Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lessonโ€™s Vocab Review List

Get this lessonโ€™s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Tomoyuki: ใ“ใ‚“ใซใกใฏใƒˆใƒขใƒฆใ‚ญใงใ™ใ€‚
Jessi: Jessi here. Upper Beginner Season 1, Lesson 20, Be Careful During Train Emergency Stops in Japan.
Tomoyuki: ใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€็š†ใ•ใ‚“ใ€‚ใŒใ‚“ใฐใฃใฆๆ—ฅๆœฌ่ชžใ‚’ๅ‹‰ๅผทใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
Jessi: ไปŠๅ›žใฎใ‚ขใƒŠใ‚ฆใƒณใ‚นใฏใ€ใฉใ‚“ใชใ‚ขใƒŠใ‚ฆใƒณใ‚นใงใ™ใ‹๏ผŸ What kind of announcement are we going to hear in this lesson?
Tomoyuki: ้›ป่ปŠใฎไธญใฎใ‚ขใƒŠใ‚ฆใƒณใ‚นใงใ™ใ€‚
Jessi: We'll hear an announcement on a train.
Tomoyuki: ็‰นใซใ€ใƒˆใƒฉใƒ–ใƒซใŒใ‚ใฃใŸใจใใฎใ‚ขใƒŠใ‚ฆใƒณใ‚นใงใ™ใ€‚
Jessi: It's an announcement letting the passengers know about a problem that has occurred.
Tomoyuki: ใฉใ‚“ใชใƒˆใƒฉใƒ–ใƒซใŒใ‚ใฃใŸใฎใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚่žใ„ใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
Jessi: Please listen to the dialogue and find out what is happening.
DIALOGUE
Announce1: ๆฌกใฏๆจชๆตœใ€ๆจชโ€ฆโ€ฆ
(PiPiPi)
Announce2: ็ทŠๆ€ฅๅœๆญขใ‚’ใ—ใพใ™ใ€‚
ๆญขใพใ‚‹้š›ใ€ๆบใ‚Œใพใ™ใฎใงใ”ๆณจๆ„ใใ ใ•ใ„ใ€‚
็ทŠๆ€ฅๅœๆญขใ‚’ใ—ใพใ™ใ€‚ใ”ๆณจๆ„ใใ ใ•ใ„ใ€‚
Yuna: ใŠใฃใจใฃใจใ€‚
Conductor: ๅœๆญขไฟกๅทใงใ™ใ€‚ๅŽŸๅ› ใ‚’่ชฟในใฆใŠใ‚Šใพใ™ใ€‚
ใˆใƒผใ€ใŸใ ไปŠใ€ไบบใŒ็ทš่ทฏใ‚’ๆญฉใ„ใฆใ„ใ‚‹ใจใ„ใ†้€ฃ็ตกใŒๅ…ฅใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚
ใใฎใŸใ‚ใ€ใ“ใฎ้›ป่ปŠใฏ้‹่ปขใ‚’ไธ€ๆ™‚(ใ„ใกใ˜)่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใพใ™ใ€‚
็นฐใ‚Š่ฟ”ใ—ใพใ™ใ€‚ใ“ใฎ้›ป่ปŠใฏใ—ใฐใ‚‰ใใ€้‹่ปขใ‚’ๅ–ใ‚Šใ‚„ใ‚ใพใ™ใ€‚
Yuna: ใˆใƒผใ€‚ใƒ‡ใƒผใƒˆใซ้…ๅˆปใ—ใกใ‚ƒใ†โ€ฆโ€ฆใ€‚ใƒ€ใ‚คใƒใซใƒกใƒผใƒซใ—ใชใใฃใกใ‚ƒใ€‚
๏ฝข้›ป่ปŠใŒๆญขใพใฃใกใ‚ƒใฃใŸใ‹ใ‚‰ใ€ๅฐ‘ใ—้…ๅˆปใ™ใ‚‹ใ€‚้ง…ๅ‰ใฎใ‚นใ‚ฟใƒใงๅพ…ใฃใฆใฆ๏ฝฃ
Jessi: Now listen to the dialogue once without sound effects.
Announce1: ๆฌกใฏๆจชๆตœใ€ๆจชโ€ฆโ€ฆ
Announce2: ็ทŠๆ€ฅๅœๆญขใ‚’ใ—ใพใ™ใ€‚
ๆญขใพใ‚‹้š›ใ€ๆบใ‚Œใพใ™ใฎใงใ”ๆณจๆ„ใใ ใ•ใ„ใ€‚
็ทŠๆ€ฅๅœๆญขใ‚’ใ—ใพใ™ใ€‚ใ”ๆณจๆ„ใใ ใ•ใ„ใ€‚
Yuna: ใŠใฃใจใฃใจใ€‚
Conductor: ๅœๆญขไฟกๅทใงใ™ใ€‚ๅŽŸๅ› ใ‚’่ชฟในใฆใŠใ‚Šใพใ™ใ€‚
ใˆใƒผใ€ใŸใ ไปŠใ€ไบบใŒ็ทš่ทฏใ‚’ๆญฉใ„ใฆใ„ใ‚‹ใจใ„ใ†้€ฃ็ตกใŒๅ…ฅใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚
ใใฎใŸใ‚ใ€ใ“ใฎ้›ป่ปŠใฏ้‹่ปขใ‚’ไธ€ๆ™‚(ใ„ใกใ˜)่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใพใ™ใ€‚
็นฐใ‚Š่ฟ”ใ—ใพใ™ใ€‚ใ“ใฎ้›ป่ปŠใฏใ—ใฐใ‚‰ใใ€้‹่ปขใ‚’ๅ–ใ‚Šใ‚„ใ‚ใพใ™ใ€‚
Yuna: ใˆใƒผใ€‚ใƒ‡ใƒผใƒˆใซ้…ๅˆปใ—ใกใ‚ƒใ†โ€ฆโ€ฆใ€‚ใƒ€ใ‚คใƒใซใƒกใƒผใƒซใ—ใชใใฃใกใ‚ƒใ€‚
๏ฝข้›ป่ปŠใŒๆญขใพใฃใกใ‚ƒใฃใŸใ‹ใ‚‰ใ€ๅฐ‘ใ—้…ๅˆปใ™ใ‚‹ใ€‚้ง…ๅ‰ใฎใ‚นใ‚ฟใƒใงๅพ…ใฃใฆใฆ๏ฝฃ
Jessi: Now listen to the dialogue with the English translation.
Announce1: ๆฌกใฏๆจชๆตœใ€ๆจชโ€ฆโ€ฆ
Jessi: Next is Yokohama, Yoko...
Announce2: ็ทŠๆ€ฅๅœๆญขใ‚’ใ—ใพใ™ใ€‚
Jessi: We are making an emergency stop.
Announce2: ๆญขใพใ‚‹้š›ใ€ๆบใ‚Œใพใ™ใฎใงใ”ๆณจๆ„ใใ ใ•ใ„ใ€‚
Jessi: On stopping, the train will rock, so please take care.
Announce2: ็ทŠๆ€ฅๅœๆญขใ‚’ใ—ใพใ™ใ€‚ใ”ๆณจๆ„ใใ ใ•ใ„ใ€‚
Jessi: We are making an emergency stop. Please take care.
Yuna: ใŠใฃใจใฃใจใ€‚
Jessi: Whoa.
Conductor: ๅœๆญขไฟกๅทใงใ™ใ€‚ๅŽŸๅ› ใ‚’่ชฟในใฆใŠใ‚Šใพใ™ใ€‚
Jessi: There is a stop signal... We are investigating the cause.
Conductor: ใˆใƒผใ€ใŸใ ไปŠใ€ไบบใŒ็ทš่ทฏใ‚’ๆญฉใ„ใฆใ„ใ‚‹ใจใ„ใ†้€ฃ็ตกใŒๅ…ฅใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚
Jessi: Uh, we have just received a communication that a person is walking on the tracks.
Conductor: ใใฎใŸใ‚ใ€ใ“ใฎ้›ป่ปŠใฏ้‹่ปขใ‚’ไธ€ๆ™‚(ใ„ใกใ˜)่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใพใ™ใ€‚
Jessi: Due to this, this train's operation will be temporarily suspended.
Conductor: ็นฐใ‚Š่ฟ”ใ—ใพใ™ใ€‚ใ“ใฎ้›ป่ปŠใฏใ—ใฐใ‚‰ใใ€้‹่ปขใ‚’ๅ–ใ‚Šใ‚„ใ‚ใพใ™ใ€‚
Jessi: We repeat. We are stopping the operation of this train for a while.
Yuna: ใˆใƒผใ€‚ใƒ‡ใƒผใƒˆใซ้…ๅˆปใ—ใกใ‚ƒใ†โ€ฆโ€ฆใ€‚ใƒ€ใ‚คใƒใซใƒกใƒผใƒซใ—ใชใใฃใกใ‚ƒใ€‚
Jessi: Huh? I'm gonna be late for my date... I have to mail Daichi.
Yuna: ๏ฝข้›ป่ปŠใŒๆญขใพใฃใกใ‚ƒใฃใŸใ‹ใ‚‰ใ€ๅฐ‘ใ—้…ๅˆปใ™ใ‚‹๏ฝฃ
Jessi: "The train's stopped, so I'll be a little bit late."
Yuna: ใ€Œ้ง…ๅ‰ใฎใ‚นใ‚ฟใƒใงๅพ…ใฃใฆใฆใ€
Jessi: โ€Wait for me at the Starbucks in front of the station.โ€
POST CONVERSATION BANTER
Jessi: ็ทš่ทฏใฎไธŠใ‚’ใ€ไบบใŒๆญฉใ„ใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใ‹๏ผŸ
Tomoyuki: ใฏใ„(็ฌ‘)
Jessi: So a person is walking on a railway tracks?(็ฌ‘)
Tomoyuki: (็ฌ‘)ใฏใ„ใ€‚ใจใใฉใใ„ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใ‚ˆใญใƒผใ€‚ๆœฌๅฝ“ใซๅ›ฐใ‚Šใพใ™ใ€‚It sometimes happens.
Jessi: ใงใ‚‚ใ€็ทš่ทฏใซๅ…ฅใฃใฆใฏใƒ€ใƒกใงใ™ใ‚ˆใญ๏ผŸ Obviously you're not supposed to be on the railway tracks...
Tomoyuki: (็ฌ‘)ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใƒ€ใƒกใงใ™ใ€‚็ตถๅฏพใซใƒ€ใƒกใงใ™ใ€‚
Jessi: ใฏใ„ใ€‚
Tomoyuki: ๅฑใชใ„ใงใ™ใ—ใ€ๆ•ใพใ‚Šใพใ™ใฎใงใ€‚
Jessi: It's dangerous and you'll be arrested if you if you go onto the railway tracks.
But...what if you drop something on the tracks?
Tomoyuki: ใฏใ„ใ€‚ใใฎใจใใฏใ€้ง…ๅ“กใ•ใ‚“ใซ่จ€ใฃใฆใ€ๅ–ใฃใฆใ‚‚ใ‚‰ใฃใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚
Jessi: In that case, you should let a station attendant know, and have him/her get it for you.
ๅˆ†ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใจใ“ใ‚ใงใ€ใ‚นใ‚ฟใƒใฏ โ€œStarbucksโ€ ใงใ™ใญใ€‚
Tomoyuki: ใฏใ„ใ€‚
Jessi: โ€ใ‚นใ‚ฟใƒโ€ is the abbreviation of sutฤbakkusu, or Starbucks (Coffee shop).
Tomoyuki: ใใ†ใงใ™ใญใ€‚ๆ—ฅๆœฌไบบใซใฏ่‹ฑ่ชžใฎๅๅ‰ใฏ้›ฃใ—ใ„ใฎใงใ€ใ‚ˆใ็Ÿญใใ—ใพใ™ใญใ€‚
Jessi: Umm.English names can be difficult for Japanese people, so they often get shortened. Ah, I know another one. โ€œใƒžใƒƒใ‚ฏโ€ for McDonald's
Tomoyuki: ใฏใ„ใ€‚ๆฑไบฌใฎไบบใฏใ€Œใƒžใƒƒใ‚ฏใ€ใจๅ‘ผใณใพใ™ใญใ€‚Yeah, people in Tokyo calls McDonald's โ€œใƒžใƒƒใ‚ฏโ€.
I used to live in Kyoto, people there call McDonald's โ€ใƒžใ‚ฏใƒ‰โ€.
Jessi: ใƒžใ‚ฏใƒ‰๏ผŸ ใธใˆ๏ผ So the nickname changes depending on the area. Interesting!
Okay, on to the vocab.
VOCAB LIST
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word is
Tomoyuki: ๅœๆญข [natural native speed]
Jessi: suspension, stop, halt
Tomoyuki: ๅœๆญข [slowly - broken down by syllable]ใ€ๅœๆญข [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: ็ทŠๆ€ฅ [natural native speed]
Jessi: urgent, pressing, emergency
Tomoyuki: ็ทŠๆ€ฅ [slowly - broken down by syllable]ใ€็ทŠๆ€ฅ [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: ไธ€ๆ™‚(ใ„ใกใ˜) [natural native speed]
Jessi: for a while, temporarily, for the time being
Tomoyuki: ไธ€ๆ™‚ [slowly - broken down by syllable]ใ€ไธ€ๆ™‚ [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: ่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใ‚‹ [natural native speed]
Jessi: postpone, suspend, stop temporarily; V2
Tomoyuki: ่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใ‚‹ [slowly - broken down by syllable]ใ€่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใ‚‹ [natural native speed]
Jessi: The last word is
Tomoyuki: ๅ–ใ‚Šใ‚„ใ‚ใ‚‹ [natural native speed]
Jessi: to cancel, to call off
Tomoyuki: ๅ–ใ‚Šใ‚„ใ‚ใ‚‹ [slowly - broken down by syllable]ใ€ๅ–ใ‚Šใ‚„ใ‚ใ‚‹ [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jessi: Let's take a closer look at the usage of some words and phrases from this lesson.
ๆœ€ๅˆใฎ่จ€่‘‰ใฏ๏ผŸWhat's the first word we're looking at?
Tomoyuki: ๅœๆญข
Jessi: It's a noun that means "stop".
Tomoyuki: ๆญขใพใ‚‹ใ“ใจใ€ๆญขใ‚ใ‚‹ใ“ใจใงใ™ใญใ€‚If you add ใ‚’ใ™ใ‚‹ or ใ™ใ‚‹, it will become a verb.
Jessi: Right. ๅœๆญขใ‚’ใ™ใ‚‹ or ๅœๆญขใ™ใ‚‹ means "to stop"
In this lesson's dialogue, there are two compound words that contain "teishi" right?
Tomoyuki: Right. ็ทŠๆ€ฅๅœๆญข
Jessi: ็ทŠๆ€ฅ means "emergency" So...็ทŠๆ€ฅๅœๆญข means "emergency halt or emergency stop".
Tomoyuki: And we have โ€œๅœๆญขไฟกๅทโ€.
Jessi: ไฟกๅท means "signal", so....ๅœๆญขไฟกๅท means "stop signal"
Tomoyuki: Right.ใ˜ใ‚ƒใ€ใ‚ฏใ‚คใ‚บใ‚’ใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
Jessi: Let's recap with a quiz. Listeners, how do you say "emergency stop"?
Tomoyuki: Here are some hints. Emergency is ็ทŠๆ€ฅ, and Stop is ๅœๆญข. So...
Jessi: (wait for 5 sec) Tomoyuki, the answer is?
Tomoyuki: ็ทŠๆ€ฅๅœๆญข
Jessi: ็ทŠๆ€ฅๅœๆญข, emergency stop. OK. Next one. Listeners, say "stop signal".
Tomoyuki: Here's a hint. Signal is โ€œไฟกๅทโ€.
Jessi: (wait for 5 sec) Alright, and the answer is?
Tomoyuki: ๅœๆญขไฟกๅท
Jessi: Ok, great! Now let's move on to the grammar.

Lesson focus

Jessi: The focus of this lesson is listening to an announcement on a train.
In this grammar section, you'll learn how to inform people that something is going to be postponed or called off in a formal situation.
Tomoyuki: Right. You'll learn two sentence structures using โ€œ่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใพใ™โ€ and โ€œๅ–ใ‚Šใ‚„ใ‚ใพใ™โ€.
In the dialogue, the announcement saidโ€ฆโ€ใ“ใฎ้›ป่ปŠใฏ้‹่ปขใ‚’ไธ€ๆ™‚(ใ„ใกใ˜)่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใพใ™โ€.
Jessi: "This train's operation will be temporarily suspended."
Tomoyuki: ใ“ใฎใ€Œ่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใพใ™ใ€ใŒใ€ใƒใ‚คใƒณใƒˆใงใ™ใญใ€‚The dictionary form of โ€œ่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใพใ™โ€ is โ€œ่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใ‚‹โ€.
Jessi: OK. Let's explain the verb โ€่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใ‚‹โ€.
The verb โ€œ่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใ‚‹โ€ originally means "to look each other" or "to exchange looks," but it also means "to refrain from doing something".
Tomoyuki: ใฏใ„ใ€‚ใ€Œ่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใ‚‹ใ€ใฏใ€Œไธญๆญขใ™ใ‚‹ใ€(Jessi: to cancel) ใ‚„ใ€Œๆญขใ‚ใ‚‹ใ€(Jessi: to call off)ใจๅŒใ˜ๆ„ๅ‘ณใงใ™ใ€‚ใงใ‚‚ใ€ๅฐ‘ใ—indirect ใช่จ€ใ„ๆ–นใงใ™ใญใ€‚โ€่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใ‚‹โ€ is a roundabout way to say "to call off".
Jessi: Since โ€œ่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใ‚‹โ€ sounds more indirect than "ไธญๆญขใ™ใ‚‹" or "ใ‚„ใ‚ใ‚‹", it sounds formal, and is preferred in formal speech like announcements.
Tomoyuki: The sentence structure is [Something] ใ‚’่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใ‚‹.
Jessi: This means "We will cancel or stop something."
Let's show you with some examples. Tomoyuki, how do you say "marriage"
Tomoyuki: ็ตๅฉš
Jessi: To that, attach ใ‚’ ่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใ‚‹
Tomoyuki: ็ตๅฉšใ‚’่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใ‚‹ใ€‚
Jessi: "To call off the marriage"
Let's do one more, how do you say "trip" or "travel"?
Tomoyuki: ๆ—…่กŒ
Jessi: How do you say "to cancel the trip"?
Tomoyuki: ๆ—…่กŒใ‚’่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใ‚‹ใ€‚
Here's a sample sentence. ๅœฐ้œ‡ใŒใ‚ใฃใŸใฎใงใ€ๆ—…่กŒใ‚’่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใŸใ€‚
Jessi: "We canceled our trip since there was an earthquake." Listeners, listen and repeat after Tomoyuki. "We canceled our trip since there was an earthquake."
Tomoyuki: ๅœฐ้œ‡ใŒใ‚ใฃใŸใฎใงใ€ๆ—…่กŒใ‚’่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใŸใ€‚
Jessi: (wait for 5 sec) Great. Tomoyuki, can we hear the sentence from the dialogue again?
Tomoyuki: ใ“ใฎ้›ป่ปŠใฏใ€้‹่ปขใ‚’ไธ€ๆ™‚(ใ„ใกใ˜)่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใพใ™ใ€‚
Jessi: Let's break this sentence down.
Tomoyuki: ใ“ใฎ้›ป่ปŠใฏ(Jessi: This train ๏ผ‹ particle โ€œใฏโ€) ้‹่ปขใ‚’ (Jessi: driving or service ๏ผ‹particle โ€œใ‚’โ€๏ผ‰ไธ€ๆ™‚(ใ„ใกใ˜)(Jessi: for a while, temporarily) ่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใพใ™ (Jessi: cancel or stop)
Jessi: Can we hear the whole sentence again?
Tomoyuki: ใ“ใฎ้›ป่ปŠใฏใ€้‹่ปขใ‚’ไธ€ๆ™‚(ใ„ใกใ˜)่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใพใ™ใ€‚
Jessi: Literally, "As for this train, for a while, service is canceled." In more natural English, "This train's operation will be temporarily suspended."
Tomoyuki: ใ€Œ่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใพใ™ใ€ใฎไปฃใ‚ใ‚Šใซใ€Œๅ–ใ‚Šใ‚„ใ‚ใ‚‹ใ€ใงใ‚‚ใ„ใ„ใงใ™ใ€‚
Jessi: Right. The verb โ€œๅ–ใ‚Šใ‚„ใ‚ใ‚‹โ€ meaning "to cancel what has been planned" is also used in announcements.
Tomoyuki: In the dialogue, they saidโ€ฆโ€ใ“ใฎ้›ป่ปŠใฏใ—ใฐใ‚‰ใใ€้‹่ปขใ‚’ๅ–ใ‚Šใ‚„ใ‚ใพใ™โ€.
Jessi: So this also means " "This train's operation will be temporarily suspended."
Tomoyuki: ใ€Œ้‹่ปขใ‚’่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใพใ™ใ€ใจใ€Œ้‹่ปขใ‚’ๅ–ใ‚Šใ‚„ใ‚ใพใ™ใ€ใฏใ€ๆ„ๅ‘ณใฏๅŒใ˜ใงใ™ใ€‚
Jessi: So the meanings for both โ€œ้‹่ปขใ‚’่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใพใ™โ€ and โ€œ้‹่ปขใ‚’ๅ–ใ‚Šใ‚„ใ‚ใพใ™โ€ are exactly the same. Alright, now let's listen to the announcement part again and see how much you understand now.
Announce1: ๆฌกใฏๆจชๆตœใ€ๆจชโ€ฆโ€ฆ
Announce2: ๏ผˆใƒ”ใƒ”ใƒ”๏ผ‰็ทŠๆ€ฅๅœๆญขใ‚’ใ—ใพใ™ใ€‚
ๆญขใพใ‚‹้š›ใ€ๆบใ‚Œใพใ™ใฎใงใ”ๆณจๆ„ใใ ใ•ใ„ใ€‚
็ทŠๆ€ฅๅœๆญขใ‚’ใ—ใพใ™ใ€‚ใ”ๆณจๆ„ใใ ใ•ใ„ใ€‚
Conductor: ๅœๆญขไฟกๅทใงใ™ใ€‚ๅŽŸๅ› ใ‚’่ชฟในใฆใŠใ‚Šใพใ™ใ€‚
ใˆใƒผใ€ใŸใ ไปŠใ€ไบบใŒ็ทš่ทฏใ‚’ๆญฉใ„ใฆใ„ใ‚‹ใจใ„ใ†้€ฃ็ตกใŒๅ…ฅใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚
ใใฎใŸใ‚ใ€ใ“ใฎ้›ป่ปŠใฏ้‹่ปขใ‚’ไธ€ๆ™‚(ใ„ใกใ˜)่ฆ‹ๅˆใ‚ใ›ใพใ™ใ€‚
็นฐใ‚Š่ฟ”ใ—ใพใ™ใ€‚ใ“ใฎ้›ป่ปŠใฏใ—ใฐใ‚‰ใใ€้‹่ปขใ‚’ๅ–ใ‚Šใ‚„ใ‚ใพใ™ใ€‚
Tomoyuki: ใ“ใ†ใ„ใ†็ทŠๆ€ฅใฎใ‚ขใƒŠใ‚ฆใƒณใ‚นใฏ่‹ฑ่ชžใซใฏ่จณใ•ใ‚Œใพใ›ใ‚“ใฎใงใ€ๆ—ฅๆœฌ่ชžใŒๅˆ†ใ‹ใ‚‰ใชใ„ใจไธๅฎ‰ใงใ™ใ‚ˆใญใ€‚
Jessi: ใใ†ใงใ™ใญใ€‚These kinds of announcements explaining emergency situation are not translated into English. So that's why we recommended studying the language used in them - if you understand what's being said, you'll feel much more secure, and know what to do!
All right, well that about wraps up this lesson.

Outro

Tomoyuki: ใงใฏใ€ใพใŸใ€‚
Jessi: Thanks for listening! See you next time.

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lessonโ€™s Grammar Guide

Easily master this lessonโ€™s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide