Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Chigusa: ちぐさです。(Chigusa desu.)
Peter: Peter Here. Sights and Sounds, Lesson 13, Pasta Viking! ちぐささん、どうですか。(Chigusa-san, dō desu ka.) Pasta Viking, what’s that?
Chigusa: 食べ放題のパスタ屋さん。(Tabehōdai no pasutaya-san.)
Peter: An all-you-can-eat pasta place?
Chigusa: Mmm.
Peter: Well, yes, that’s what it is. I don’t know- we’re not quite sure of how they made this connection between viking and all you can eat. Chigusa-San, any ideas?
Chigusa: Mmm.
Peter: Mmm. Well, we’re gonna look into that, but while we’re doing that research, we’re gonna take a look at this picture. And Chigusa-San?
Chigusa: はい。(Hai.)
Peter: What do you think of this picture?
Chigusa: It looks really good. Like there’s a lot of food in the window.
Peter: ちぐささん、あの正直言ってください。(Chigusa-san, ano shōjiki itte kudasai.) Please tell the truth. ここで食べますか。(Koko de tabemasu ka.) Would you eat here?
Chigusa: I would! だって (datte), It’s all you can eat for 980 yen. It’s so cheap.
Peter: But you kinda get what you pay for. And how long is this? This is probably 90 minutes, ah 60 minutes. I could see 60 minutes right below the 食べ放題 (tabehōdai). I mean, I don’t know, pizza and pancakes?
Chigusa: Pizza and pancakes, what’s wrong with that, Peter? You’re too gourmet for this kind of food.
Peter: And here I was, I thought it was the other way around, but…
Chigusa: I’ve changed.
Peter: Wow! All right. Well, enough with that for that for now. Yes, so Chigusa would eat here. I would be tempted to say no, and now, we’re gonna have a conversation about this. Now, the conversation is between who, Chigusa-San?
Chigusa: マリ (Mari) and マキ (Maki)
Peter: And judging by their Japanese, they are…
Chigusa: They are two friends.
Peter: Because we’re using informal Japanese here. Okay. With that said, let’s take a look at the conversation. Here we go.
DIALOGUE
A: ねえ、パスタ食べ放題だって。 (Nee, pasuta tabehōdai datte.)
B: いくら? (Ikura?)
A: 980円だって。安いね。 (Kyū-hyaku hachi-jū-en datte. Yasui ne.)
B: 時間は? (Jikan wa?)
A: えーっと、60分間。食べよっか? (Ētto, roku-juppun-kan. Tabeyo kka?)
B: お腹減ってるの?さっき、中華食べたばっかりじゃん。 (Onaka hette ru no? Sakki, chūka tabeta bakkari jan.)
もう一度、お願いします。ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do, onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.)
A: ねえ、パスタ食べ放題だって。 (Nee, pasuta tabehōdai datte.)
B: いくら? (Ikura?)
A: 980円だって。安いね。 (Kyū-hyaku hachi-jū-en datte. Yasui ne.)
B: 時間は? (Jikan wa?)
A: えーっと、60分間。食べよっか? (Ētto, roku-juppun-kan. Tabeyo kka?)
B: お腹減ってるの?さっき、中華食べたばっかりじゃん。 (Onaka hette ru no? Sakki, chūka tabeta bakkari jan.)
今度は、英語が入ります。(Kondo wa, Eigo ga hairimasu.)
A: ねえ、パスタ食べ放題だって。 (Nee, pasuta tabehōdai datte.)
Hey, there's an all-you-can-eat pasta place.
B: いくら? (Ikura?)
How much?
A: 980円だって。安いね。 (Kyū-hyaku hachi-jū-en datte. Yasui ne.)
It's 980 yen. So cheap, huh?
B: 時間は? (Jikan wa?)
How long?
A: えーっと、60分間。食べよっか? (Ētto, roku-juppun-kan. Tabeyo kka?)
Ummm. 60 minutes. Should we go stuff ourselves?
B: お腹減ってるの?さっき、中華食べたばっかりじゃん。 (Onaka hette ru no? Sakki, chūka tabeta bakkari jan.)
You're hungry? We just ate Chinese food.
POST CONVERSATION BANTER
Peter: ちぐささん、どうでしたか、この会話。(Chigusa-san, dō deshita ka, kono kaiwa.)
Chigusa: うーん、マリはたくさん食べるんですね。(Ūn, Mari wa takusan taberu n desu ne.)
Peter: Yeah, Mari can eat a lot. どのぐらいでしょうね。(Dono gurai deshō ne.) I wonder how much. Chigusa-San, when was the last time you had a 食べ放題 (tabehōdai)?
Chigusa: Oh, I went in January, I remember.
Peter: Yeah, and what did you get?
Chigusa: It was in a hotel.
Peter: Okay. These are the really nice ones. Yes, again, very different levels. Okay, let’s take a look at the vocab.
VOCAB LIST AND PHRASE USAGE
Peter: What do we have first? ちぐささん、お願いします。(Chigusa-san, onegai shimasu.)
Chigusa: パスタ (pasuta) [natural native speed]
Peter: pasta
Chigusa: パスタ (pasuta) [slowly - broken down by syllable]
Chigusa: パスタ (pasuta) [natural native speed]
Peter: Then, we have…
Chigusa: 食べ放題 (tabehōdai) [natural native speed]
Peter: all-you-can-eat
Chigusa: 食べ放題 (tabehōdai) [slowly - broken down by syllable]
Chigusa: 食べ放題 (tabehōdai) [natural native speed]
Peter: Followed by…
Chigusa: 安い (yasui) [natural native speed]
Peter: cheap
Chigusa: 安い (yasui) [slowly - broken down by syllable]
Chigusa: 安い (yasui) [natural native speed]
Peter: 懐かしいですね。(Natsukashii desu ne.) It’s kind of nostalgic, 安い (yasui) and 食べ放題 (tabehōdai). They kind of really go together from the college days.
Chigusa: Mm-hmm.
Peter: Then we have…
Chigusa: 60分間 (roku-juppun-kan) [natural native speed]
Peter: for sixty minutes
Chigusa: 60分間 (roku-juppun-kan) [slowly - broken down by syllable]
Chigusa: 60分間 (roku-juppun-kan) [natural native speed]
Peter: Now, the first part is the time, and when you add 間 (kan) to that end of an amount of time, in English, we translate it as “for,” so “for sixty minutes.” This is followed by…
Chigusa: お腹 (onaka) [natural native speed]
Peter: stomach
Chigusa: お腹 (onaka) [slowly - broken down by syllable]
Chigusa: お腹 (onaka) [natural native speed]
Peter: Followed by…
Chigusa: 減る (heru) [natural native speed]
Peter: to decrease
Chigusa: 減る (heru) [slowly - broken down by syllable]
Chigusa: 減る (heru) [natural native speed]
Peter: Then we have…
Chigusa: さっき (sakki) [natural native speed]
Peter: some time ago, before
Chigusa: さっき (sakki) [slowly - broken down by syllable]
Chigusa: さっき (sakki) [natural native speed]
Peter: Now, notice the pause in there. When you have a pause in there, it means “before.” Without the pause, it actually means “ahead,” so you have to pay really close attention to this word. Can you give us the word for “ahead”?
Chigusa: 先 (saki)
Peter: Notice that straight through, no pause. Then the word for “before”?
Chigusa: さっき (sakki)
Peter: There’s a clear break in there. Then we have...
Chigusa: 中華 (chūka) [natural native speed]
Peter: Chinese
Chigusa: 中華 (chūka) [slowly - broken down by syllable]
Chigusa: 中華 (chūka) [natural native speed]
Peter: Let’s take a look at this conversation.

Lesson focus

Peter: Chigusa-San, what do we have first?
Chigusa: ねえ、パスタ食べ放題だって。 (Nee, pasuta tabehōdai datte.)
Peter: “Hey, there’s an all-you-can-eat pasta place.” Now, we talked about this だって (datte) all the time, but it’s just so important. Again, when the speaker gets information firsthand and is relaying that firsthand information to another person, that’s the case when you use だって (datte). So, it’s kind of like the two friends were walking down the street, and one friend sees there’s an all-you-can-eat. She turns to her friend and says, it’s an all-you-can-eat. She got the information from the sign and her friend doesn’t know about it. Then we have…
Chigusa: いくら? (Ikura?)
Peter: “How much?” Followed by…
Chigusa: 980円だって。安いね。 (Kyū-hyaku hachi-jū-en datte. Yasui ne.)
Peter: “It’s 980 yen, cheap, eh?” Now, again, this だって (datte), the person is reading the sign. So again, her friend is reading the sign and relaying the information to her. Maybe her friend doesn’t have the glasses there. It seems like they could both see, but it’s kind of, again, the speaker is getting the information firsthand and then relaying it to a third person. This is followed by…
Chigusa: 時間は? (Jikan wa?)
Peter: “How long?” Literally, “Time, how long?” How much time is what we would interpret this as. This is followed by…
Chigusa: えーっと、60分間。食べよっか? (Ētto, roku-juppun-kan. Tabeyo kka?)
Peter: The first part here, Chigusa-San, what did the speaker say? The filler in the beginning.
Chigusa: えーっと (ētto)
Peter: Now, this is said probably because the speaker is looking for the amount of time and it took her a little while to find it too. She found it, then she relayed that information to her friend, 60 minutes. Then we have…
Chigusa: 食べよっか? (Tabeyo kka?)
Peter: Again, a way of inviting someone. It’s the volitional, plain volitional, “Shall we eat?” This is followed by…
Chigusa: お腹減ってるの?さっき、中華食べたばっかりじゃん。 (Onaka hette ru no? Sakki, chūka tabeta bakkari jan.)
Peter: “You’re hungry? We just ate Chinese.” So, the first part is…
Chigusa: お腹減ってるの? (Onaka hette ru no?)
Peter: Literally, “stomach decreasing,” but again, we have to remember, sometimes, the present progressive in Japanese can mean a state. So the stomach, actually the belly, the belly is in a state of being low or empty. This is followed by…
Chigusa: さっき、中華食べたばっかりじゃん。 (Sakki, chūka tabeta bakkari jan.)
Peter: Again, we have the さっき (sakki) “before.” And then we have, “You just ate Chinese.” First, we have…
Chigusa: 中華 (chūka)
Peter: “Chinese.” Followed by…
Chigusa: 食べた (tabeta)
Peter: “ate”
Chigusa: ばっかり (bakkari)
Peter: This indicates that something just happened when it follows the plain past. So something just happened, 食べたばっかり (tabeta bakkari) “just ate.” And finally, we have…
Chigusa: じゃん (jan)
Peter: “Right?” It’s a tag question in English. There’s two main points we wanna go over here. The first one is 放題 (hōdai). This is an all-you-can (something, something). In a conversation we had, all-you-can-eat, which was…
Chigusa: 食べ放題 (tabehōdai)
Peter: We take the verb 食べる (taberu) “to eat.” We take the masu-stem which for 食べる (taberu) is we drop る (ru) and we take 食べ (tabe), then we attach 放題 (hōdai) and this means “eat-all-you-can” so all-you-can-eat. Now, Chigusa-San, there’s another all-you-can (something, something) that’s quite popular in Japan, and that is?
Chigusa: 飲み放題 (nomihōdai)
Peter: “All-you-can-drink.” And again, we take the masu-stem of the verb “to drink,” which is…
Chigusa: 飲む (nomu)
Peter: The masu-stem is…
Chigusa: 飲み (nomi)
Peter: And we attach…
Chigusa: 放題 (hōdai)
Peter: And we get “all-you-can-drink.” So, I could think of many, many situations where you can use this. In Japan, you can go to a convenience store and it’s 読み放題 (yomihōdai) “all-you-can-read” because you can stand there and read and nobody will say anything to you. So you can use this for many different cases. Then we also have, the final sentence also introduces something very interesting, the 食べたばっかり (tabeta bakkari) “just ate.” So, again, you take the plain past of the verb and you attach ばっかり (bakkari). You follow it with ばっかり (bakkari) and it means to just do something. So, Chigusa-San, how about “I just brushed my teeth”?
Chigusa: 歯を磨いたばっかり (ha o migaita bakkari)
Peter: Again, the plain form, followed by ばっかり (bakkari). We have the verb to brush is…
Chigusa: 磨く (migaku)
Peter: Then we take the plain past, which is…
Chigusa: 磨いた (migaita)
Peter: Followed by…
Chigusa: ばっかり (bakkari)
Peter: “Just brushed.” And again, case after case you can do this for, and this works for every verb.

Outro

Peter: All right, Chigusa-San, we flew through that lesson.
Chigusa: Yeah, but quite a few really useful phrases and words.
Peter: A lot of really useful ones.
Chigusa: Yeah.
Peter: Now, we had an example sentence, which was really, really good. Something about 寿司食べ放題 (sushi tabehōdai). Can you just give us that?
Chigusa: 寿司食べ放題に行く。(Sushi tabehōdai ni iku.)
Peter: “To go to an all-you-can-eat sushi place.” Have you been to one of those?
Chigusa: No!
Peter: Yeah, that actually sounds really good.
Chigusa: Mmm.
Peter: The 食べ放題 (tabehōdai) is kind of associated with something not so light.
Chigusa: Mmm.
Peter: Like meat.
Chigusa: Mmm.
Peter: 焼肉 (yakiniku) or しゃぶしゃぶ (shabushabu).
Chigusa: Mmm.
Peter: Now, I’m sure there are much more interesting ones too, so anybody out there who’s been to a really interesting 食べ放題 (tabehōdai) or shall we get us on the trouble and ask for that 飲み放題 (nomihōdai)?
Chigusa: Maybe.
Peter: Okay. So, if you have anything on that 食べ放題 (tabehōdai), if you’ve been to a really interesting one, please let us know. So, I think that’s gonna do it for today.
Chigusa: またね!(Mata ne!)
A: ねえ、パスタ食べ放題だって。 (Nee, pasuta tabehōdai datte.)
B: いくら? (Ikura?)
A: 980円だって。安いね。 (Kyū-hyaku hachi-jū-en datte. Yasui ne.)
B: 時間は? (Jikan wa?)
A: えーっと、60分間。食べよっか? (Ētto, roku-juppun-kan. Tabeyo kka?)
B: お腹減ってるの?さっき、中華食べたばっかりじゃん。 (Onaka hette ru no? Sakki, chūka tabeta bakkari jan.)

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide