Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Tomoyuki: こんにちは、トモユキです。
Jessi: Jessi here. Upper Beginner Season 1, Lesson 19, Give Up Your Seat on the Japanese Train.
Tomoyuki: 皆さん、ようこそJapanesePod101.comへ。
Jessi: With us, you’ll learn to speak Japanese with fun and effective lessons. What are we going to learn in this lesson? このレッスンでは何を勉強しますか。
Tomoyuki: 「お控えください」という表現を勉強します。You'll learn the expression "お控えください" meaning "please refrain from".
Jessi: Where does this lesson's conversation take place?
Tomoyuki: 電車の中です. On the train. 男の人と女の人が話しています。
Jessi: 2 passengers, a man and a woman are talking.
Tomoyuki: 今回はどんなアナウンスなのでしょうか。ダイアログを聞いて見ましょう。
Jessi: Let's listen to the dialogue.
DIALOGUE
Announce: 次は表参道、表参道。
この電車には、優先席があります。
お年寄りや体の不自由なお客様、妊娠中のお客様に、席をお譲りください。
Woman: あ、あの……どうぞお座りください。
Man: え?ありがとうございます。
(そうか、俺は年寄りか……。複雑な気持ちだな)
Announce: お客様にお願いいたします。
優先席では、携帯電話をお切りください。
それ以外の場所では、マナーモードに設定し、通話はお控えください。
Jessi: Now listen to the dialogue once without sound effects.
Announce: 次は表参道、表参道。
この電車には、優先席があります。
お年寄りや、体の不自由なお客様、妊娠中のお客様に、席をお譲りください。
Woman: あ、あの……どうぞお座りください。
Man: え?ありがとうございます。
(そうか、俺は年寄りか……。複雑な気持ちだな)
Announce: お客様にお願いいたします。
優先席では、携帯電話をお切りください。
それ以外の場所では、マナーモードに設定し、通話はお控えください。
Jessi: Now listen to the dialogue with the English translation.
Announce: 次は表参道、表参道。
Jessi: Next is Omotesandō, Omotesandō.
Announce: この電車には、優先席があります。
Jessi: There are priority seats on this train.
Announce: お年寄りや体の不自由なお客様、妊娠中のお客様に、席をお譲りください。
Jessi: Please give up your seat to those passengers who are elderly, disabled, or pregnant.
Woman: あ、あの……どうぞお座りください。
Jessi: U-um..., please, take this seat.
Man: え?ありがとうございます。
Jessi: Huh? ... Thank you very much.
Man: (そうか、俺は年寄りか……。複雑な気持ちだな)
Jessi: (So, I'm elderly, huh... This gives me mixed feelings.)
Announce: お客様にお願いいたします。
Jessi: This is a request for our passengers.
Announce: 優先席では、携帯電話をお切りください。
Jessi: Please turn off your mobile phones in the priority seats.
Announce: それ以外の場所では、マナーモードに設定し、通話はお控えください。
Jessi: In other places, please set them to silent mode, and refrain from talking on the phone.
POST CONVERSATION BANTER
Jessi: So the announcement is about 優先席 "priority seats" or "courtesy seats."
Tomoyuki: そうです。電車やバスには優先席がありますね。
Jessi: はい。
Tomoyuki: アメリカにもありますか?
Jessi: Yes! Trains and buses in the US also have priority seating.
Tomoyuki: ああ、そうですか。本当は、優先席は必要ないほうがいいんですよね。
Jessi: You think priority seats shouldn't be necessary???
Tomoyuki: はい。優先席がなくても、お年寄りや体の不自由な人などに、譲ってあげる気持ちが大切だと思います。
Jessi: Ah, I see what you mean. So it's important to give up one's seat to elderly people or disabled people regardless of whether it's a priority seat or not. なるほど。
Tomoyuki: そうですね。あと「マナーモード」ですが、これは英語だと ”Silent mode” ですか? “Manner mode” とは言わないですか?
Jessi: ああ、いいポイントです。 “Manner mode”は言わないですね!We don't say "manner mode", instead it's called "silent mode", or "vibrate mode", depending on the setting.
Tomoyuki: なるほど。「マナーモード」はジャパニーズイングリッシュなんですね。
Jessi: Right. ちなみに、"to set to silent mode" は「マナーモードにセットする」ですよね?
Tomoyuki: あ、そうですね。それでもいいですし「マナーモードにする」でもいいです。
Jessi: マナーモードにする?
Tomoyuki: はい。あとは、ちょっと難しいですが、今回のダイアログみたいに「設定」"setting"を使って、「マナーモードに設定する」もいいですね。
Jessi: ああ、「マナーモードに設定する」。なるほど。
Tomoyuki: はい。では、単語を勉強しましょう。
Jessi: All right! On to the grammar section.
VOCAB LIST
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word is:
Tomoyuki: 通話 [natural native speed]
Jessi: talking, calling, telephone call
Tomoyuki: 通話 [slowly - broken down by syllable]、通話 [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: 以外 [natural native speed]
Jessi: other than, except from
Tomoyuki: 以外 [slowly - broken down by syllable]、以外 [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: 譲る [natural native speed]
Jessi: to turn over, to yield, to give up possession
Tomoyuki: 譲る [slowly - broken down by syllable]、譲る [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: 設定 [natural native speed]
Jessi: establishment, setting
Tomoyuki: 設定 [slowly - broken down by syllable]、設定 [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: 控える [natural native speed]
Jessi: to refrain from-, to stay back from-
Tomoyuki: 控える [slowly - broken down by syllable]、控える [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jessi: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson.トモユキさん、お願いします。
Tomoyuki: はい。妊娠中
Jessi: "pregnant" "during pregnancy"
Tomoyuki: 「妊娠」 は "pregnancy"、「中(ちゅう)」は "middle of" です。
Jessi: Right. So 妊娠中 means "middle of pregnancy" or "in pregnancy." For example, 妊娠中の人 means, a person in pregnancy, or a pregnant person.
Tomoyuki: In the dialogue, the announcement said...“お年寄りや体の不自由なお客様、妊娠中のお客様に、席をお譲りください”.
Jessi: 席をお譲りください……might be a little tricky.
This basically means “席を譲ってください”, "Please give up one's seat (to someone else)". Let's break down this sentence.
Tomoyuki: お年寄りや(Jessi: elderly people and)、体の不自由な(Jessi: physically challenged )お客様(Jessi: customers or passengers)、妊娠中のお客様(Jessi: pregnant passengers) に(Jessi: to)、席をお譲りください。(Jessi: please give up one's seat) Can we hear the sentence again?
Tomoyuki: はい。お年寄りや体の不自由なお客様、妊娠中のお客様に、席をお譲りください。
Jessi: "Please give up your seat to those passengers who are elderly, disabled, or pregnant." Whew, that was a long sentence. OK.What's the next word?
Tomoyuki: 以外 
Jessi: "except" "other than"
Tomoyuki: For example 英語以外
Jessi: Other than English
Tomoyuki: それ以外
Jessi: Other than that
Tomoyuki: 寝る以外
Jessi: Other than sleeping. Please note that "Igai" comes after a noun or verb and adds the meaning of "except" or "other than." Sample sentence, please.
Tomoyuki: はい。英語以外の言葉が話せますか?
Jessi: "Do you speak any languages other than English?"
OK. On to the grammar section.

Lesson focus

Jessi: The focus of this lesson is listening to an announcement on a train.
In this grammar section, you'll learn how customers are told to refrain from doing something in an extra formal manner using "お控えください".
Tomoyuki: In the dialogue, the announcement said...”マナーモードに設定し、通話はお控えください".
Jessi: "Please set your phones to silent mode, and refrain from talking on the phone."
Tomoyuki: この「お控えください」が、ポイントです。
Jessi: Right. This construction, "お+[ ます stem of a verb ]+ください" expresses an extra formal request.
Tomoyuki: Right. This is...[お] + [控え] which is a ます form of a verb 控える (Jessi: meaning "to hold back," "to refrain from" or "to show restraint.") + [ください].
Jessi: So "お控えください" means "please hold back from" or "please refrain from".
And when "お控えください" follows a [Noun] + particle "は(wa)", it's used to request customers to refrain from doing something.
Tomoyuki: Right. The formation is...”[Noun] はお控えください”.
Jessi: "Please refrain from [Noun]." Let's show you some examples.
Tomoyuki, how do you say "cigarette" or "tobacco"?
Tomoyuki: タバコ.
Jessi: To that, attach, はお控えください。
Tomoyuki: タバコはお控えください。
Jessi: Literally "Please refrain from cigarettes." In more natural English "Please refrain from smoking" OK.
Listeners, listen and repeat after Tomoyuki."Please refrain from smoking"
Tomoyuki: タバコはお控えください。
Jessi: (wait for 5 sec.) OK.Great!
Tomoyuki: Jessi, I think the word 喫煙 is used a lot too.
Jessi: How so?
Tomoyuki: I mean...of course, “おタバコはお控えください” is used. But I think you'll also hear “喫煙はお控えください”. It sounds more formal.
Jessi: Ah, got it! Okay, so let's try this one too. Listeners, listen and repeat. "Please refrain from smoking"
Tomoyuki: 喫煙はお控えください。
Jessi: (wait for 5 sec) Tomoyuki, can we hear the sentence from the dialogue again?
Tomoyuki: はい。マナーモードに設定し、通話はお控えください。
Jessi: Let's break this sentence down.
Tomoyuki: マナーモードに(Jessi: to silent mode) 設定し、 (Jessi: set and) 通話は (Jessi: talking on the phone, plus particle "wa") お控えください (Jessi: please refrain from) 。
Jessi: Can we hear the sentence again?
Tomoyuki: はい。マナーモードに設定し、通話はお控えください。
Jessi: "Please set your phones to silent mode, and refrain from talking on the phone."
Tomoyuki: では、アナウンスのパートをもう一度聞いてみましょう。
Jessi: Now listen to the announcement part again and see how much you can understand now!
次は表参道、表参道。
この電車には、優先席があります。
お年寄りや、体の不自由なお客様、妊娠中のお客様に、席をお譲りください。
お客様にお願いいたします。
優先席では携帯電話をお切りください。
それ以外の場所ではマナーモードに設定し、通話はお控えください。
Tomoyuki: どうでしたか?単語はプレミアムツールなどを使って復習してくださいね。
Jessi: Right. Take some time to review this lesson's vocabulary using our premium tools such as the vocab list with audio, and flashcards.

Outro

Tomoyuki: では皆さん、さようなら。
Jessi: See you all next time.

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide