Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Tomoyuki: トモユキです。
Jessi: Jessi here. Upper Beginner Season 1 lesson 1 “Good Japanese Kids Go Home at Five”
Tomoyuki: 皆さん、ようこそJapanesePod101.comへ。
Jessi: With us, you will learn the speak Japanese with fun and effective lessons.
Tomoyuki: We also provide you with cultural insight.
Jessi: And tips you won’t find in the textbook.
Jessi: Tomoyuki, welcome to Japanesepod101.com!!
Tomoyuki: ありがとうございます。Hi, everyone. My name is Tomoyuki Tsuchiya and I'm a new host at Japanesepod101.com. 皆さん、どうぞよろしくお願いします。Jessiさんよろしくお願いします。
Jessi: こちらこそ、よろしくお願いします。And this is also a new series! Upper Beginner series season 1. We've made a bonus track that explains what this new course is all about, so please visit our site www.Japanesepod101.com and listen to the bonus track for this lesson.
Tomoyuki: 今回から始まるレッスンは、アナウンスを聞くレッスンです。
Jessi: That's right. In this series, Upper Beginner Season 1, the dialogue of each lesson contains a public announcement. You'll get used to the language and vocab used in different types of announcements.
So Tomoyuki, what is this lesson's grammar point?
Tomoyuki: 「ように」の使い方を勉強します。We'll learn the usage of ように
Jessi: Where does this lesson's dialogue take place?
Tomoyuki: 公園で、お母さんと子供達が、アナウンスを聞いています。
Jessi: A mother and two young kids are listening to a public announcement at the park.
Tomoyuki: どんなアナウンスでしょうか。聞いてみましょう。
Jessi: Let's listen to the dialogue and see what kind of announcement it is.
DIALOGUE
アナウンス: (音楽)こちらは赤坂市役所です。
よい子の皆さん、もう、お家(うち)に帰る時間ですよ。
事故に遭わないように、気をつけて帰りましょう。
お母さん: (公園で)英太君、5時だからそろそろお家に帰らなきゃ。
英太: 僕はいい子じゃないから、帰らなくてもいいんだ。
お母さん: そんなこと言っちゃだめよ。英太くんのパパとママが心配するでしょ。
お家まで美咲と送っていくから、お片づけをしましょう。
英太: はーい。
お母さん: 美咲もおもちゃ、片付けて。
美咲: はーい。
English Host: Now listen to the dialogue once without the sound effect.
アナウンス: (音楽)こちらは赤坂市役所です。
よい子の皆さん、もう、お家(うち)に帰る時間ですよ。
事故に遭わないように、気をつけて帰りましょう。
お母さん: (公園で)英太君、5時だからそろそろお家に帰らなきゃ。
英太: 僕はいい子じゃないから、帰らなくてもいいんだ。
お母さん: そんなこと言っちゃだめよ。
英太くんのパパとママが心配するでしょ。
お家まで美咲と送っていくから、お片づけをしましょう。
英太: はーい。
お母さん: 美咲もおもちゃ、片付けて。
美咲: はーい。
English Host: Now with the English translation.
アナウンス: こちらは赤坂市役所です。よい子の皆さん、もう、お家に帰る時間ですよ。
Jessi: This is the Akasaka City Hall. Good boys and girls, it's time for you to go home now.
アナウンス: 事故に遭わないように、気をつけて帰りましょう。
Jessi: Let's all take care when going home not to get in an accident.
お母さん: (公園で)英太君、5時だからそろそろお家に帰らなきゃ。
Jessi: (At a park) Eita, it's five o'clock, so we have to go home soon.
英太: 僕はいい子じゃないから、帰らなくてもいいんだ。
Jessi: I'm not a good boy, so I don't have to go home.
お母さん: そんなこと言っちゃだめよ。
Jessi: You shouldn't say things like that.
お母さん: 英太くんのパパとママが心配するでしょ。
Jessi: Your mommy and daddy will be worried.
お母さん: お家まで美咲と送っていくから、お片づけをしましょう。
Jessi: I'll take you to your house along with Misaki, so let's tidy up.
英太: はーい。
Jessi: Okaaay.
お母さん: 美咲もおもちゃ、片付けて。
Jessi: Misaki, you tidy up the toys too.
美咲: はーい。
Jessi: Okaaay.
POST CONVERSATION BANTER
Jessi: So this announcement is urging children to go home?? Is that right?
Tomoyuki: Right, because it says 「よいこの皆さん、もうお家に帰る時間ですよ」
Jessi: Which means "Good boys and girls, it's time for you to go home now." It sounds cute doesn’t it?
Tomoyuki: (笑) そうですね。日本では夕方5時くらいに、このアナウンスが流れます。
Jessi: In Japan, you'll hear announcements like this urging children to go home, at around five o'clock through a community wireless system.
Tomoyuki: でも、ビジネス街では聞きませんよ(笑) I don't think we hear this kind of announcement in business districts though.
Jessi: Ahh, that's true. So really only in residential areas.
Tomoyuki: そうですね。アメリカにもこういうアナウンスはありますか?
Jessi: Do we hear this kind of announcement in the U.S as well? Hmm... personally, I've never heard anything like this.
Tomoyuki: ああ、そうですか。
Jessi: Right. Any kind of the announcement that addresses good boys and girls
この「よいこの皆さん」って面白いフレーズですね~
Tomoyuki: そうですか?「よいこ」がGood kid とか Good childいう意味なので、子供にアナウンスするときに、よく使います。
Jessi: So, this "yoiko no mina-san" is used a lot when addressing a group of younger kids. 
Tomoyuki: では、単語をチェックしましょう。
Jessi: OK. On to the vocab.
VOCAB LIST
Jessi: The first word we’ll look at is.
Tomoyuki: 遭う
Jessi: To meet. Undesirable nuance
Tomoyuki: 会う [slowly - broken down by syllable]、会う [natural native speed]
Jessi: The next word is,
Tomoyuki: 市役所
Jessi: city hall, city municipal office
Tomoyuki: 市役所 [slowly - broken down by syllable]、市役所 [natural native speed]
Jessi: The next word is,
Tomoyuki: 気をつける
Jessi: to be careful
Tomoyuki: 気をつける [slowly - broken down by syllable]、気をつける [natural native speed]
Jessi: The next word is,
Tomoyuki: そんな [natural native speed]
Jessi: such, like that, that sort of
Tomoyuki: そんな [slowly - broken down by syllable]、そんな [natural native speed]
Jessi: The last word is,
Tomoyuki: 事故
Jessi: accident, incident, trouble
Tomoyuki: 事故 [slowly - broken down by syllable]、事故 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jessi: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Tomoyuki: 事故に遭う
Jessi: 事故 is "accident" and 遭う is "to meet" or "to encounter". So 事故に遭う literally means "to meet an accident" or "to encounter an accident," but it's translated as "to have an accident".
Tomoyuki: Here's a sample sentence. 事故に遭ったことがありますか?
Jessi: "Have you ever had an accident?"
Tomoyuki: ジェシーさんは事故に遭ったことはありますか?
Jessi: うーん、幸いなことに、fortunately, 遭ったことないですね。I haven't, actually.
Tomoyuki: ああ、そうですか。
Jessi: トモユキさんはどうですか? How about you, Tomoyuki?
Tomoyuki: 僕も、事故に遭ったことはありません。
Jessi: あ、ないですか!
Tomoyuki: はい。でも、僕の親が車に乗っていたときに、事故に遭いました。
Jessi: So one of your parents has been in a car accident.
Tomoyuki: はい。
Jessi: え、大丈夫でしたか?
Tomoyuki: はい、あの、後ろから車がぶつかってきたので。
Jessi: Ah, so like, a rear end collision.
Tomoyuki: そうです。
Jessi: へえー。でも、大丈夫でしたよね。
Tomoyuki: はい、大丈夫でした。
Jessi: よかったです。
Tomoyuki: 事故は怖いですから、事故に遭わないように気をつけなくちゃいけないですよね~。
Jessi: Right. And that ように in 事故に遭わないように is actually this lesson's grammar point.
Tomoyuki: そうです。じゃあ、文法を勉強しましょう。
Jessi: On to the grammar section.

Lesson focus

Jessi: The focus of this lesson is listening to an announcement from a community PA system.
In this grammar section, we'll review the usage of ように used in the actual announcement.
Tomoyuki: In the dialogue, the announcement said 事故に遭わないように、気をつけて帰りましょう。
Jessi: "Take care when going home not to get in an accident."
Tomoyuki: 「ように」は "So that"という意味ですね。
Jessi: Right, ように basically means "so that". Let us give you some examples. How do you say "be able to understand" or "can understand"?
Tomoyuki: わかる
Jessi: To that, attach ように
Tomoyuki: わかるように
Jessi: This means "so that I can understand" Sample sentence please.
Tomoyuki: わかるように、説明してください。
Jessi: "Please explain it so that I can understand." OK. Listeners, listen and repeat after Tomoyuki. "Please explain it so that I can understand."
Tomoyuki: わかるように、説明してください。
Jessi: OK. Listeners, say "Please explain it so that I can understand"in Japanese.
Tomoyuki: わかるように、説明してください。
Jessi: Great! Let's do one more. How do you say "to have an accident"?
Tomoyuki: 事故に遭う
Jessi: The negative form "not to have an accident" is?
Tomoyuki: 事故に遭わない
Jessi: To that, attach ように
Tomoyuki: 事故に遭わないように
Jessi: "So that you don't have an accident." Can we hear the sentence from this lesson's dialogue?
Tomoyuki: 事故に遭わないように、気をつけて帰りましょう。
Jessi: Literally, "So that you don't have an accident" "let's go home carefully." In more natural English, "Let's all take care when going home not to get in an accident." OK. Listen and repeat after Tomoyuki. "Let's all take care when going home not to get in an accident."
Tomoyuki: 事故に遭わないように、気をつけて帰りましょう。
Jessi: OK. Listeners, say "Let's all take care when going home not to get in an accident."
Tomoyuki: 事故に遭わないように、気をつけて帰りましょう。
Jessi: Alright, great! Listeners, how did you do?
Like we said earlier, in residential areas in Japan, you'll hear announcements urging children to go home at around five o'clock through a community PA system.
Tomoyuki: You'll definitely hear this phrase 事故に遭わないように、気をつけて帰りましょう。in the announcement.
Jessi: Let's hear the announcement part once again. See how much you can understand now.
アナウンス: こちらは赤坂市役所です。
よい子の皆さん、もう、お家(うち)に帰る時間ですよ。
事故に遭わないように、気をつけて帰りましょう。
Tomoyuki: どうでしたか?忘れないように復習してくださいね。
Jessi: Ah, that's a good sentence!忘れないように "So that you won't forget" 復習してください "Please review".

Outro

Tomoyuki: それではまた。
Jessi: That’s all for this lesson. See you all next time!

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Bonus

Comments

Hide