Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Tomoyuki: こんにちは、トモユキです。
Jessi: Jessi here. Upper Beginner Season 1, Lesson 15, Always Carry Your ID in Japan. Hello, and welcome back to JapanesePod101.com, the fastest, easiest, and most fun way to learn Japanese.
Tomoyuki: いつも、UpperBeginnerのレッスンを聞いてくれて、ありがとうございます。
Jessi: このレッスンでは何を勉強しますか。What are we going to learn in this lesson?
Tomoyuki: このレッスンでは、謙譲語の「伺う(うかがう)」と、丁寧な現在進行形の言い方を勉強します。
Jessi: In this lesson, you'll learn the usage of the humble verb 伺う, and an extra formal way to express the present progressive.
Where does this conversation take place?
Tomoyuki: はい。ミサキちゃんとミサキちゃんのお母さんがスーパーにいるみたいです。
Jessi: Misaki and her mother are at a supermarket.
Tomoyuki: アナウンスを聞いているみたいですね。
Jessi: They're listening to an announcement.
Tomoyuki: どんなアナウンスなんでしょうか。
Jessi: Let's listen to the dialogue.
DIALOGUE
Announce: ご来店、誠にありがとうございます。
お客様に、ご案内申し上げます。
未成年へのお酒の販売は、禁止されております。
そのため、当店では、お客様の年齢を伺う場合がございます。
皆様のご理解とご協力を、お願いいたします。
Mother: あ、ビール買わなくちゃ!
Misaki: パパのビール?
Mother: そう。すみません、これ下さい。
Staff: 身分証明書、お持ちですか?
Mother: は? ええー!? 私、未成年に見えます?
Misaki: ママ、もう40才なのにね。
Mother: コラ! シーッ!
Jessi: Now listen to the dialogue once without sound effects.
Announce: ご来店、誠にありがとうございます。
お客様に、ご案内申し上げます。
未成年へのお酒の販売は、禁止されております。
そのため、当店では、お客様の年齢を伺う場合がございます。
皆様のご理解とご協力を、お願いいたします。
Mother: あ、ビール買わなくちゃ!
Misaki: パパのビール?
Mother: そう。すみません、これ下さい。
Staff: 身分証明書、お持ちですか?
Mother: は? ええー!? 私、未成年に見えます?
Misaki: ママ、もう40才なのにね。
Mother: コラ! シーッ!
Jessi: Now listen to the dialogue with the English translation.
Announce: ご来店、誠にありがとうございます。お客様に、ご案内申し上げます。
Jessi: Thank you very much for coming to our store.We have an announcement for our customers.
Announce: 未成年へのお酒の販売は、禁止されております。
Jessi: The sale of alcohol to minors is prohibited.
Announce: そのため、当店では、お客様の年齢を伺う場合がございます。
Jessi: For that reason, there are sometimes cases in which we will ask our customers' age.
Announce: 皆様のご理解とご協力を、お願いいたします。
Jessi: We kindly ask for our customers' understanding and cooperation.
Mother: あ、ビール買わなくちゃ!
Jessi: Oh, we have to buy beer!
Misaki: パパのビール?
Jessi: Daddy's beer?
Mother: そう。
Jessi: Right.
Jessi: すみません、これ下さい。
Excuse me. This, please.
Staff: 身分証明書、お持ちですか?
Jessi: Do you have identification?
Mother: は? ええー!? 私、未成年に見えます?
Jessi: What? Huh? Do I look like a minor?
Misaki: ママ、もう40才なのにね。
Jessi: Even though you're already forty, right, Mommy?
Mother: コラ! シーッ!
Jessi: Hey! Shh!
POST CONVERSATION BANTER
Jessi: お酒のアナウンスでしたね。So was an announcement regarding alcohol.
Tomoyuki: 未成年はお酒やタバコは買えません。
Jessi: They don't sell alcohol or cigarette to minors.
日本は、20歳(にじゅっさい)からお酒とタバコが大丈夫ですね。
So in Japan, the legal age is twenty, and drinking and smoking are both permitted once you reach this age.
Tomoyuki: はい。日本では、19歳までは未成年(Jessi: minors)です。
だから、19歳まではタバコもお酒もダメなんですよ。アメリカはどうですか? Legal ageは何才からですか?
Jessi: Legal age for...smoking and drinking in the States?
Tomoyuki: Right.
Jessi: タバコは18才からで、お酒は21才からです。
Tomoyuki: あ〜、タバコのほうが若いんですねえ。
Jessi: そうです、はい。
Tomoyuki: そうですか。でも、もし日本に来たら何人(なにじん)でも日本の法律を守らないといけないですから、18歳、19歳、20歳の人たちは、特に気を付けたほうがいいですよね。
Jessi: Right. The Japanese law applies to anyone in Japan, so be careful if you or your family members haven't reached the Japanese legal age for smoking and drinking.
Tomoyuki: まあ。当然ですよね(笑)
Jessi: はい。
Tomoyuki: では、リスナーの皆さんの国では、何才からアルコールやタバコが大丈夫ですか? ぜひ教えてください。
Jessi: So, listeners, what's the legal age for smoking and drinking in your country? Please let us know.
VOCAB LIST
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word is:
Tomoyuki: 来店 [natural native speed]
Jessi: coming to the store
Tomoyuki: 来店 [slowly - broken down by syllable]、来店 [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: 販売 [natural native speed]
Jessi: sales, selling
Tomoyuki: 販売 [slowly - broken down by syllable]、販売 [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: 未成年 [natural native speed]
Jessi: minor, under age
Tomoyuki: 未成年 [slowly - broken down by syllable]、未成年 [natural native speed]
Jessi: Next word is
Tomoyuki: 伺う [natural native speed]
Jessi: (humble) to visit, to ask
Tomoyuki: 伺う [slowly - broken down by syllable]、伺う [natural native speed]
Jessi: The Last word is
Tomoyuki: 身分証明書 [natural native speed]
Jessi: ID, ID card
Tomoyuki: 身分証明書 [slowly - broken down by syllable]、身分証明書 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jessi: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. 最初の単語は? What's the first one we're looking at?
Tomoyuki: 来店
Jessi: "coming to the store"
Tomoyuki: 漢字を見れば簡単ですね。
Jessi: はい。
Tomoyuki: If you look at the Kanji, the meaning is quite obvious.
"来(らい)", which means "to come", and "店(てん)", which means "shop" or "store."
Jessi: So it refers to the action of coming to a store as a customer.
Tomoyuki: In this lesson's dialogue, we have...
ご来店、誠にありがとうございます。
Jessi: This means "Thank you very much for coming to our store."
Tomoyuki: 「誠に」は「本当に」という意味ですね。
Jessi: OK. Listeners, please listen and repeat after Tomoyuki. "Thank you very much for coming to our store."
Tomoyuki: ご来店、誠にありがとうございます。
Jessi: (Wait for 5 sec) OK, great.
Tomoyuki: あと他にも、「来(らい)」で始まる単語がありますね。
Jessi: はい。
Tomoyuki: 例えば「来場」とか「来日」とか。
Jessi: Yes, there are a lot of words that refer to coming to a place that starts with this kanji, 来. Let's take a look at a few of the commonly used ones.
Tomoyuki: まずは、来場
Jessi: 来場 means "coming to a place or event".
Tomoyuki: 「来る」という漢字と場所の「場」です。「場(ば)」の読み方が「じょう」に変わります。
Jessi: Right. 来場 is the combination of "来" meaning "come" and "場" meaning "place".
Tomoyuki: じゃあ次です。「来日」、この意味分かりますか? Listeners, can you guess the meaning of “来日”?
Jessi: “来日” is the combination of "来" meaning "coming" and "日" meaning "day" or "sun".
Tomoyuki: ヒントです。「日」は「日本」 "Japan" の最初の漢字ですよね。
Jessi: Right. So “来日” means....?
Tomoyuki:「日本に来ること」です。
Jessi: Right. Coming to or visiting Japan. OK. Let's recap. "coming to a store" is?
Tomoyuki: 来店
Jessi: "coming to a place or event" is?
Tomoyuki: 来場
Jessi: And "Coming to Japan" or "visiting Japan" is?
Tomoyuki: 来日.
Jessi: OK! Great! On to this lesson's grammar.

Lesson focus

Jessi: The focus of this lesson is listening to an announcement at a supermarket.
In this grammar section, you'll review the usage of the humble verb “伺う”, meaning "to ask.
Tomoyuki: In the dialogue, the announcement said...
お客様の年齢を伺う場合がございます。
Jessi: "There are sometimes cases in which we will ask our customers' age."
Tomoyuki: この「伺う」が、このレッスンのポイントです。
Jessi: Right. "伺う" is a humble verb meaning "to ask" or "to visit." In this lesson, though, we'll focus on the usage of “伺う” that means "to ask" or "to hear."
Tomoyuki: じゃ、練習をしましょう。Let's practice.
Jessi: Good idea. Tomoyuki, how do you say "I heard it from the teacher."
Tomoyuki: 先生から聞きました。
Jessi: Now, this sentence is already formal but if you want to say it even more formally, change the verb “聞きました” to “伺いました” which is the formal past form of “伺う”.
Tomoyuki: 先生から伺いました。
Jessi: "I heard it from the teacher." OK, listeners, listen and repeat after Tomoyuki."I heard it from the teacher."
Tomoyuki: 先生から伺いました。
Jessi: (wait for 5 sec) OK, great! Let's do one more. Tomoyuki, how do you say "May I ask your name?"
Tomoyuki: お名前を聞いてもいいですか。
Jessi: To make this sentence even more formal, replace “聞いて” with “伺って”
Tomoyuki: お名前を伺ってもいいですか。
Jessi: OK. listeners. Listen and repeat after Tomoyuki. "May I ask your name?"
Tomoyuki: お名前を伺ってもいいですか。
Jessi: (wait for 5 sec). All right, Good Job! Tomoyuki, can we hear a sentence from the dialogue, again?
Tomoyuki: お客様の年齢を伺う場合がございます。
Jessi: Let's break this sentence down.
Tomoyuki: お客様の(Jessi: customer's) 年齢を (Jessi: age plus particle "お") 伺う (Jessi: "to hear" or "to ask") 場合が (Jessi: "occasion" or "case" plus particle "が") ございます(Jessi: "There is” or “there are”)
Jessi: Can we hear the sentence again?
Tomoyuki: お客様の年齢を伺う場合がございます。
Jessi: Literally, "there are cases that we ask our customer's age." In more natural English, "there are sometimes cases in which we will ask our customers' age."
Tomoyuki: それでは、もう一度アナウンスを聞いてみましょう。
Jessi: Let's listen to the announcement again and see if you can understand the dialogue better.
ご来店、誠にありがとうございます。
お客様に、ご案内申し上げます。
未成年へのお酒の販売は、禁止されております。
そのため、当店では、お客様の年齢を伺う場合がございます。
皆様のご理解とご協力を、お願いいたします。
Tomoyuki: アナウンスではないのですが、店員さんがお母さんに「身分証明書、お持ちですか?(Jessi: "Do you have I.D.?)」と聞いていましたね。この文法も難しいので、レッスンノートをよく読んで、復習しておいてください。
Jessi: Right.In the lesson notes, we explain an extra formal way to express the present progressive or [--ing form]. So be sure to check those out.

Outro

Tomoyuki: それじゃあ、また。
Jessi: さようなら。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide