INTRODUCTION |
Tomoyuki: こんにちは、トモユキです。 |
Jessi: Jessi here. Upper Beginner Season 1, Lesson 17, Announcements at the Japanese Train Station. |
Tomoyuki: 皆さん、ようこそJapanesePod101.comへ。 |
Jessi: With us, you'll learn to speak Japanese with fun and effective lessons. このレッスンでは何を勉強しますか。What are we going to learn in this lesson? |
Tomoyuki: はい。ここでは、謙譲語の「まいる」の使い方を勉強します。 |
Jessi: You'll learn the usage of the humble verb "まいる". |
Where does this lesson's dialogue take place? |
Tomoyuki: 夜の駅です。 |
Jessi: Oh….A train station at night? |
Tomoyuki: 女の人と駅員さんが話しています。 |
Jessi: A woman and a station attendant are talking. |
Tomoyuki: では、聞いてみましょう。 |
Jessi: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Announce: 当駅は、終日禁煙になっております。 |
皆様のご協力をお願いいたします。 |
間もなく、2番線を電車が通過いたします。 |
危ないですから、黄色い線までお下がりください。 |
(train) |
間もなく、1番線に電車がまいります。 |
黄色い線までお下がりください。 |
(train) |
Conductor: 終点、大崎、大崎。 |
この電車は回送電車になり、ご乗車できませんのでご注意ください。 |
Station attendant: お客さん、お客さん、起きてください。 |
大崎ですよ。終点ですよ。 |
Woman: あ? 終点? |
Station attendant: お客さん、どこまで帰るんですか? |
Woman: 大宮……。 |
Station attendant: 大宮? もう終電行っちゃいましたよ。 |
Woman: えー!? |
Jessi: Now listen to the dialogue once without sound effects. |
Announce: 当駅は、終日禁煙になっております。 |
皆様のご協力をお願いいたします。 |
間もなく、2番線を電車が通過いたします。 |
危ないですから、黄色い線までお下がりください。 |
間もなく、1番線に電車がまいります。 |
黄色い線までお下がりください。 |
Conductor: 終点、大崎、大崎。 |
この電車は回送電車になり、ご乗車できませんのでご注意ください。 |
Station attendant: お客さん、お客さん、起きてください。 |
大崎ですよ。終点ですよ。 |
Woman: あ? 終点? |
Station attendant: お客さん、どこまで帰るんですか? |
Woman: 大宮……。 |
Station attendant: 大宮? もう終電行っちゃいましたよ。 |
Woman: えー!? |
Jessi: Now listen to the dialogue with the English translation. |
Announce: 当駅は、終日禁煙になっております。 |
Jessi: Smoking is prohibited at this station at all times. |
Announce: 皆様のご協力をお願いいたします。 |
Jessi: We kindly ask for everyone's cooperation. |
Announce: 間もなく、2番線を電車が通過いたします。 |
Jessi: A train will pass through shortly on track number 2. |
Announce: 危ないですから、黄色い線までお下がりください。 |
Jessi: It is dangerous, so please step back past the yellow line. |
Announce: 間もなく、1番線に電車がまいります。 |
Jessi: A train will be arriving shortly on track number 1. |
Announce: 黄色い線までお下がりください。 |
Jessi: Please stand behind the yellow line. |
Conductor: 終点、大崎、大崎。 |
Jessi: Last stop, Ōsaki, Ōsaki. |
Conductor: この電車は回送電車になり、ご乗車できませんのでご注意ください。 |
Jessi: This train will go out of service. Please be aware that you cannot stay on board. |
Station attendant: お客さん、お客さん、起きてください。 |
Jessi: Miss, Miss, please wake up. |
Station attendant: 大崎ですよ。終点ですよ。 |
Jessi: This is Ōsaki. This is the last stop. |
Woman: あ? 終点? |
Jessi: Huh? Last stop? |
Station attendant: お客さん、どこまで帰るんですか? |
Jessi: Miss, where are you going home to? |
Woman: 大宮……。 |
Jessi: Ōmiya... |
Station attendant: 大宮? もう終電行っちゃいましたよ。 |
Jessi: Ōmiya? The last train's already gone, you know. |
Woman: えーっ!? |
Jessi: What !? |
POST CONVERSATION BANTER |
Jessi: 女の人が電車の中で寝ちゃったんですね。So the women fell asleep on the train and ended up missing the last train to her destination... |
Tomoyuki: そうですね(笑) どうやって家に帰るんでしょうかね。タクシーで帰るんでしょうか。 |
Jessi: Yeah, she might have to take a taxi home, or maybe she could call up a friend and crash at their place. |
Tomoyuki: ああ、そうか。友達に電話をするかもしれませんね。 |
Jessi: Have you ever missed your last train? 終電に遅れたことはありますか? |
Tomoyuki: はい。何度もあります(笑) |
Jessi: Many times?! |
Tomoyuki: そのときは、電車で近くまで行って、あとはタクシーを使ったりします。 |
Jessi: あ、なるほど。So you go as far as you go by train, and then from there, walk or take a taxi or something. |
Tomoyuki: そうですね。 |
Jessi: あ、なるほど〜。 |
Tomoyuki: あと、日本は電車の中で寝ている人多いですね。 |
Jessi: そうですね。 |
Tomoyuki: それは、たぶん、安全だからです。 |
Jessi: If you take trains in Japan, you may be surprised to find that a lot of passengers sleep on trains - no matter what time it is, and regardless of age, gender... you'll always see people sleeping. Tomoyuki said it's probably because trains are that safe in Japan. |
All right, let's move on to the vocab. |
VOCAB LIST |
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word is: |
Tomoyuki: 終電 [natural native speed] |
Jessi: the last train |
Tomoyuki: 終電 [slowly - broken down by syllable]、終電 [natural native speed] |
Jessi: Next word is |
Tomoyuki: 参る [natural native speed] |
Jessi: (hum) to go, to come |
Tomoyuki: 参る [slowly - broken down by syllable]、参る [natural native speed] |
Jessi: Next word is |
Tomoyuki: 終点 [natural native speed] |
Jessi: the last stop, end of the line |
Tomoyuki: 終点 [slowly - broken down by syllable]、終点 [natural native speed] |
Jessi: Next word is |
Tomoyuki: 回送電車 [natural native speed] |
Jessi: out-of-service train |
Tomoyuki: 回送電車 [slowly - broken down by syllable]、回送電車 [natural native speed] |
Jessi: The last word is |
Tomoyuki: 終日 [natural native speed] |
Jessi: all day, for a whole day |
Tomoyuki: 終日 [slowly - broken down by syllable]、終日 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Jessi: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson.トモユキさん、お願いします。 |
Tomoyuki: 終電 |
Jessi: “終電” means "the last train" |
The first Kanji "終(しゅう)" means "end" "last" or "finish." And the second Kanji "電" means 電車 train. |
Tomoyuki:「終電」は「最後の電車」「終わりの電車」という意味ですね。 |
Jessi: Be careful it's not "しゅでん" but it's ”しゅうでん”. You have to prolong the “う” sound. |
Tomoyuki: Right. Repeat after me.「終電(しゅうでん)」(wait for 5 sec.) |
Jessi: In this lesson, there are 2 more words that start with the kanji 終(しゅう). |
Tomoyuki: そうですね。終点 and 終日. |
Jessi: The first one, 終点, literally means "the last point" and it refers to "the last stop (for a bus or train)" |
Tomoyuki: はい。終点 "the last stop." |
でも、終日はちょっと意味が違います。「一日中」「朝から夜まで」という意味です。 |
Jessi: And “終日” basically means "from morning to night" or "all day long." |
Tomoyuki: 例えば、「終日禁煙」は「一日中禁煙」「一日中タバコはダメです」という意味ですね。 |
Jessi: Right.The expression “終日禁煙” is a combination of 終日 "all day long" and 禁煙 "no smoking", so this means "smoking is prohibited at all times." |
Tomoyuki: これは、駅や空港でよく聞きますね。You'll hear this expression at stations or airports. |
Jessi: OK. Listeners. Time for a quiz! What is "the last train" in Japanese. |
Tomoyuki: (wait for 5 sec) "The last train" is 終電. |
Jessi: Next, say "the last stop" in Japanese. |
Tomoyuki: (wait for 5 sec)"The last stop" is 終点. |
Jessi: And "all day long" in Japanese is? |
Tomoyuki: (wait for 5 sec.) "All day long" is 終日. |
Jessi: How did you do, did you get them all right? OK, on to the grammar. |
Lesson focus
|
Jessi: The focus of this lesson is listening to an announcement at a train station. |
In this grammar section, you'll learn how to use the humble verb “まいる”. |
Tomoyuki: Right. In the dialogue, the announcement said... |
間もなく1番線に電車がまいります。 |
Jessi: "A train will be arriving shortly on track number 1." |
Tomoyuki: この「まいります」が、このレッスンのポイントです。 |
「まいります」は「まいる」の [ます form]です。 |
Jessi: And “まいる" is the humble form of both the verb 行く "to go" AND kuru "to come." Let's show you with some examples. Tomoyuki, say "I'm going to Ōsaka tomorrow." |
Tomoyuki: 明日(あした)、大阪に行きます。 |
Jessi: This is a formal sentence. But if you want to say it more formally, replace “行きます” with “まいります”. |
Tomoyuki: 明日、大阪にまいります。 |
Jessi: OK. Listeners, listen and repeat after Tomoyuki."I'm going to Ōsaka tomorrow." |
Tomoyuki: 明日、大阪にまいります。 |
Jessi: (wait for 5 sec).Great. Let's do one more... How do you say "I come back from Ōsaka the day after tomorrow"? |
Tomoyuki: あさって、大阪から帰って来ます。 |
Jessi: あさって(Jessi: the day after tomorrow) 大阪から (Jessi: from Osaka) 帰ってきます (Jessi: will return or will come back). |
Now listeners, rephrase this sentence to make it even more formal. |
Tomoyuki: Here's a hint. You have to replace “来ます” with “まいります”. |
Jessi: (wait for 5 sec.) All right.If you said... |
Tomoyuki: あさって、大阪から帰ってまいります。 |
Jessi: Then, よくできました!Good job! So, Tomoyuki, can we hear a sentence from the dialogue again? |
Tomoyuki: はい。間もなく1番線に電車がまいります。 |
Jessi: Let's break this sentence down. |
Tomoyuki: 間もなく(Jessi: shortly)1番線に(Jessi: to track number 1) 電車が( Jessi: train plus particle “が”) まいります (Jessi: come or will come). |
Jessi: Say that sentence again? |
Tomoyuki: 間もなく1番線に電車がまいります。 |
Jessi: "A train will be arriving shortly on track number 1." |
Now, you know that humble language should be used to describe actions or states of the speaker and speaker's in-group. However, ”まいります” is also used when describing a situation in an extra formal way. |
Tomoyuki: 「電車がまいります」は、駅でよく聞きますよね。You hear this ”電車がまいります” a lot at train stations. |
では、もう一度、アナウンスを聞いてみましょう。 |
Jessi: Now let's listen to the announcement part and see if you can understand better now. |
当駅は、終日禁煙になっております。 |
皆様のご協力をお願いいたします。 |
間もなく、2番線を電車が通過いたします。 |
危ないですから、黄色い線までお下がりください。 |
間もなく、1番線に電車がまいります。 |
黄色い線までお下がりください。 |
終点、大崎、大崎。 |
この電車は回送電車になり、ご乗車できませんのでご注意ください。 |
Tomoyuki: 「通過」とか「回送電車」とか、単語が少し難しいですね。 |
Jessi: Yes. There are some tough vocab words in the dialogue, so be sure to check this lesson's PDF to check the meaning! |
Outro
|
Tomoyuki: では、このレッスンはここまで。 |
Jessi: That just about does it for this lesson. See you, everyone. |
Tomoyuki: さようなら。 |
Comments
Hide