INTRODUCTION |
Tomoyuki: ใใใซใกใฏใใใขใฆใญใงใใ |
Jessi: Jessi here. Upper Beginner Season 1, Lesson 18, Be Careful Which Train You Get On in Japan. |
Tomoyuki: ็ใใใใใใใJapanesePod101.comใธใ |
Jessi: With us, youโll learn to speak Japanese with fun and effective lessons. |
Tomoyuki: We also provide you with cultural insights. |
Jessi: And tips you won't find in a textbook. ใใฎใฌใในใณใงใฏไฝใๅๅผทใใพใใใ What are we going to learn in this lesson? |
Tomoyuki: ใใฎใฌใในใณใงใฏใ่ชๅ่ฉใฎๅพฉ็ฟใงใใ |
Jessi: You'll review how to use intransitive verbs. |
Tomoyuki: ใใฎใฌใในใณใงใฏใ้ง
ใจ้ป่ปใฎใขใใฆใณในใ่ใใพใใใใ |
Jessi: In this lesson, you'll hear an announcement at a train station and another one on the train. |
Tomoyuki: ใใ็ทใฎไบบใใใกใใฃใจใใๅคฑๆใใใฆใใพใใพใใใฉใใชๅคฑๆใใใฆใใพใใฎใงใใใใ๏ผ ่ใใฆใฟใพใใใใ |
Jessi: In the dialogue, a man makes a small mistake. Please listen closely and find out what happened. |
DIALOGUE |
Announce: ใใขใ้ใพใใพใใใๆณจๆใใ ใใใ |
้งใ่พผใฟไน่ปใฏๅฑใชใใงใใใใใใใใใ ใใใ |
Customer: ใใผใๅพ
ใฃใฆใๅพ
ใฃใฆ๏ผ |
(The doors close) |
Customer: ใตใผใใใใใใปใผใ๏ผ |
(ใใ๏ผ ไฝใงใฟใใชไฟบใฎใใจใ่ฆใฆใใใ ๏ผ) |
Announce: ใใ ไปใฎๆ้ใไธ็ชๅใฎ่ปไธกใฏๅฅณๆงๅฐ็จ่ปไธกใซใชใฃใฆใใใพใใฎใงใใๅๅใ้กใใใใใพใใ |
Customer:(ใใใ๏ผใใพใฃใ๏ผ ใใใใใใใฏๅฅณๆงๅฐ็จใ ๏ผ ใ ใใใใฟใใชไฟบใ่ฆใฆใใใใ โฆโฆ) |
Announce: ๆฌกใฏ่ตคๅใ่ตคๅใใๅบๅฃใฏๅณๅดใงใใ |
Customer: ๅคฑ็คผใใพใใใผใ |
Jessi: Now listen to the dialogue once without sound effects. |
Announce: ใใขใ้ใพใใพใใใๆณจๆใใ ใใใ |
้งใ่พผใฟไน่ปใฏๅฑใชใใงใใใใใใใใ ใใใ |
Customer: ใใผใๅพ
ใฃใฆใๅพ
ใฃใฆ๏ผ |
(The doors close) |
Customer: ใตใผใใใใใใปใผใ๏ผ |
(ใใ๏ผ ไฝใงใฟใใชไฟบใฎใใจใ่ฆใฆใใใ ๏ผ) |
Announce: ใใ ไปใฎๆ้ใไธ็ชๅใฎ่ปไธกใฏๅฅณๆงๅฐ็จ่ปไธกใซใชใฃใฆใใใพใใฎใงใใๅๅใ้กใใใใใพใใ |
Customer:(ใใใ๏ผใใพใฃใ๏ผ ใใใใใใใฏๅฅณๆงๅฐ็จใ ๏ผ ใ ใใใใฟใใชไฟบใ่ฆใฆใใใใ โฆโฆ) |
Announce: ๆฌกใฏ่ตคๅใ่ตคๅใใๅบๅฃใฏๅณๅดใงใใ |
Customer: ๅคฑ็คผใใพใใใผใ |
Jessi: Now listen to the dialogue with the English translation. |
Announce: ใใขใ้ใพใใพใใใๆณจๆใใ ใใใ |
Jessi: The doors are closing. Please take care. |
Announce: ้งใ่พผใฟไน่ปใฏๅฑใชใใงใใใใใใใใ ใใใ |
Jessi: Running for the train is dangerous, so please do not do it. |
Customer: ใใผใๅพ
ใฃใฆใๅพ
ใฃใฆ๏ผ |
Jessi: Ahh, wait, wait! |
Customer: ใตใผใใใใใใปใผใ๏ผ |
Jessi: Whew. Just made it! |
Customer: (ใใ๏ผ ไฝใงใฟใใชไฟบใฎใใจใ่ฆใฆใใใ ๏ผ) |
Jessi: (Huh? Why is everyone looking at me?) |
Announce: ใใ ไปใฎๆ้ใไธ็ชๅใฎ่ปไธกใฏๅฅณๆงๅฐ็จ่ปไธกใซใชใฃใฆใใใพใใฎใงใใๅๅใ้กใใใใใพใใ |
Jessi: At the present time, the first carriage is operating as a women-only carriage. We kindly ask for your cooperation. |
Customer:(ใใใ๏ผใใพใฃใ๏ผ ใใใใใใใฏๅฅณๆงๅฐ็จใ ๏ผ |
Jessi: (Ohhh! Damn it! This is the women-only carriage, is it? ) |
Customer: (ใ ใใใใฟใใชไฟบใ่ฆใฆใใใใ โฆโฆ) |
Jessi: (So that's why everyone's looking at me!) |
Announce: ๆฌกใฏ่ตคๅใ่ตคๅใใๅบๅฃใฏๅณๅดใงใใ |
Jessi: The next station is Akasaka, Akasaka. The exit is on the right-hand side. |
Customer: ๅคฑ็คผใใพใใใผใ |
Jessi: Pardon me! |
POST CONVERSATION BANTER |
Jessi: ใใ๏ผ ็ทใฎไบบใฏใๅฅณๆงๅฐ็จ่ปไธกใใซไนใฃใฆใใพใฃใใใงใใญใ |
So the man accidentally got onto a women-only car.... Oops! |
Tomoyuki: ใกใใฃใจใใใใใใงใใญ(็ฌ) ๆฅๆฌใฏ้ป่ปใฎไธญใงใฎ็ดๆผข(ใกใใ)ใๅคงใใชๅ้กใชใใงใใ |
็ดๆผขใใคใคใง้ป่ปใซไนใใชใใชใๅฅณใฎไบบใจใใใใฆใใๅฅณๆงๅฐ็จ่ปไธกใใใงใใใใใใงใใใ |
Jessi: So โ็ดๆผขโ, or groping, on the train is a serious social problem in Japan. โๅฅณๆงๅฐ็จ่ปไธกโ or "Women-only passenger car" was originally introduced to help protect women and combat this problem. They only run at certain times, right? |
Tomoyuki: ใใใงใใญใใ ใใใๆใฎใฉใใทใฅใฎใจใใงใใญใ |
ๆ7ๆใใ9ๆๅใใใใงใใใญใ |
Jessi: So "Women-only passenger cars" run only during the early morning rush hour from around 7 to 9 |
Tomoyuki: ใใใใงใใๅ ดๆใซใใฃใฆใใ้้ไผ็คพใซใใฃใฆใ้ใใพใใญใ |
ๆใ ใใใใชใใฆใๅคๆนใฎใฉใใทใฅใฎใจใใใใใจใ็ตๆฅใๅฅณๆงๅฐ็จ่ปไธกใใใ็ทใใใใพใใ |
Jessi: ใใใชใใปใฉใSo the exact times depend on the place and railway company. Some of them run in the evening as well. |
And...they're usually the first or second train car, right? |
Tomoyuki: ใใผใใใใใใไผ็คพใซใใฃใฆ้ใใใงใใใญใใจใใฉใใ็ใไธญใซใใฃใใใใใใงใใใ |
Jessi: So this also depends on the company! They could be in the very middle as well. I seeโฆ. |
Tomoyuki: ใงใใๅฟ
ใใๅฅณๆงๅฐ็จใใจใใ่ฑ่ชใง "Women-only passenger car" ใจใๅคงใใๆธใใฆใใใฎใงใใใใซๅใใใจๆใใพใใใ ใใใ |
็ทๆงใฎใชในใใผใฎ็ใใใๅฟ้
ใใชใใงใใ ใใ(็ฌ) |
Jessi: Yes, they have the words "women-only passenger car" written in big letters in English on them, So a mistake like we saw in the dialogue is probably pretty unlikely. So don't worry! |
Tomoyuki: ใใใงใใญใใใใๅ่ชใๅๅผทใใพใใใใ |
Jessi: OK. On to the vocab. |
VOCAB LIST |
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word is |
Tomoyuki: ้งใ่พผใฟ [natural native speed] |
Jessi: last-minute rush, stampede |
Tomoyuki: ้งใ่พผใฟ [slowly - broken down by syllable]ใ้งใ่พผใฟ [natural native speed] |
Jessi: Next word is |
Tomoyuki: ้ใพใ [natural native speed] |
Jessi: to close, to be shut; V1 |
Tomoyuki: ้ใพใ [slowly - broken down by syllable]ใ้ใพใ [natural native speed] |
Jessi: Next word is |
Tomoyuki: ใใพใฃใ๏ผ [natural native speed] |
Jessi: Oh, no!, Oops! |
Tomoyuki: ใใพใฃใ๏ผ [slowly - broken down by syllable]ใใใพใฃใ๏ผ [natural native speed] |
Jessi: Next word is |
Tomoyuki: ใใใ [natural native speed] |
Jessi: to quit, to end, to stop |
Tomoyuki: ใใใ [slowly - broken down by syllable]ใใใใ [natural native speed] |
Jessi: The last word is |
Tomoyuki: ใใใใ [natural native speed] |
Jessi: barely, at the last moment |
Tomoyuki: ใใใใ [slowly - broken down by syllable]ใใใใใ [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Jessi: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. What's the first expression?ใๆๅใฎ่กจ็พใฏไฝใงใใ๏ผ |
Tomoyuki: ใใใใใปใผใใ |
Jessi: "just safe," "barely O.K." |
Tomoyuki: ใใใใใปใผใ๏ผ(็ฌ) ใจใใใจใฆใใซใธใฅใขใซใชๅ ด้ขใงไฝฟใใพใใญใ |
Jessi: This expression is very colloquial, and it's made up of the Japanese word "ใใใใ", meaning "barely", and the English word, "safe" or ใปใผใ. |
Tomoyuki:ใใใใใใใ ใใงใไฝฟใใพใใYou can also just use the phrase โใใใใโ on its own. |
Jessi: ใใใไพใใฐใ่ฉฆ้จใซใใใใๅๆ ผใใพใใใใ "I barely passed the test"ใจใ๏ผ |
Tomoyuki: ใฏใใใ็งใฏJLPTN4 ใซ ใใใใๅๆ ผใใพใใ.ใ"I barely passed JLPTN4." ใจใใใใใใใฏ ใใฉใผใใซใชๅ ด้ขใงใใใคใณใใฉใผใใซใชๅ ด้ขใงใใฉใกใใงใไฝฟใใพใใ |
Jessi: Ok. What's next?ใๆฌกใฏไฝใงใใ๏ผ |
Tomoyuki: ้งใ่พผใฟไน่ป |
Jessi: ้งใ่พผใฟไน่ป(ใใใใฟใใใใใ) "dashing for a train or bus" |
"้งใ่พผใฟ" is the ใพใ stem of the verb "้งใ่พผใ", meaning "to run in" or "to stampede". "ไน่ป" means "taking a train or a bus." |
Tomoyuki: In the dialogue, the announcement saidโฆโ้งใ่พผใฟไน่ปใฏๅฑใชใใงใใฎใงใใใใใใ ใใโ. |
Jessi: This means "Running for the train is dangerous, so please do not do it." |
Tomoyuki: You actually hear this announcement a lot at train stations. |
ๅฟ
ใ่ใใพใใญใ |
Jessi: Yes, you'll definitely hear it, since a lot of people do tend to run to catch their train. OK. On to the grammar section. |
Lesson focus
|
Jessi: The focus of this lesson is listening to an announcement at a station and on a train.In this grammar section, you'll review the usage of intransitive verbs. |
Tomoyuki: In the dialogue, the announcement saidโฆโใใขใ้(ใ)ใพใใพใโ. |
Jessi: "The doors are closing." |
Tomoyuki: ใใฎใ้ใพใใพใใใใใใฎใฌใในใณใฎใใคใณใใงใใใ้ใพใใพใใใฏ่ชๅ่ฉ(Jessi: intransitive verb)ใงใใญใ |
Jessi: Right.Generally speaking, when announcing that a door will open or close, intransitive verbs โ้(ใฒใ)ใโ and โ้(ใ)ใพใโ are usually used. |
Tomoyuki: Right. ใใขใ้ใใพใ "The door will open" ใใขใ้ใพใใพใ "The door will close." |
Jessi: First of all...let's talk about the verb "to close". |
Tomoyuki: There are three ways to say "to close" in Japanese. |
โ้(ใ)ใใโ, โ้(ใ)ใพใโ and โ้(ใจ)ใใโ. |
Jessi: Listeners, can you tell the difference? |
Tomoyuki: โ้ใใโ is a transitive verb. |
Jessi: Right. So when you use this verb, you mark the object with the particle โใโ. |
Tomoyuki: ็งใฏใใขใ้ใใใใ"I will close the door." |
Jessi: ใใขใใใ้ใใใ How about โ้ใพใโ? |
Tomoyuki: โ้ใพใโ is an intransitive verb. So โใใขใ้ใพใโ "The door will close." |
Jessi: ใใขใใใ้ใพใ...Did you notice how the subject, โใใขโ was marked by the particle โใโ๏ผ How about the verb โ้ใใโ๏ผ |
Tomoyuki: Well...โ้ใใโ is both a transitive and intransitive verb. It can be used in either way. |
Jessi: So you mean...both โใใขใ้ใใโ and โใใขใ้ใใโ are correct? |
Tomoyuki: ใใใงใใ |
Jessi: What about the nuance? What's the difference between "้(ใ)ใใ and ้(ใจ)ใใ", and "้(ใ)ใพใ and ้(ใจ)ใใ". |
Tomoyuki: ใใผใโฆโฆๅ่ชใซใใใใงใใใญใใใใๅ็ดใปไธญ็ดใฎใฌใใซใงใฏใใใพใใใฅใขใณในใฎ้ใใฏ่ใใชใใฆใใใจๆใใพใใ |
Jessi: So which verb you use depends on the noun that comes before it, but at the beginner and intermediate level, you don't have to worry about that difference. |
Tomoyuki: ใขใใฆใณในใงใใไฝฟใใใใฎใฏใใใใขใ้ใพใใพใใใ |
Jessi: But the phrase commonly used in announcements is โใใขใ้ใพใใพใโ. "The doors are closing." OK. Listen and repeat after Tomoyuki."The doors are closing." |
Tomoyuki: ใใขใ้ใพใใพใ |
Jessi: (wait for 5 sec.) In this lesson's announcement, we only heard the verb for "to close", ้ใพใ. |
But maybe we should quickly go over the verb "to open" as well. There are 3 ways to say "to open" in Japanese, right? |
Tomoyuki: ใใใงใใญใใ้(ใ)ใใใใ้(ใฒใ)ใใใใใใฆใ้(ใฒใ)ใใใงใใญใ |
Jessi: ้(ใ)ใใใ้(ใ)ใ and ้(ใฒใ)ใ๏ผ So... what's the difference? |
Tomoyuki: โ้ใใโ is a transitive verb |
Jessi: So you say โใใขใใใ้ใใโ? to mean "I'll open the door" |
Tomoyuki: Exactly. ้(ใ)ใ is an intransitive verb. |
Jessi: I see. So โใใขใใใ้(ใ)ใโใ"The door will open." |
Tomoyuki: And โ้(ใฒใ)ใ2 is both transitive and intransitiveโฆ |
So you can say either โใใขใ้(ใฒใ)ใโ(Jessi;"I'll open the door") or ใใขใ้(ใฒใ)ใ(Jessi;"The door will open.") |
Tomoyuki: ใขใใฆใณในใงใฏใใใขใ้(ใฒใ)ใใพใใใไธ็ช่ใใพใใญใ |
Jessi: In announcements, ใใขใ้(ใฒใ)ใใพใ "the doors are opening" are the most common.OK. Listen and repeat after Tomoyuki. "the doors are opening" |
Tomoyuki: ใใขใ้(ใฒใ)ใใพใ |
Jessi: (wait for 5 sec).Sounds good! Now let's listen to the announcement part one more time. |
ใใขใ้ใพใใพใใใๆณจๆใใ ใใใ |
้งใ่พผใฟไน่ปใฏๅฑใชใใงใใใใใใใใ ใใใ |
ใใ ไปใฎๆ้ใไธ็ชๅใฎ่ปไธกใฏๅฅณๆงๅฐ็จ่ปไธกใซใชใฃใฆใใใพใใฎใงใใๅๅใ้กใใใใใพใใ |
ๆฌกใฏ่ตคๅใ่ตคๅใใๅบๅฃใฏๅณๅดใงใใ |
Tomoyuki: Transitive verbsใจintransitive verbsใฏใใจใฃใฆใ้ฃใใใงใใใญใ |
Jessi: ใใใงใใใญใWe know this lesson's grammar is a bit complicated, but this is essential grammar to know for moving on to the intermediate level. So be sure to read the lesson notes. |
Outro
|
Tomoyuki: ใงใฏใพใใ |
Jessi: See you next time everyone! |
Comments
Hide