Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Yoshi, Chigusa:おはよう東京。
Yoshi: ヨシです。
Chigusa: チグサです。
Yoshi: Peter here, survival phrases number 27. As always brought to you buy Erklaren, the translation and interpretation specialist. Alright, back again with rail traveling part two of four. Now last week we went on and one but there was so much introduced and we left out so much. Now that’s why you want to stop by japanesepod101.com. Extra material inside the post, inside the forms, PDFs with more information, plus learning to reinforce it all. So stop by, say hi, leave us a post.
LESSON FOCUS
Yoshi: Now let’s clean up some points we didn’t get across last week. Now traveling in Japan around cities, there are couple of times that you really want to avoid, really, really want to avoid if possible. You know you got your big bags, you are tired, the last thing you want to do is be on a jam packed train. Now in Japan it’s one thing they definitely are not short on. There are jam packed trains everywhere. So what times do we want to avoid Chigusa San?
Chigusa: The morning and evening rush hours which is 7:30 to 9:30 in the morning and 5 to 7 in the afternoon.
Yoshi: Yes, please do not travel at those times if possible. You are going to have your bags, you are going to get pushed, shoved, I mean Chigusa San how bad is it in Tokyo?
Chigusa: It’s the worst really. You are going to hate Japan if you experience the rush hour so I really don’t recommend for you to get on.
Yoshi: Just stay of the train.
Chigusa: Stay off.
Yoshi: You know it’s tolerable but if you have your bags and your possessions you really want to avoid it. So again this is big cities. If you are out more towards the country side feel free to kind of move around more but Tokyo, Osaka, Kyoto, these times, yeah. So just little something to kind of think about before you kind of jump in. Now how do we say rush hour in Japanese Chigusa San?
Chigusa: ラッシュ
Yoshi: Which is short for?
Chigusa: Rush hour.
Yoshi: Now this is on a day to day basis. Yoshi San how about times of year? What times of the year do you want to avoid?
Yoshi: There is couple times you want to avoid. One is お正月.
Yoshi: New Years. And this is about one week right?
Yoshi: Yes.
Yoshi: Okay. Again kind of depending on what days the vacation falls and what day comes on but it’s going to be a week at the end of the year, the whole country, again vacations together. Next?
Yoshi: ゴールデンウィーク
Yoshi: And this wasn’t too long ago. At the end of April, beginning of May, 5 holidays. And although they are not always consecutive, they are usually grouped close together so it winds up being about 5 or 6 days when you add in the weekend. So this is another big holiday season.
Yoshi: And the last but not least お盆
Yoshi: Ok Yoshi San. Please tell us about this one.
Yoshi: It’s event that everyone, so many people go home to join the ceremony and お盆is for paying respect for the dead.
Yoshi: Okay. Can you tell us a little bit more?
Yoshi: It’s in the middle of August and I think different places have different ways to do it
Yoshi: But most of them going home and being with your family. So that’s why the season is extremely high travel.
Yoshi: Yes.
Yoshi: The travel prices in August, sky rocket. From June, the end of June, middle of June and kind of the middle of November are the cheapest seasons so you are looking at a plane ticket increasing three times what it was in June when it becomes August. Just really expensive. So if you are looking to travel yes, you might want to avoid August. Plus how is Japan in August?
Yoshi: Hot and humid.
Yoshi: Oh yes, really hot and humid. So these three holiday season that is just like a nonstop rush hour. So just a couple things we want to point out to you so you are well aware of what’s going on inside Japan. Now last week we were talking about the Japan rail pass and we were telling you about the green rail pass and that you can use the Shinkansen and other things. Now when using this you have to go get the tickets and where do you get the tickets Yoshi San?
Yoshi: みどりの窓口
Yoshi: Translates to green window, green windows. Now it’s not a window at all, it’s a counter. A big counter with lots of people from JR working there. And what you do is you buy tickets for long distance destinations. Most tickets for local destinations you can buy at the vending machine. Really cool by the way and the subject of one of our next lessons but for now we are talking about long distance traveling. One that try to group the themes together quite well so the first is kind of macro, the whole view of Japan, the big rail pass going to multiple places and now we are going to cover, getting, using your rail pass to get the local tickets. So now we want to cover is using the rail pass plus maybe if you don’t get the rail pass buying ticket for long destinations, maybe Tokyo, Kyoto or things like that. We will cover macro to micro, bigger to smaller. So the first thing you got to do when you get to the station is you have to find the green window which is, one more time Yoshi San?
Yoshi: みどりの窓口
Yoshi: Okay. So Yoshi San how can we ask in Japanese where is the green window?
Yoshi: みどりの窓口どこにありますか?
Yoshi: Or we can say?
Chigusa: みどりの窓口はどこですか?
Yoshi: Ok, two ways. Now up until now we had the construction, something, something はどこですか, but today we are introducing a new construction and this is
Yoshi: はどこにありますか?
Yoshi: Where is there. どこですか where is, どこにありますかwhere is there, the green window. So if you remember few lessons back we did direction, so Yoshi San is going to ask Chigusa San where is the green window and Chigusa San is going to direct Yoshi to it. Here we go.
Yoshi: すみません。
Chigusa: はい。
Yoshi: みどりの窓口はどこにありますか?
Chigusa: ここをまっすぐ行って、左の、改札口の隣にあります。
Yoshi: はい。ありがとうございました。
Yoshi: Ok, one more time.
Yoshi: すみません。みどりの窓口はどこにありますか?
Chigusa: ここをまっすぐ行って、左の、改札口の隣にあります。
Yoshi: Now this time with translation.
Yoshi: すみません。
Yoshi: Excuse me.
Yoshi: みどりの窓口はどこにあるますか?
Yoshi: Where is there the green window?
Chigusa: ここをまっすぐ行って
Yoshi: Go straight from here.
Chigusa: 左の改札口の隣にあります。
Yoshi: It’s on the left next to the turn styles, the ticket entrance. Okay. So new word in there. What’s that work Chigusa San?
Chigusa: 改札口
Yoshi: Break it down.
Chigusa: か・い・さ・つ・ぐ・ち、改札口
Yoshi: Very nice. Now once we get to the green window it’s not a window at all, it’s a room so you go in through the automatic doors and there will be a line and you will wait in line to talk to one of the representatives. So once you get there you have to ask about your tickets. So what we want to do now is go over some vocabulary and a quick dialog associated with getting a ticket because there are reserved seats, non-reserved seats, smoking car, non-smoking car. So imagine if you are none smoker and you wind up in a smoking car. Your trip is not going to be fun. And for those smokers out there, you know, maybe this is your chance, a smoking car. So probably though once you ride in it’s pretty bad, it’s really smoky. Sometimes you have to go through it to get to your seat or to the bathroom, it’s pretty bad. So what we want to do now is introduce you to some of these words and a quick dialog to make sure you get the right seat and the one you want, ok? The first word, Yoshi San?
Yoshi: 片道
Yoshi: One way.
Yoshi: か・た・み・ち、片道
Chigusa: 往復
Yoshi: Round trip.
Chigusa: お・う・ふ・く、往復
Yoshi: グリーン車
Yoshi: First class.
Yoshi: ぐ・り・い・ん・しゃ、グリーン車
Chigusa: 指定席
Yoshi: Reserved seat.
Chigusa: し・て・い・せ・き、指定席
Yoshi: 自由席
Yoshi: Free seat or none reserved.
Yoshi: じ・ゆ・う・せ・き、自由席
Yoshi: These are cheaper but you are not guaranteed a seat or a seat together so better line up fast. If you get these seats get there ahead of time, get to the platform and wait there. That way you are sure to get a seat because sometimes, I remember that I had to stand. So you are allowed on the train but actually there is no seats. For reserved seats nothing to worry about, right Chigusa San?
Chigusa: Right. Take your time and enjoy the trip.
Yoshi: Oh Chigusa San. You sound like a lot of fun to go traveling with. Now we are going to introduce some words talking about what kind of seat you want. First we have.
Yoshi: 席
Yoshi: Seat.
Yoshi: せ・き、席
Chigusa: 窓側の席
Yoshi: Window seat.
Chigusa: ま・ど・が・わ・の・せ・き、窓側の席
Yoshi: Window seat. You definitely want to ask for those, definitely.
Chigusa: Also we have 通路側の席
Yoshi: And what’s that?
Chigusa: Aisle seat.
Yoshi: Who wants an aisle seat Chigusa San?
Chigusa: I do.
Yoshi: Why?
Chigusa: Because sometimes it’s easier for you to get in and out of your seat.
Yoshi: But people re always bumping you, shoving you, lady comes by with the card and hits your elbow.
Chigusa: No, but sometimes people prefer the aisle seat, you know.
Yoshi: Yeah, I should really go traveling with you. I never get the window seat. You wouldn’t even want it. That way I can get it. It works our perfect.
Chigusa: Right. So we should go.
Yoshi: The look on your face.
Chigusa: And you pay for it.
Yoshi: I know... I knowthere was something to it. Sounded too good to be true. Ok, next?
Yoshi: 喫煙席
Yoshi: Smoking seat.
Yoshi: き・つ・え・ん・せ・き、喫煙席
Yoshi: And then we have?
Chigusa: 禁煙席
Yoshi: Non-smoking.
Chigusa: き・ん・え・ん・せ・き、禁煙席
Yoshi: Okay. How do we say reservation?
Yoshi: 予約
Yoshi: Now I want to make a reservation?
Chigusa: 予約したいんですが
Yoshi: Alright. もう一度お願いします。ゆっくりお願いします
Chigusa: よやく、したいんですが
Yoshi: Remember in order to soften it we add
Chigusa: んですが
Yoshi: Okay. 予約to make it into a verb we add
Yoshi: する
Yoshi: And the way we say want with the verb する is?
Yoshi: したい
Yoshi: Okay. So added all together we have?
Chigusa: したいんですが
Yoshi: Alright. Now before that to describe what kind of seat we want. We add the seat and the type. For example if I want a window seat reservation I would say?
Yoshi: 窓側の席を予約したいんですが
Yoshi: If I want a none smoking seat I would say?
Chigusa: 禁煙席画を予約したいんですが。
Yoshi: If I want a non-reserved seat I would say?
Yoshi: 自由駅を予約したいんですが。
Yoshi: Now we are going to have a quick dialog and in this dialog Yoshi San has the JR pass. Here we go.
Yoshi: すみません。京都へ行きたいんですが。
Chigusa: はい、かしこまりました。
Yoshi: JRパスがありますが。
Chigusa: はい、かしこまりました。
Yoshi: 禁煙席を予約したいんですが。
Chigusa: はい、少々お待ちください。2時10分発車です。3番線でございます。ありがとうざいます。
Yoshi: ありがとうございました。
Yoshi: Okay. One more time with translation. Here we go.
Yoshi: すみません。
Yoshi: Excuse me.
Yoshi: 京都へ行きたいんですが。
Yoshi: I would like to go to Kyoto.
Chigusa: はい、かしこまりました。
Yoshi: Yes I understand.
Yoshi: JRパスがありますが。
Yoshi: I have a JR rail pass.
Chigusa: はい、かしこまりました。
Yoshi: Okay.
Yoshi: 禁煙席を予約したいんですが。
Yoshi: I want to reserve a none smoking seat.
Yoshi: 窓側の席を予約したいんですが。
Yoshi: I want to reserve a window seat.
Chigusa: はい、少々お待ちください。
Yoshi: Yes, please wait a minute.
Chigusa: 2時10分発車です。
Yoshi: It leaves at 2:10.
Chigusa: 3番線でございます。
Yoshi: It is the third line.
Chigusa: ありがとうざいます。
Yoshi: Thank you.
Yoshi: ありがとうございました。
Yoshi: Thank you. Now the Japanese in here was a little advanced so what we are going to do is give you an even easier version and what it says the first line, he`ll hand the JR pass to the person or show the person so it’s a simultaneous action. He is speaking and showing the JR pass. Remember easy version. Here we go.
Yoshi: すみません。京都までお願いします。
Chigusa: はい、かしこまりました。
Yoshi: JRパスがありますが。
Chigusa: はい、少々お待ちください。
Yoshi: 窓!側の席をお願いします。
Chigusa: はい。2時10分発車です。3番線でございます。ありがとうざいます。
Yoshi: ありがとうございます。
Yoshi: Okay. So in this one the place までお願いします. The places a want to go. Same meaning. To here please, but it’s a much easier way to say it. Again this is the one we are using taxis. Destination までお願いします. The instead of the reservation just the type of seat and again
Yoshi: をお願いします。
OUTRO
Yoshi: Alright. Again more about this inside the PDF. Today again we ran along but there is so much we want to introduce you because there is so much going on here. Alright. That’s going to do for today.
Yoshi: またね。
Chigusa: またね。

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

26 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

JapanesePod101.com
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, Omatase shimashita! Here is part two of our railway series! Please continue to let us know about your experiences with the Japan railway system, so we can all learn from eachother! :grin: Yoroshiku onegai shimasu!

JapanesePod101.com
March 22nd, 2016 at 9:56 am
Your comment is awaiting moderation.

Ruth Moen san,

Konnichiwa.

Thank you for your post.

However, please note the corrections below.


watashi wa, densha de Nihon o ryokou shitakoto ga arimasen.”( i have not travelled by train in Japan.)

“Warashi wa, nihon ni ittakoto ga ariamsen.”(Eng.I have not been in Japan).

“Nihon ni ikitai desu!. (Eng.Want to come to Japan!)

:smile:

Yuki  由紀

Team JapanesePod101.com

Ruth Moen
March 12th, 2016 at 11:25 am
Your comment is awaiting moderation.

"Ohayo,YUKI-san!":thumbsup::smile:

"Gomen,gomen,demo, watashi wa, Iie,("travelled by"in Japanese?!?) densha ni Nihon desu."(Eng.Sorry,sorry,but,i have not travelled by train in Japan.):disappointed:

"Warashi wa,Iie kimasu ni Nihon desu."(Eng.I have not been in Japan).:disappointed:

"Shittai ikimasu ni Nihon desu!.:thumbsup:(Eng.Want to come to Japan!)

That was not easy,to write "correct"sentences in Romaji,but i thought:"Need to practice

on this,so let's beginn!!":thumbsup::innocent:

ARIGATO!!:thumbsup::smile:MATA NE!!:thumbsup::heart::thumbsup:

JapanesePod101.com
May 22nd, 2015 at 12:13 pm
Your comment is awaiting moderation.

Natsumi-san kon'nichiwa,

Thanks for your feedback! That part has been missing and I added.

The audio is getting ready for Line by Line Audio.

Thanks for your patience, :)

Motoko

Team JapanesePod101.com

Natsumi
May 15th, 2015 at 3:26 am
Your comment is awaiting moderation.

I'm sorry, but in the second conversation this line: "きんえんせきをよやくしたいんですが。" is translated to "I want to reserve a non-smoking seat. I want to reserve a window seat." but I didn't found the window seat part in the japanese line...

JapanesePod101.com
December 9th, 2012 at 4:13 pm
Your comment is awaiting moderation.

Jolene-san,

Thank you very much for a kind comment!!

We're glad you found this lesson so useful:wink:


Natsuko(奈津子),

Team JapanesePod101.com

Jolene
December 9th, 2012 at 12:58 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi,


I simply love this lesson and I think it should be one of the most useful lessons ever.


I can never learn all of these in class.


Thank you Japanese Pod once again.


Cheers :smile:

Motoko
March 12th, 2012 at 11:24 am
Your comment is awaiting moderation.

Ryan-san,

Sorry for inconvenience but the rest is coming soon.

Thank you for your feedback:smile:


Kenjhee-san,

Actually I also feel bad when I crawl over people, especially on economy sheets of an airplane.:smile:


meltjl-san,

good point.:grin:

madogawa and seki are individual words so that we put 'no' to connect them.

Whereas we have the one word which means "Non-smoking sheet" so we just call it 'kin'en seki.'

By the way, some people call 'kin'en no seki' as well, so it isn't always wrong.

I hope this helps.

meltjl
March 9th, 2012 at 7:49 pm
Your comment is awaiting moderation.

Sumimasen sensei :smile:


if window seat is --> madogawa no seki

why isn't non-smoking seat --> kin'en no seki


?? :sad: ?? confused

Kenjhee
March 2nd, 2012 at 3:11 pm
Your comment is awaiting moderation.

I'm with Takase-san...prefer the aisle seat usually, though more for planes. I hate crawling over people to go the the restroom.

Ryan
February 9th, 2012 at 4:24 pm
Your comment is awaiting moderation.

How come only 4 out of 13 of the vocab words in premium have recordings attached?