆญขใพใฃใกใใฃใใใใๅฐใ้
ๅปใใใ้ง
ๅใฎในใฟใใงๅพ
ใฃใฆใฆ๏ฝฃ |
Jessi: Now listen to the dialogue once without sound effects. |
Announce1: ๆฌกใฏๆจชๆตใๆจชโฆโฆ |
Announce2: ็ทๆฅๅๆญขใใใพใใ |
ๆญขใพใ้ใๆบใใพใใฎใงใๆณจๆใใ ใใใ |
็ทๆฅๅๆญขใใใพใใใๆณจๆใใ ใใใ |
Yuna: ใใฃใจใฃใจใ |
Conductor: ๅๆญขไฟกๅทใงใใๅๅ ใ่ชฟในใฆใใใพใใ |
ใใผใใใ ไปใไบบใ็ท่ทฏใๆญฉใใฆใใใจใใ้ฃ็ตกใๅ
ฅใใพใใใ |
ใใฎใใใใใฎ้ป่ปใฏ้่ปขใไธๆ(ใใกใ)่ฆๅใใใพใใ |
็นฐใ่ฟใใพใใใใฎ้ป่ปใฏใใฐใใใ้่ปขใๅใใใใพใใ |
Yuna: ใใผใใใผใใซ้
ๅปใใกใใโฆโฆใใใคใใซใกใผใซใใชใใฃใกใใ |
๏ฝข้ป่ปใๆญขใพใฃใกใใฃใใใใๅฐใ้
ๅปใใใ้ง
ๅใฎในใฟใใงๅพ
ใฃใฆใฆ๏ฝฃ |
Jessi: Now listen to the dialogue with the English translation. |
Announce1: ๆฌกใฏๆจชๆตใๆจชโฆโฆ |
Jessi: Next is Yokohama, Yoko... |
Announce2: ็ทๆฅๅๆญขใใใพใใ |
Jessi: We are making an emergency stop. |
Announce2: ๆญขใพใ้ใๆบใใพใใฎใงใๆณจๆใใ ใใใ |
Jessi: On stopping, the train will rock, so please take care. |
Announce2: ็ทๆฅๅๆญขใใใพใใใๆณจๆใใ ใใใ |
Jessi: We are making an emergency stop. Please take care. |
Yuna: ใใฃใจใฃใจใ |
Jessi: Whoa. |
Conductor: ๅๆญขไฟกๅทใงใใๅๅ ใ่ชฟในใฆใใใพใใ |
Jessi: There is a stop signal... We are investigating the cause. |
Conductor: ใใผใใใ ไปใไบบใ็ท่ทฏใๆญฉใใฆใใใจใใ้ฃ็ตกใๅ
ฅใใพใใใ |
Jessi: Uh, we have just received a communication that a person is walking on the tracks. |
Conductor: ใใฎใใใใใฎ้ป่ปใฏ้่ปขใไธๆ(ใใกใ)่ฆๅใใใพใใ |
Jessi: Due to this, this train's operation will be temporarily suspended. |
Conductor: ็นฐใ่ฟใใพใใใใฎ้ป่ปใฏใใฐใใใ้่ปขใๅใใใใพใใ |
Jessi: We repeat. We are stopping the operation of this train for a while. |
Yuna: ใใผใใใผใใซ้
ๅปใใกใใโฆโฆใใใคใใซใกใผใซใใชใใฃใกใใ |
Jessi: Huh? I'm gonna be late for my date... I have to mail Daichi. |
Yuna: ๏ฝข้ป่ปใๆญขใพใฃใกใใฃใใใใๅฐใ้
ๅปใใ๏ฝฃ |
Jessi: "The train's stopped, so I'll be a little bit late." |
Yuna: ใ้ง
ๅใฎในใฟใใงๅพ
ใฃใฆใฆใ |
Jessi: โWait for me at the Starbucks in front of the station.โ |
POST CONVERSATION BANTER |
Jessi: ็ท่ทฏใฎไธใใไบบใๆญฉใใฆใใใใงใใ๏ผ |
Tomoyuki: ใฏใ(็ฌ) |
Jessi: So a person is walking on a railway tracks?(็ฌ) |
Tomoyuki: (็ฌ)ใฏใใใจใใฉใใใใใงใใใญใผใๆฌๅฝใซๅฐใใพใใIt sometimes happens. |
Jessi: ใงใใ็ท่ทฏใซๅ
ฅใฃใฆใฏใใกใงใใใญ๏ผ Obviously you're not supposed to be on the railway tracks... |
Tomoyuki: (็ฌ)ใใกใใใใกใงใใ็ตถๅฏพใซใใกใงใใ |
Jessi: ใฏใใ |
Tomoyuki: ๅฑใชใใงใใใๆใพใใพใใฎใงใ |
Jessi: It's dangerous and you'll be arrested if you if you go onto the railway tracks. |
But...what if you drop something on the tracks? |
Tomoyuki: ใฏใใใใฎใจใใฏใ้ง
ๅกใใใซ่จใฃใฆใๅใฃใฆใใใฃใฆใใ ใใใ |
Jessi: In that case, you should let a station attendant know, and have him/her get it for you. |
ๅใใใพใใใใจใใใงใในใฟใใฏ โStarbucksโ ใงใใญใ |
Tomoyuki: ใฏใใ |
Jessi: โในใฟใโ is the abbreviation of sutฤbakkusu, or Starbucks (Coffee shop). |
Tomoyuki: ใใใงใใญใๆฅๆฌไบบใซใฏ่ฑ่ชใฎๅๅใฏ้ฃใใใฎใงใใใ็ญใใใพใใญใ |
Jessi: Umm.English names can be difficult for Japanese people, so they often get shortened. Ah, I know another one. โใใใฏโ for McDonald's |
Tomoyuki: ใฏใใๆฑไบฌใฎไบบใฏใใใใฏใใจๅผใณใพใใญใYeah, people in Tokyo calls McDonald's โใใใฏโ. |
I used to live in Kyoto, people there call McDonald's โใใฏใโ. |
Jessi: ใใฏใ๏ผ ใธใ๏ผ So the nickname changes depending on the area. Interesting! |
Okay, on to the vocab. |
VOCAB LIST |
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word is |
Tomoyuki: ๅๆญข [natural native speed] |
Jessi: suspension, stop, halt |
Tomoyuki: ๅๆญข [slowly - broken down by syllable]ใๅๆญข [natural native speed] |
Jessi: Next word is |
Tomoyuki: ็ทๆฅ [natural native speed] |
Jessi: urgent, pressing, emergency |
Tomoyuki: ็ทๆฅ [slowly - broken down by syllable]ใ็ทๆฅ [natural native speed] |
Jessi: Next word is |
Tomoyuki: ไธๆ(ใใกใ) [natural native speed] |
Jessi: for a while, temporarily, for the time being |
Tomoyuki: ไธๆ [slowly - broken down by syllable]ใไธๆ [natural native speed] |
Jessi: Next word is |
Tomoyuki: ่ฆๅใใใ [natural native speed] |
Jessi: postpone, suspend, stop temporarily; V2 |
Tomoyuki: ่ฆๅใใใ [slowly - broken down by syllable]ใ่ฆๅใใใ [natural native speed] |
Jessi: The last word is |
Tomoyuki: ๅใใใใ [natural native speed] |
Jessi: to cancel, to call off |
Tomoyuki: ๅใใใใ [slowly - broken down by syllable]ใๅใใใใ [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Jessi: Let's take a closer look at the usage of some words and phrases from this lesson. |
ๆๅใฎ่จ่ใฏ๏ผWhat's the first word we're looking at? |
Tomoyuki: ๅๆญข |
Jessi: It's a noun that means "stop". |
Tomoyuki: ๆญขใพใใใจใๆญขใใใใจใงใใญใIf you add ใใใ or ใใ, it will become a verb. |
Jessi: Right. ๅๆญขใใใ or ๅๆญขใใ means "to stop" |
In this lesson's dialogue, there are two compound words that contain "teishi" right? |
Tomoyuki: Right. ็ทๆฅๅๆญข |
Jessi: ็ทๆฅ means "emergency" So...็ทๆฅๅๆญข means "emergency halt or emergency stop". |
Tomoyuki: And we have โๅๆญขไฟกๅทโ. |
Jessi: ไฟกๅท means "signal", so....ๅๆญขไฟกๅท means "stop signal" |
Tomoyuki: Right.ใใใใฏใคใบใใใพใใใใ |
Jessi: Let's recap with a quiz. Listeners, how do you say "emergency stop"? |
Tomoyuki: Here are some hints. Emergency is ็ทๆฅ, and Stop is ๅๆญข. So... |
Jessi: (wait for 5 sec) Tomoyuki, the answer is? |
Tomoyuki: ็ทๆฅๅๆญข |
Jessi: ็ทๆฅๅๆญข, emergency stop. OK. Next one. Listeners, say "stop signal". |
Tomoyuki: Here's a hint. Signal is โไฟกๅทโ. |
Jessi: (wait for 5 sec) Alright, and the answer is? |
Tomoyuki: ๅๆญขไฟกๅท |
Jessi: Ok, great! Now let's move on to the grammar. |
Lesson focus
|
Jessi: The focus of this lesson is listening to an announcement on a train. |
In this grammar section, you'll learn how to inform people that something is going to be postponed or called off in a formal situation. |
Tomoyuki: Right. You'll learn two sentence structures using โ่ฆๅใใใพใโ and โๅใใใใพใโ. |
In the dialogue, the announcement saidโฆโใใฎ้ป่ปใฏ้่ปขใไธๆ(ใใกใ)่ฆๅใใใพใโ. |
Jessi: "This train's operation will be temporarily suspended." |
Tomoyuki: ใใฎใ่ฆๅใใใพใใใใใใคใณใใงใใญใThe dictionary form of โ่ฆๅใใใพใโ is โ่ฆๅใใใโ. |
Jessi: OK. Let's explain the verb โ่ฆๅใใใโ. |
The verb โ่ฆๅใใใโ originally means "to look each other" or "to exchange looks," but it also means "to refrain from doing something". |
Tomoyuki: ใฏใใใ่ฆๅใใใใใฏใไธญๆญขใใใ(Jessi: to cancel) ใใๆญขใใใ(Jessi: to call off)ใจๅใๆๅณใงใใใงใใๅฐใindirect ใช่จใๆนใงใใญใโ่ฆๅใใใโ is a roundabout way to say "to call off". |
Jessi: Since โ่ฆๅใใใโ sounds more indirect than "ไธญๆญขใใ" or "ใใใ", it sounds formal, and is preferred in formal speech like announcements. |
Tomoyuki: The sentence structure is [Something] ใ่ฆๅใใใ. |
Jessi: This means "We will cancel or stop something." |
Let's show you with some examples. Tomoyuki, how do you say "marriage" |
Tomoyuki: ็ตๅฉ |
Jessi: To that, attach ใ ่ฆๅใใใ |
Tomoyuki: ็ตๅฉใ่ฆๅใใใใ |
Jessi: "To call off the marriage" |
Let's do one more, how do you say "trip" or "travel"? |
Tomoyuki: ๆ
่ก |
Jessi: How do you say "to cancel the trip"? |
Tomoyuki: ๆ
่กใ่ฆๅใใใใ |
Here's a sample sentence. ๅฐ้ใใใฃใใฎใงใๆ
่กใ่ฆๅใใใใ |
Jessi: "We canceled our trip since there was an earthquake." Listeners, listen and repeat after Tomoyuki. "We canceled our trip since there was an earthquake." |
Tomoyuki: ๅฐ้ใใใฃใใฎใงใๆ
่กใ่ฆๅใใใใ |
Jessi: (wait for 5 sec) Great. Tomoyuki, can we hear the sentence from the dialogue again? |
Tomoyuki: ใใฎ้ป่ปใฏใ้่ปขใไธๆ(ใใกใ)่ฆๅใใใพใใ |
Jessi: Let's break this sentence down. |
Tomoyuki: ใใฎ้ป่ปใฏ(Jessi: This train ๏ผ particle โใฏโ) ้่ปขใ (Jessi: driving or service ๏ผparticle โใโ๏ผไธๆ(ใใกใ)(Jessi: for a while, temporarily) ่ฆๅใใใพใ (Jessi: cancel or stop) |
Jessi: Can we hear the whole sentence again? |
Tomoyuki: ใใฎ้ป่ปใฏใ้่ปขใไธๆ(ใใกใ)่ฆๅใใใพใใ |
Jessi: Literally, "As for this train, for a while, service is canceled." In more natural English, "This train's operation will be temporarily suspended." |
Tomoyuki: ใ่ฆๅใใใพใใใฎไปฃใใใซใๅใใใใใใงใใใใงใใ |
Jessi: Right. The verb โๅใใใใโ meaning "to cancel what has been planned" is also used in announcements. |
Tomoyuki: In the dialogue, they saidโฆโใใฎ้ป่ปใฏใใฐใใใ้่ปขใๅใใใใพใโ. |
Jessi: So this also means " "This train's operation will be temporarily suspended." |
Tomoyuki: ใ้่ปขใ่ฆๅใใใพใใใจใ้่ปขใๅใใใใพใใใฏใๆๅณใฏๅใใงใใ |
Jessi: So the meanings for both โ้่ปขใ่ฆๅใใใพใโ and โ้่ปขใๅใใใใพใโ are exactly the same. Alright, now let's listen to the announcement part again and see how much you understand now. |
Announce1: ๆฌกใฏๆจชๆตใๆจชโฆโฆ |
Announce2: ๏ผใใใ๏ผ็ทๆฅๅๆญขใใใพใใ |
ๆญขใพใ้ใๆบใใพใใฎใงใๆณจๆใใ ใใใ |
็ทๆฅๅๆญขใใใพใใใๆณจๆใใ ใใใ |
Conductor: ๅๆญขไฟกๅทใงใใๅๅ ใ่ชฟในใฆใใใพใใ |
ใใผใใใ ไปใไบบใ็ท่ทฏใๆญฉใใฆใใใจใใ้ฃ็ตกใๅ
ฅใใพใใใ |
ใใฎใใใใใฎ้ป่ปใฏ้่ปขใไธๆ(ใใกใ)่ฆๅใใใพใใ |
็นฐใ่ฟใใพใใใใฎ้ป่ปใฏใใฐใใใ้่ปขใๅใใใใพใใ |
Tomoyuki: ใใใใ็ทๆฅใฎใขใใฆใณในใฏ่ฑ่ชใซใฏ่จณใใใพใใใฎใงใๆฅๆฌ่ชใๅใใใชใใจไธๅฎใงใใใญใ |
Jessi: ใใใงใใญใThese kinds of announcements explaining emergency situation are not translated into English. So that's why we recommended studying the language used in them - if you understand what's being said, you'll feel much more secure, and know what to do! |
All right, well that about wraps up this lesson. |
Outro
|
Tomoyuki: ใงใฏใใพใใ |
Jessi: Thanks for listening! See you next time. |
Comments
Hide