Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Tomoyuki: こんにちは、トモユキです。
Jessi: Jessi here. Upper Beginner Season 1, Lesson 17, Announcements at the Japanese Train Station.
Tomoyuki: 皆さん、ようこそJapanesePod101.comへ。
Jessi: With us, you'll learn to speak Japanese with fun and effective lessons. このレッスンでは何を勉強しますか。What are we going to learn in this lesson?
Tomoyuki: はい。ここでは、謙譲語の「まいる」の使い方を勉強します。
Jessi: You'll learn the usage of the humble verb "まいる".
Where does this lesson's dialogue take place?
Tomoyuki: 夜の駅です。
Jessi: Oh….A train station at night?
Tomoyuki: 女の人と駅員さんが話しています。
Jessi: A woman and a station attendant are talking.
Tomoyuki: では、聞いてみましょう。
Jessi: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Announce: 当駅は、終日禁煙になっております。
皆様のご協力をお願いいたします。
間もなく、2番線を電車が通過いたします。
危ないですから、黄色い線までお下がりください。
(train)
間もなく、1番線に電車がまいります。
黄色い線までお下がりください。
(train)
Conductor: 終点、大崎、大崎。
この電車は回送電車になり、ご乗車できませんのでご注意ください。
Station attendant: お客さん、お客さん、起きてください。
大崎ですよ。終点ですよ。
Woman: あ? 終点?
Station attendant: お客さん、どこまで帰るんですか?
Woman: 大宮……。
Station attendant: 大宮? もう終電行っちゃいましたよ。
Woman: えー!?
Jessi: Now listen to the dialogue once without sound effects.
Announce: 当駅は、終日禁煙になっております。
皆様のご協力をお願いいたします。
間もなく、2番線を電車が通過いたします。
危ないですから、黄色い線までお下がりください。
間もなく、1番線に電車がまいります。
黄色い線までお下がりください。
Conductor: 終点、大崎、大崎。
この電車は回送電車になり、ご乗車できませんのでご注意ください。
Station attendant: お客さん、お客さん、起きてください。
大崎ですよ。終点ですよ。
Woman: あ? 終点?
Station attendant: お客さん、どこまで帰るんですか?
Woman: 大宮……。
Station attendant: 大宮? もう終電行っちゃいましたよ。
Woman: えー!?
Jessi: Now listen to the dialogue with the English translation.
Announce: 当駅は、終日禁煙になっております。
Jessi: Smoking is prohibited at this station at all times.
Announce: 皆様のご協力をお願いいたします。
Jessi: We kindly ask for everyone's cooperation.
Announce: 間もなく、2番線を電車が通過いたします。
Jessi: A train will pass through shortly on track number 2.
Announce: 危ないですから、黄色い線までお下がりください。
Jessi: It is dangerous, so please step back past the yellow line.
Announce: 間もなく、1番線に電車がまいります。
Jessi: A train will be arriving shortly on track number 1.
Announce: 黄色い線までお下がりください。
Jessi: Please stand behind the yellow line.
Conductor: 終点、大崎、大崎。
Jessi: Last stop, Ōsaki, Ōsaki.
Conductor: この電車は回送電車になり、ご乗車できませんのでご注意ください。
Jessi: This train will go out of service. Please be aware that you cannot stay on board.
Station attendant: お客さん、お客さん、起きてください。
Jessi: Miss, Miss, please wake up.
Station attendant: 大崎ですよ。終点ですよ。
Jessi: This is Ōsaki. This is the last stop.
Woman: あ? 終点?
Jessi: Huh? Last stop?
Station attendant: お客さん、どこまで帰るんですか?
Jessi: Miss, where are you going home to?
Woman: 大宮……。
Jessi: Ōmiya...
Station attendant: 大宮? もう終電行っちゃいましたよ。
Jessi: Ōmiya? The last train's already gone, you know.
Woman: えーっ!?
Jessi: What !?
POST CONVERSATION BANTER
Jessi: 女の人が電車の中で寝ちゃったんですね。So the women fell asleep on the train and ended up missing the last train to her destination...
Tomoyuki: そうですね(笑) どうやって家に帰るんでしょうかね。タクシーで帰るんでしょうか。
Jessi: Yeah, she might have to take a taxi home, or maybe she could call up a friend and crash at their place.
Tomoyuki: ああ、そうか。友達に電話をするかもしれませんね。
Jessi: Have you ever missed your last train? 終電に遅れたことはありますか?
Tomoyuki: はい。何度もあります(笑)
Jessi: Many times?!
Tomoyuki: そのときは、電車で近くまで行って、あとはタクシーを使ったりします。
Jessi: あ、なるほど。So you go as far as you go by train, and then from there, walk or take a taxi or something.
Tomoyuki: そうですね。
Jessi: あ、なるほど〜。
Tomoyuki: あと、日本は電車の中で寝ている人多いですね。
Jessi: そうですね。
Tomoyuki: それは、たぶん、安全だからです。
Jessi: If you take trains in Japan, you may be surprised to find that a lot of passengers sleep on trains - no matter what time it is, and regardless of age, gender... you'll always see people sleeping. Tomoyuki said it's probably because trains are that safe in Japan.
All right, let's move on to the vocab.
VOCAB LIST
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word is:
Tomoyuki: 終電 [natural native speed]
Jessi: the last train
Tomoyuki: 終電 [slowly - broken down by syllable]、終電 [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: 参る [natural native speed]
Jessi: (hum) to go, to come
Tomoyuki: 参る [slowly - broken down by syllable]、参る [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: 終点 [natural native speed]
Jessi: the last stop, end of the line
Tomoyuki: 終点 [slowly - broken down by syllable]、終点 [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: 回送電車 [natural native speed]
Jessi: out-of-service train
Tomoyuki: 回送電車 [slowly - broken down by syllable]、回送電車 [natural native speed]
Jessi: The last word is
Tomoyuki: 終日 [natural native speed]
Jessi: all day, for a whole day
Tomoyuki: 終日 [slowly - broken down by syllable]、終日 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jessi: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson.トモユキさん、お願いします。
Tomoyuki: 終電
Jessi: “終電” means "the last train"
The first Kanji "終(しゅう)" means "end" "last" or "finish." And the second Kanji "電" means 電車 train.
Tomoyuki:「終電」は「最後の電車」「終わりの電車」という意味ですね。
Jessi: Be careful it's not "しゅでん" but it's ”しゅうでん”. You have to prolong the “う” sound.
Tomoyuki: Right. Repeat after me.「終電(しゅうでん)」(wait for 5 sec.)
Jessi: In this lesson, there are 2 more words that start with the kanji 終(しゅう).
Tomoyuki: そうですね。終点 and 終日.
Jessi: The first one, 終点, literally means "the last point" and it refers to "the last stop (for a bus or train)"
Tomoyuki: はい。終点 "the last stop."
でも、終日はちょっと意味が違います。「一日中」「朝から夜まで」という意味です。
Jessi: And “終日” basically means "from morning to night" or "all day long."
Tomoyuki: 例えば、「終日禁煙」は「一日中禁煙」「一日中タバコはダメです」という意味ですね。
Jessi: Right.The expression “終日禁煙” is a combination of 終日 "all day long" and 禁煙 "no smoking", so this means "smoking is prohibited at all times."
Tomoyuki: これは、駅や空港でよく聞きますね。You'll hear this expression at stations or airports.
Jessi: OK. Listeners. Time for a quiz! What is "the last train" in Japanese.
Tomoyuki: (wait for 5 sec) "The last train" is 終電.
Jessi: Next, say "the last stop" in Japanese.
Tomoyuki: (wait for 5 sec)"The last stop" is 終点.
Jessi: And "all day long" in Japanese is?
Tomoyuki: (wait for 5 sec.) "All day long" is 終日.
Jessi: How did you do, did you get them all right? OK, on to the grammar.

Lesson focus

Jessi: The focus of this lesson is listening to an announcement at a train station.
In this grammar section, you'll learn how to use the humble verb “まいる”.
Tomoyuki: Right. In the dialogue, the announcement said...
間もなく1番線に電車がまいります。
Jessi: "A train will be arriving shortly on track number 1."
Tomoyuki: この「まいります」が、このレッスンのポイントです。
「まいります」は「まいる」の [ます form]です。
Jessi: And “まいる" is the humble form of both the verb 行く "to go" AND kuru "to come." Let's show you with some examples. Tomoyuki, say "I'm going to Ōsaka tomorrow."
Tomoyuki: 明日(あした)、大阪に行きます。
Jessi: This is a formal sentence. But if you want to say it more formally, replace “行きます” with “まいります”.
Tomoyuki: 明日、大阪にまいります。
Jessi: OK. Listeners, listen and repeat after Tomoyuki."I'm going to Ōsaka tomorrow."
Tomoyuki: 明日、大阪にまいります。
Jessi: (wait for 5 sec).Great. Let's do one more... How do you say "I come back from Ōsaka the day after tomorrow"?
Tomoyuki: あさって、大阪から帰って来ます。
Jessi: あさって(Jessi: the day after tomorrow) 大阪から (Jessi: from Osaka) 帰ってきます (Jessi: will return or will come back).
Now listeners, rephrase this sentence to make it even more formal.
Tomoyuki: Here's a hint. You have to replace “来ます” with “まいります”.
Jessi: (wait for 5 sec.) All right.If you said...
Tomoyuki: あさって、大阪から帰ってまいります。
Jessi: Then, よくできました!Good job! So, Tomoyuki, can we hear a sentence from the dialogue again?
Tomoyuki: はい。間もなく1番線に電車がまいります。
Jessi: Let's break this sentence down.
Tomoyuki: 間もなく(Jessi: shortly)1番線に(Jessi: to track number 1) 電車が( Jessi: train plus particle “が”) まいります (Jessi: come or will come).
Jessi: Say that sentence again?
Tomoyuki: 間もなく1番線に電車がまいります。
Jessi: "A train will be arriving shortly on track number 1."
Now, you know that humble language should be used to describe actions or states of the speaker and speaker's in-group. However, ”まいります” is also used when describing a situation in an extra formal way.
Tomoyuki: 「電車がまいります」は、駅でよく聞きますよね。You hear this ”電車がまいります” a lot at train stations.
では、もう一度、アナウンスを聞いてみましょう。
Jessi: Now let's listen to the announcement part and see if you can understand better now.
当駅は、終日禁煙になっております。
皆様のご協力をお願いいたします。
間もなく、2番線を電車が通過いたします。
危ないですから、黄色い線までお下がりください。
間もなく、1番線に電車がまいります。
黄色い線までお下がりください。
終点、大崎、大崎。
この電車は回送電車になり、ご乗車できませんのでご注意ください。
Tomoyuki: 「通過」とか「回送電車」とか、単語が少し難しいですね。
Jessi: Yes. There are some tough vocab words in the dialogue, so be sure to check this lesson's PDF to check the meaning!

Outro

Tomoyuki: では、このレッスンはここまで。
Jessi: That just about does it for this lesson. See you, everyone.
Tomoyuki: さようなら。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide