Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lessonโ€™s Vocab Review List

Get this lessonโ€™s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Tomoyuki: ใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€ใƒˆใƒขใƒฆใ‚ญใงใ™ใ€‚
Jessi: Jessi here. Upper Beginner Season 1, Lesson 18, Be Careful Which Train You Get On in Japan.
Tomoyuki: ็š†ใ•ใ‚“ใ€ใ‚ˆใ†ใ“ใJapanesePod101.comใธใ€‚
Jessi: With us, youโ€™ll learn to speak Japanese with fun and effective lessons.
Tomoyuki: We also provide you with cultural insights.
Jessi: And tips you won't find in a textbook. ใ“ใฎใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใงใฏไฝ•ใ‚’ๅ‹‰ๅผทใ—ใพใ™ใ‹ใ€‚ What are we going to learn in this lesson?
Tomoyuki: ใ“ใฎใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใงใฏใ€่‡ชๅ‹•่ฉžใฎๅพฉ็ฟ’ใงใ™ใ€‚
Jessi: You'll review how to use intransitive verbs.
Tomoyuki: ใ“ใฎใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใงใฏใ€้ง…ใจ้›ป่ปŠใฎใ‚ขใƒŠใ‚ฆใƒณใ‚นใ‚’่žใใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
Jessi: In this lesson, you'll hear an announcement at a train station and another one on the train.
Tomoyuki: ใ‚ใ‚‹็”ทใฎไบบใŒใ€ใกใ‚‡ใฃใจใ—ใŸๅคฑๆ•—ใ‚’ใ—ใฆใ—ใพใ„ใพใ™ใ€‚ใฉใ‚“ใชๅคฑๆ•—ใ‚’ใ—ใฆใ—ใพใ†ใฎใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ ่žใ„ใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
Jessi: In the dialogue, a man makes a small mistake. Please listen closely and find out what happened.
DIALOGUE
Announce: ใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‰ใพใ‚Šใพใ™ใ€‚ใ”ๆณจๆ„ใใ ใ•ใ„ใ€‚
้ง†ใ‘่พผใฟไน—่ปŠใฏๅฑใชใ„ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใ€ใŠใ‚„ใ‚ใใ ใ•ใ„ใ€‚
Customer: ใ‚ใƒผใ€ๅพ…ใฃใฆใ€ๅพ…ใฃใฆ๏ผ
(The doors close)
Customer: ใตใƒผใ€ใŽใ‚ŠใŽใ‚Šใ‚ปใƒผใƒ•๏ผ
(ใ‚ใ‚Œ๏ผŸ ไฝ•ใงใฟใ‚“ใชไฟบใฎใ“ใจใ‚’่ฆ‹ใฆใ‚‹ใ‚“ใ ๏ผŸ)
Announce: ใŸใ ไปŠใฎๆ™‚้–“ใ€ไธ€็•ชๅ‰ใฎ่ปŠไธกใฏๅฅณๆ€งๅฐ‚็”จ่ปŠไธกใซใชใฃใฆใŠใ‚Šใพใ™ใฎใงใ€ใ”ๅ”ๅŠ›ใŠ้ก˜ใ„ใ„ใŸใ—ใพใ™ใ€‚
Customer:(ใŠใŠใŠ๏ผใ—ใพใฃใŸ๏ผ ใใ†ใ‹ใ€ใ“ใ“ใฏๅฅณๆ€งๅฐ‚็”จใ ๏ผ ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใฟใ‚“ใชไฟบใ‚’่ฆ‹ใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใ โ€ฆโ€ฆ)
Announce: ๆฌกใฏ่ตคๅ‚ใ€่ตคๅ‚ใ€‚ใŠๅ‡บๅฃใฏๅณๅดใงใ™ใ€‚
Customer: ๅคฑ็คผใ—ใพใ—ใŸใƒผใ€‚
Jessi: Now listen to the dialogue once without sound effects.
Announce: ใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‰ใพใ‚Šใพใ™ใ€‚ใ”ๆณจๆ„ใใ ใ•ใ„ใ€‚
้ง†ใ‘่พผใฟไน—่ปŠใฏๅฑใชใ„ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใŠใ‚„ใ‚ใใ ใ•ใ„ใ€‚
Customer: ใ‚ใƒผใ€ๅพ…ใฃใฆใ€ๅพ…ใฃใฆ๏ผ
(The doors close)
Customer: ใตใƒผใ€ใŽใ‚ŠใŽใ‚Šใ‚ปใƒผใƒ•๏ผ
(ใ‚ใ‚Œ๏ผŸ ไฝ•ใงใฟใ‚“ใชไฟบใฎใ“ใจใ‚’่ฆ‹ใฆใ‚‹ใ‚“ใ ๏ผŸ)
Announce: ใŸใ ไปŠใฎๆ™‚้–“ใ€ไธ€็•ชๅ‰ใฎ่ปŠไธกใฏๅฅณๆ€งๅฐ‚็”จ่ปŠไธกใซใชใฃใฆใŠใ‚Šใพใ™ใฎใงใ€ใ”ๅ”ๅŠ›ใŠ้ก˜ใ„ใ„ใŸใ—ใพใ™ใ€‚
Customer:(ใŠใŠใŠ๏ผใ—ใพใฃใŸ๏ผ ใใ†ใ‹ใ€ใ“ใ“ใฏๅฅณๆ€งๅฐ‚็”จใ ๏ผ ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใฟใ‚“ใชไฟบใ‚’่ฆ‹ใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใ โ€ฆโ€ฆ)
Announce: ๆฌกใฏ่ตคๅ‚ใ€่ตคๅ‚ใ€‚ใŠๅ‡บๅฃใฏๅณๅดใงใ™ใ€‚
Customer: ๅคฑ็คผใ—ใพใ—ใŸใƒผใ€‚
Jessi: Now listen to the dialogue with the English translation.
Announce: ใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‰ใพใ‚Šใพใ™ใ€‚ใ”ๆณจๆ„ใใ ใ•ใ„ใ€‚
Jessi: The doors are closing. Please take care.
Announce: ้ง†ใ‘่พผใฟไน—่ปŠใฏๅฑใชใ„ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใŠใ‚„ใ‚ใใ ใ•ใ„ใ€‚
Jessi: Running for the train is dangerous, so please do not do it.
Customer: ใ‚ใƒผใ€ๅพ…ใฃใฆใ€ๅพ…ใฃใฆ๏ผ
Jessi: Ahh, wait, wait!
Customer: ใตใƒผใ€ใŽใ‚ŠใŽใ‚Šใ‚ปใƒผใƒ•๏ผ
Jessi: Whew. Just made it!
Customer: (ใ‚ใ‚Œ๏ผŸ ไฝ•ใงใฟใ‚“ใชไฟบใฎใ“ใจใ‚’่ฆ‹ใฆใ‚‹ใ‚“ใ ๏ผŸ)
Jessi: (Huh? Why is everyone looking at me?)
Announce: ใŸใ ไปŠใฎๆ™‚้–“ใ€ไธ€็•ชๅ‰ใฎ่ปŠไธกใฏๅฅณๆ€งๅฐ‚็”จ่ปŠไธกใซใชใฃใฆใŠใ‚Šใพใ™ใฎใงใ€ใ”ๅ”ๅŠ›ใŠ้ก˜ใ„ใ„ใŸใ—ใพใ™ใ€‚
Jessi: At the present time, the first carriage is operating as a women-only carriage. We kindly ask for your cooperation.
Customer:(ใŠใŠใŠ๏ผใ—ใพใฃใŸ๏ผ ใใ†ใ‹ใ€ใ“ใ“ใฏๅฅณๆ€งๅฐ‚็”จใ ๏ผ
Jessi: (Ohhh! Damn it! This is the women-only carriage, is it? )
Customer: (ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใฟใ‚“ใชไฟบใ‚’่ฆ‹ใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใ โ€ฆโ€ฆ)
Jessi: (So that's why everyone's looking at me!)
Announce: ๆฌกใฏ่ตคๅ‚ใ€่ตคๅ‚ใ€‚ใŠๅ‡บๅฃใฏๅณๅดใงใ™ใ€‚
Jessi: The next station is Akasaka, Akasaka. The exit is on the right-hand side.
Customer: ๅคฑ็คผใ—ใพใ—ใŸใƒผใ€‚
Jessi: Pardon me!
POST CONVERSATION BANTER
Jessi: ใ‚ใ‚๏ผ ็”ทใฎไบบใฏใ€Œๅฅณๆ€งๅฐ‚็”จ่ปŠไธกใ€ใซไน—ใฃใฆใ—ใพใฃใŸใ‚“ใงใ™ใญใ€‚
So the man accidentally got onto a women-only car.... Oops!
Tomoyuki: ใกใ‚‡ใฃใจใ‹ใ‚ใ„ใใ†ใงใ™ใญ(็ฌ‘) ๆ—ฅๆœฌใฏ้›ป่ปŠใฎไธญใงใฎ็—ดๆผข(ใกใ‹ใ‚“)ใŒๅคงใใชๅ•้กŒใชใ‚“ใงใ™ใ€‚
็—ดๆผขใŒใ‚คใƒคใง้›ป่ปŠใซไน—ใ‚Œใชใใชใ‚‹ๅฅณใฎไบบใจใ‹ใ‚‚ใ„ใฆใ€ใ€Œๅฅณๆ€งๅฐ‚็”จ่ปŠไธกใ€ใŒใงใใŸใ‚‰ใ—ใ„ใงใ™ใ‚ˆใ€‚
Jessi: So โ€œ็—ดๆผขโ€, or groping, on the train is a serious social problem in Japan. โ€œๅฅณๆ€งๅฐ‚็”จ่ปŠไธกโ€ or "Women-only passenger car" was originally introduced to help protect women and combat this problem. They only run at certain times, right?
Tomoyuki: ใใ†ใงใ™ใญใ€‚ใ ใ„ใŸใ„ๆœใฎใƒฉใƒƒใ‚ทใƒฅใฎใจใใงใ™ใญใ€‚
ๆœ7ๆ™‚ใ‹ใ‚‰9ๆ™‚ๅŠใใ‚‰ใ„ใงใ™ใ‹ใญใ€‚
Jessi: So "Women-only passenger cars" run only during the early morning rush hour from around 7 to 9
Tomoyuki: ใ‚ใ‚ใ€ใงใ‚‚ใ€ๅ ดๆ‰€ใซใ‚ˆใฃใฆใ‚‚ใ€้‰„้“ไผš็คพใซใ‚ˆใฃใฆใ‚‚้•ใ„ใพใ™ใญใ€‚
ๆœใ ใ‘ใ˜ใ‚ƒใชใใฆใ€ๅค•ๆ–นใฎใƒฉใƒƒใ‚ทใƒฅใฎใจใใ‚„ใ€ใ‚ใจใ€็ต‚ๆ—ฅใ€ๅฅณๆ€งๅฐ‚็”จ่ปŠไธกใŒใ‚ใ‚‹็ทšใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚
Jessi: ใ‚ใ€ใชใ‚‹ใปใฉใ€‚So the exact times depend on the place and railway company. Some of them run in the evening as well.
And...they're usually the first or second train car, right?
Tomoyuki: ใ†ใƒผใ‚“ใ€ใใ‚Œใ‚‚ใ€ไผš็คพใซใ‚ˆใฃใฆ้•ใ†ใ‚“ใงใ™ใ‚ˆใญใ€‚ใจใใฉใใ€็œŸใ‚“ไธญใซใ‚ใฃใŸใ‚Šใ™ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใ‚ˆใ€‚
Jessi: So this also depends on the company! They could be in the very middle as well. I seeโ€ฆ.
Tomoyuki: ใงใ‚‚ใ€ๅฟ…ใšใ€Œๅฅณๆ€งๅฐ‚็”จใ€ใจใ‹ใ€่‹ฑ่ชžใง "Women-only passenger car" ใจใ‹ๅคงใใๆ›ธใ„ใฆใ‚ใ‚‹ใฎใงใ€ใ™ใใซๅˆ†ใ‹ใ‚‹ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰ใ€
็”ทๆ€งใฎใƒชใ‚นใƒŠใƒผใฎ็š†ใ•ใ‚“ใ€ๅฟƒ้…ใ—ใชใ„ใงใใ ใ•ใ„(็ฌ‘)
Jessi: Yes, they have the words "women-only passenger car" written in big letters in English on them, So a mistake like we saw in the dialogue is probably pretty unlikely. So don't worry!
Tomoyuki: ใใ†ใงใ™ใญใ€‚ใ˜ใ‚ƒใ€ๅ˜่ชžใ‚’ๅ‹‰ๅผทใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
Jessi: OK. On to the vocab.
VOCAB LIST
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word is
Tomoyuki: ้ง†ใ‘่พผใฟ [natural native speed]
Jessi: last-minute rush, stampede
Tomoyuki: ้ง†ใ‘่พผใฟ [slowly - broken down by syllable]ใ€้ง†ใ‘่พผใฟ [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: ้–‰ใพใ‚‹ [natural native speed]
Jessi: to close, to be shut; V1
Tomoyuki: ้–‰ใพใ‚‹ [slowly - broken down by syllable]ใ€้–‰ใพใ‚‹ [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: ใ—ใพใฃใŸ๏ผ [natural native speed]
Jessi: Oh, no!, Oops!
Tomoyuki: ใ—ใพใฃใŸ๏ผ [slowly - broken down by syllable]ใ€ใ—ใพใฃใŸ๏ผ [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: ใ‚„ใ‚ใ‚‹ [natural native speed]
Jessi: to quit, to end, to stop
Tomoyuki: ใ‚„ใ‚ใ‚‹ [slowly - broken down by syllable]ใ€ใ‚„ใ‚ใ‚‹ [natural native speed]
Jessi: The last word is
Tomoyuki: ใŽใ‚ŠใŽใ‚Š [natural native speed]
Jessi: barely, at the last moment
Tomoyuki: ใŽใ‚ŠใŽใ‚Š [slowly - broken down by syllable]ใ€ใŽใ‚ŠใŽใ‚Š [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jessi: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. What's the first expression?ใ€€ๆœ€ๅˆใฎ่กจ็พใฏไฝ•ใงใ™ใ‹๏ผŸ
Tomoyuki: ใŽใ‚ŠใŽใ‚Šใ‚ปใƒผใƒ•ใ€€
Jessi: "just safe," "barely O.K."
Tomoyuki: ใŽใ‚ŠใŽใ‚Šใ‚ปใƒผใƒ•๏ผ(็ฌ‘) ใจใ‹ใ€ใจใฆใ‚‚ใ‚ซใ‚ธใƒฅใ‚ขใƒซใชๅ ด้ขใงไฝฟใ„ใพใ™ใญใ€‚
Jessi: This expression is very colloquial, and it's made up of the Japanese word "ใŽใ‚ŠใŽใ‚Š", meaning "barely", and the English word, "safe" or ใ‚ปใƒผใƒ•.
Tomoyuki:ใ€ŒใŽใ‚ŠใŽใ‚Šใ€ใ ใ‘ใงใ‚‚ไฝฟใˆใพใ™ใ€‚You can also just use the phrase โ€œใŽใ‚ŠใŽใ‚Šโ€ on its own.
Jessi: ใ‚ใ‚ใ€ไพ‹ใˆใฐใ€Œ่ฉฆ้จ“ใซใŽใ‚ŠใŽใ‚Šๅˆๆ ผใ—ใพใ—ใŸใ€‚ใ€ "I barely passed the test"ใจใ‹๏ผŸ
Tomoyuki: ใฏใ„ใ€‚ใ€Œ็งใฏJLPTN4 ใซ ใŽใ‚ŠใŽใ‚Šๅˆๆ ผใ—ใพใ—ใŸ.ใ€"I barely passed JLPTN4." ใจใ‹ใ€‚ใŽใ‚ŠใŽใ‚Šใฏ ใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒžใƒซใชๅ ด้ขใงใ‚‚ใ€ใ‚คใƒณใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒžใƒซใชๅ ด้ขใงใ‚‚ใฉใกใ‚‰ใงใ‚‚ไฝฟใˆใพใ™ใ€‚
Jessi: Ok. What's next?ใ€€ๆฌกใฏไฝ•ใงใ™ใ‹๏ผŸ
Tomoyuki: ้ง†ใ‘่พผใฟไน—่ปŠ
Jessi: ้ง†ใ‘่พผใฟไน—่ปŠ(ใ‹ใ‘ใ“ใฟใ˜ใ‚‡ใ†ใ—ใ‚ƒ) "dashing for a train or bus"
"้ง†ใ‘่พผใฟ" is the ใพใ™ stem of the verb "้ง†ใ‘่พผใ‚€", meaning "to run in" or "to stampede". "ไน—่ปŠ" means "taking a train or a bus."
Tomoyuki: In the dialogue, the announcement saidโ€ฆโ€้ง†ใ‘่พผใฟไน—่ปŠใฏๅฑใชใ„ใงใ™ใฎใงใ€ใŠใ‚„ใ‚ใใ ใ•ใ„โ€.
Jessi: This means "Running for the train is dangerous, so please do not do it."
Tomoyuki: You actually hear this announcement a lot at train stations.
ๅฟ…ใš่žใใพใ™ใญใ€‚
Jessi: Yes, you'll definitely hear it, since a lot of people do tend to run to catch their train. OK. On to the grammar section.

Lesson focus

Jessi: The focus of this lesson is listening to an announcement at a station and on a train.In this grammar section, you'll review the usage of intransitive verbs.
Tomoyuki: In the dialogue, the announcement saidโ€ฆโ€ใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‰(ใ—)ใพใ‚Šใพใ™โ€.
Jessi: "The doors are closing."
Tomoyuki: ใ“ใฎใ€Œ้–‰ใพใ‚Šใพใ™ใ€ใŒใ€ใ“ใฎใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใฎใƒใ‚คใƒณใƒˆใงใ™ใ€‚ใ€Œ้–‰ใพใ‚Šใพใ™ใ€ใฏ่‡ชๅ‹•่ฉž(Jessi: intransitive verb)ใงใ™ใญใ€‚
Jessi: Right.Generally speaking, when announcing that a door will open or close, intransitive verbs โ€œ้–‹(ใฒใ‚‰)ใโ€ and โ€œ้–‰(ใ—)ใพใ‚‹โ€ are usually used.
Tomoyuki: Right. ใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‹ใใพใ™ "The door will open" ใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‰ใพใ‚Šใพใ™ "The door will close."
Jessi: First of all...let's talk about the verb "to close".
Tomoyuki: There are three ways to say "to close" in Japanese.
โ€œ้–‰(ใ—)ใ‚ใ‚‹โ€, โ€œ้–‰(ใ—)ใพใ‚‹โ€ and โ€œ้–‰(ใจ)ใ˜ใ‚‹โ€.
Jessi: Listeners, can you tell the difference?
Tomoyuki: โ€œ้–‰ใ‚ใ‚‹โ€ is a transitive verb.
Jessi: Right. So when you use this verb, you mark the object with the particle โ€ใ‚’โ€.
Tomoyuki: ็งใฏใƒ‰ใ‚ขใ‚’้–‰ใ‚ใ‚‹ใ€‚ใ€€"I will close the door."
Jessi: ใƒ‰ใ‚ขใ€Œใ‚’ใ€้–‰ใ‚ใ‚‹ใ€‚ How about โ€œ้–‰ใพใ‚‹โ€?
Tomoyuki: โ€œ้–‰ใพใ‚‹โ€ is an intransitive verb. So โ€œใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‰ใพใ‚‹โ€ "The door will close."
Jessi: ใƒ‰ใ‚ขใ€ŒใŒใ€้–‰ใพใ‚‹...Did you notice how the subject, โ€œใƒ‰ใ‚ขโ€ was marked by the particle โ€œใŒโ€๏ผŸ How about the verb โ€œ้–‰ใ˜ใ‚‹โ€๏ผŸ
Tomoyuki: Well...โ€้–‰ใ˜ใ‚‹โ€ is both a transitive and intransitive verb. It can be used in either way.
Jessi: So you mean...both โ€ใƒ‰ใ‚ขใ‚’้–‰ใ˜ใ‚‹โ€ and โ€ใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‰ใ˜ใ‚‹โ€ are correct?
Tomoyuki: ใใ†ใงใ™ใ€‚
Jessi: What about the nuance? What's the difference between "้–‰(ใ—)ใ‚ใ‚‹ and ้–‰(ใจ)ใ˜ใ‚‹", and "้–‰(ใ—)ใพใ‚‹ and ้–‰(ใจ)ใ˜ใ‚‹".
Tomoyuki: ใ†ใƒผใ‚“โ€ฆโ€ฆๅ˜่ชžใซใ‚ˆใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใ‚ˆใญใ€‚ใˆใˆใ€ๅˆ็ดšใƒปไธญ็ดšใฎใƒฌใƒ™ใƒซใงใฏใ€ใ‚ใพใ‚Šใƒ‹ใƒฅใ‚ขใƒณใ‚นใฎ้•ใ„ใฏ่€ƒใˆใชใใฆใ„ใ„ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚
Jessi: So which verb you use depends on the noun that comes before it, but at the beginner and intermediate level, you don't have to worry about that difference.
Tomoyuki: ใ‚ขใƒŠใ‚ฆใƒณใ‚นใงใ‚ˆใไฝฟใ‚ใ‚Œใ‚‹ใฎใฏใ€ใ€Œใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‰ใพใ‚Šใพใ™ใ€ใ€‚
Jessi: But the phrase commonly used in announcements is โ€œใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‰ใพใ‚Šใพใ™โ€. "The doors are closing." OK. Listen and repeat after Tomoyuki."The doors are closing."
Tomoyuki: ใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‰ใพใ‚Šใพใ™
Jessi: (wait for 5 sec.) In this lesson's announcement, we only heard the verb for "to close", ้–‰ใพใ‚‹.
But maybe we should quickly go over the verb "to open" as well. There are 3 ways to say "to open" in Japanese, right?
Tomoyuki: ใใ†ใงใ™ใญใ€‚ใ€Œ้–‹(ใ‚)ใ‘ใ‚‹ใ€ใ€Œ้–‹(ใฒใ‚‰)ใใ€ใ€ใใ—ใฆใ€Œ้–‹(ใฒใ‚‰)ใใ€ใงใ™ใญใ€‚
Jessi: ้–‹(ใ‚)ใ‘ใ‚‹ใ€้–‹(ใ‚)ใ and ้–‹(ใฒใ‚‰)ใ๏ผŸ So... what's the difference?
Tomoyuki: โ€œ้–‹ใ‘ใ‚‹โ€ is a transitive verb
Jessi: So you say โ€ใƒ‰ใ‚ขใ€Œใ‚’ใ€้–‹ใ‘ใ‚‹โ€? to mean "I'll open the door"
Tomoyuki: Exactly. ้–‹(ใ‚)ใ is an intransitive verb.
Jessi: I see. So โ€œใƒ‰ใ‚ขใ€ŒใŒใ€้–‹(ใ‚)ใโ€ใ€€"The door will open."
Tomoyuki: And โ€œ้–‹(ใฒใ‚‰)ใ2 is both transitive and intransitiveโ€ฆ
So you can say either โ€œใƒ‰ใ‚ขใ‚’้–‹(ใฒใ‚‰)ใโ€(Jessi;"I'll open the door") or ใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‹(ใฒใ‚‰)ใ(Jessi;"The door will open.")
Tomoyuki: ใ‚ขใƒŠใ‚ฆใƒณใ‚นใงใฏใ€Œใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‹(ใฒใ‚‰)ใใพใ™ใ€ใ‚’ไธ€็•ช่žใใพใ™ใญใ€‚
Jessi: In announcements, ใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‹(ใฒใ‚‰)ใใพใ™ "the doors are opening" are the most common.OK. Listen and repeat after Tomoyuki. "the doors are opening"
Tomoyuki: ใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‹(ใฒใ‚‰)ใใพใ™
Jessi: (wait for 5 sec).Sounds good! Now let's listen to the announcement part one more time.
ใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‰ใพใ‚Šใพใ™ใ€‚ใ”ๆณจๆ„ใใ ใ•ใ„ใ€‚
้ง†ใ‘่พผใฟไน—่ปŠใฏๅฑใชใ„ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใŠใ‚„ใ‚ใใ ใ•ใ„ใ€‚
ใŸใ ไปŠใฎๆ™‚้–“ใ€ไธ€็•ชๅ‰ใฎ่ปŠไธกใฏๅฅณๆ€งๅฐ‚็”จ่ปŠไธกใซใชใฃใฆใŠใ‚Šใพใ™ใฎใงใ€ใ”ๅ”ๅŠ›ใŠ้ก˜ใ„ใ„ใŸใ—ใพใ™ใ€‚
ๆฌกใฏ่ตคๅ‚ใ€่ตคๅ‚ใ€‚ใŠๅ‡บๅฃใฏๅณๅดใงใ™ใ€‚
Tomoyuki: Transitive verbsใจintransitive verbsใฏใ€ใจใฃใฆใ‚‚้›ฃใ—ใ„ใงใ™ใ‚ˆใญใ€‚
Jessi: ใใ†ใงใ™ใ‚ˆใญใ€‚We know this lesson's grammar is a bit complicated, but this is essential grammar to know for moving on to the intermediate level. So be sure to read the lesson notes.

Outro

Tomoyuki: ใงใฏใพใŸใ€‚
Jessi: See you next time everyone!

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lessonโ€™s Grammar Guide

Easily master this lessonโ€™s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide