Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: なおみです。(Naomi desu.)
Peter: Peter here, Sights and Sounds, Lesson No. 16, Delicious Crepe.
Naomi: クレープ?(Kurēpu?)
Peter: でしょう?なおみ先生は、クレープに目がないですね。(Deshō? Naomi-sensei wa, kurēpu ni me ga nai desu ne.)
Naomi: そうですね。クレープ大好きです。あの…。(Sō desu ne. Kurēpu daisuki desu. Ano…)
Peter: Wait, hang on. We gotta slow down, Naomi-Sensei. We just introduced a very difficult phrase, so let’s just explain that. I said, なおみ先生は、クレープに目がない (Naomi-sensei wa, kurēpu ni me ga nai).
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.) “I don’t have an eye for crepe” which means I love crepes.
Peter: Yes.
Naomi: Of course, I like sweet crepes, but I like the salty one too.
Peter: Wow! Salty ones?
Naomi: ない?なんか…。(Nai? Nanka…) Bacon とか (toka), egg とか (toka).
Peter: Bacon, egg?
Naomi: Yeah. I think that’s a French style.
Peter: なおみ先生、びっくりさせていただきます。(Naomi-sensei, bikkuri sasete itadakimasu.) I’m gonna surprise you.
Naomi: え?え?あれ?私なんか、間違ってる?(E? E? Are? Watashi nanka, machigatte ru?)
Peter: いえ、私クレープを食べたことないです。(Ie, watashi kurēpu o tabeta koto nai desu.) I’ve never had a crepe.
Naomi: あ、そう…。かわいそうに。(A, sō… Kawaisō ni.)
Peter: Poor Peter. How about this crepe? How do they look?
Naomi: あー、おいしそうね。(Ā, oishisō ne.)
Peter: なおみ先生の一番好きな味は何ですか。(Naomi-sensei no ichi-ban suki na aji wa nan desu ka.) What’s your favorite flavor?
Naomi: I used to like chocolate ice cream crepe, but now, I like bacon and egg crepe.
Peter: Where do you eat them? いつもどこで食べていますか。(Itsumo doko de tabete imasu ka.)
Naomi: うんと、表参道。(Un to, Omotesandō.)
Peter: They have a good place there?
Naomi: Yeah, I think so.
Peter: 案内してください!(Annai shite kudasai!)
Naomi: はい。じゃ、今度、カンパニーのパーティーで。(Hai. Ja, kondo, kanpanī no pātī de.)
Peter: So, I asked, show me around and, so next time, the company has a party. 年末ですね。(Nenmatsu desu ne.) At the end of the year.
Naomi: え〜。じゃあ、ランチで行きましょう。(Ē. Jā, ranchi de ikimashō.)
Peter: That would be nice.
Naomi: Yeah, yeah, yeah, yeah. It’s not a walking distance. We have to take a taxi, but…
Peter: Or the subway.
Naomi: あ〜、そっか。(Ā, sokka.)
Peter: Mm, okay! 楽しみにしています。(Tanoshimi ni shite imasu.) Let’s see. Who’s in today’s conversation?
Naomi: ユキとアイ。(Yuki to Ai.)
Peter: Two girls.
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.)
Peter: ユキ (Yuki) as in “snow.”
Naomi: はい。(Hai.)
Peter: And アイ (Ai) as in “love.”
Naomi: あ〜、そうね。(Ā, sō ne.) Romantic names.
Peter: Yeah. Of course, the characters could be different, but it’s pretty standard, right?
Naomi: はい。(Hai.)
Peter: Okay. Here we go.
DIALOGUE
A: このクレープおいしいーっ! (Kono kurēpu oishiī!)
B: ちょっと、食べさせてー。 (Chotto, tabesasetē.)
A: えーっ。ダメーっ。 (Ē. Damē.)
B: 私のも、すこし食べていいから。お願い! (Watashi no mo, sukoshi tabete ii kara. Onegai!)
A: じゃあ、ちょっとだけだからね。 (Jā, chotto dake da kara ne.)
B: わーい。 (Wāi.)
A: もうっ。アイは、本当に食いしん坊なんだからーっ! (Mō. Ai wa, hontō ni kuishinbō nan da karā!)
もう一度、お願いします。今度は、ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do, onegai shimasu. Kondo wa, yukkuri onegai shimasu.)
A: このクレープおいしいーっ! (Kono kurēpu oishiī!)
B: ちょっと、食べさせてー。 (Chotto, tabesasetē.)
A: えーっ。ダメーっ。 (Ē. Damē.)
B: 私のも、すこし食べていいから。お願い! (Watashi no mo, sukoshi tabete ii kara. Onegai!)
A: じゃあ、ちょっとだけだからね。 (Jā, chotto dake da kara ne.)
B: わーい。 (Wāi.)
A: もうっ。アイは、本当に食いしん坊なんだからーっ! (Mō. Ai wa, hontō ni kuishinbō nan da karā!)
次は、英語が入ります。(Tsugi wa, Eigo ga hairimasu.)
A: このクレープおいしいーっ! (Kono kurēpu oishiī!)
This crepe is delicious!
B: ちょっと、食べさせてー。 (Chotto, tabesasetē.)
Can I have some?
A: えーっ。ダメーっ。 (Ē. Damē.)
What? No!
B: 私のも、すこし食べていいから。お願い! (Watashi no mo, sukoshi tabete ii kara. Onegai!)
You can have some of mine. Come on!!
A: じゃあ、ちょっとだけだからね。 (Jā, chotto dake da kara ne.)
Okay, just a little bit though.
B: わーい。 (Wāi.)
Yay!
A: もうっ。アイは、本当に食いしん坊なんだからーっ! (Mō. Ai wa, hontō ni kuishinbō nan da karā!)
Hey! Ai, you’re hogging it!
POST CONVERSATION BANTER
Peter: なおみ先生、「本当に食いしん坊」ってどういう意味ですか。(Naomi-sensei, “hontō ni kuishinbō” tte dō iu imi desu ka.)
Naomi: あ、食いしん坊は、たくさん食べる人のことです。(A, kuishinbō wa, takusan taberu hito no koto desu.) The person who eats a lot called 食いしん坊 (kuishinbō).
Peter: What does しん坊 (shinbō) mean?
Naomi: Ah! We will explain in our grammar section.
Peter: Ah, I wanna know now.
Naomi: 食いしん坊 (kuishinbō) is a set word and it means a person who eats a lot and there is a TV program called くいしん坊!万才 (Kuishinbō! Banzai). 知ってる?(Shitte ru?)
Peter: No. What’s it about?
Naomi: えっとね、テレビのタレントが旅行して、なんか食べ物を食べるの。3分だけの番組です。(Etto ne, terebi no tarento ga ryokō shite, nanka tabemono o taberu no. San-pun dake no bangumi desu.)
Peter: So, it’s a show where TV celebrities, they go around and eat things?
Naomi: Yeah. Only a 3-minute show and they don’t usually eat a fancy food. They eat just the local food, a mother’s cooking.
Peter: Oh, sounds so nice.
Naomi: でも、こういう番組を、ジャパニーズポッドでも作ればいいのに。(Demo, kō iu bangumi o, Japanīzupoddo demo tsukureba ii noni.)
Peter: すごいですね。(Sugoi desu ne.) Okay, onto today’s vocabulary.
VOCAB LIST AND PHRASE USAGE
Naomi: 食いしん坊 (kuishinbō) [natural native speed]
Peter: glutton
Naomi: 食いしん坊 (kuishinbō) [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 食いしん坊 (kuishinbō) [natural native speed]
Peter: Next…
Naomi: 食べる (taberu) [natural native speed]
Peter: to eat
Naomi: 食べる (taberu) [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 食べる (taberu) [natural native speed]
Peter: Next…
Naomi: 食べさせる (tabesaseru) [natural native speed]
Peter: to feed, the causative of to eat
Naomi: 食べさせる (tabesaseru) [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 食べさせる (tabesaseru) [natural native speed]
Peter: So let’s take a closer look at some of these words. Naomi-Sensei, first word, お願いします (onegai shimasu).
Naomi: 食いしん坊 (kuishinbō)
Peter: “glutton”
Naomi: 食う (kū), 食います (kuimasu) is an informal way to say “to eat.”
Peter: That’s right.
Naomi: The kanji 坊 (bō) means “Buddhist monk” or “small boat,” but it’s sometimes used as a suffix and it follows the adjective, which describes the person’s personality.
Peter: Okay, let’s have an example.
Naomi: けちん坊 (kechinbō)
Peter: “Cheapskate.” So, in the first part, we have the adjective describing someone who’s cheap…
Naomi: けち (kechi)
Peter: “Cheap.” Followed by…
Naomi: ん坊 (nbō)
Peter: So, here’s the “skate.” “Cheapskate.”
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.)
Peter: And for the 食いしん坊 (kuishinbō), kind of like a human garbage can.
Naomi: そうですね。何でも食べる人ですね。(Sō desu ne. Nan demo taberu hito desu ne.) Or a person who loves eating might be called 食いしん坊 (kuishinbō).
Peter: Is there any negative meaning to it? Well, I guess, in the conversation, it’s among friends, so you can call your friend “cheapskate, fatso,” something like this.
Naomi: あ〜、けちん坊はね。(Ā, kechinbō wa ne.) It has a negative meaning.
Peter: Mm, but, of course, inside your friends, you can call each other that, but yeah, if you said it to someone else, it would be considered kind of rude.
Naomi: Ah, yeah.
Peter: If someone you didn’t know said to you 食いしん坊だね (kuishinbō da ne), is that rude?
Naomi: う〜ん、どうだろうな。「食いしん坊だね。」(Ūn, dō darō na. “Kuishinbō da ne.”) Well, if you say it to a woman, it could be rude. If you say it to a sumo wrestler, it couldn’t be a rude expression.
Peter: So much like anything else, it’s context.
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.)
Peter: Okay. Next, we have…
Naomi: 食べる (taberu) and 食べさせる (tabesaseru)
Peter: Now, 食べる (taberu) is “to eat.” 食べさせる (tabesaseru) is the causative form of to eat. So, 食べる (taberu) “to eat,” 食べさせる (tabesaseru) “to make eat.” Now, let’s look at the formation of this. To form the causative for this verb, we need the masu-stem. In the case of 食べる (taberu), to get the masu-stem, we…
Naomi: Drop る (ru)
Peter: To get…
Naomi: 食べ (tabe)
Peter: To that, we attach…
Naomi: させる (saseru)
Peter: So, 食べさせる (tabesaseru) “to make eat.” There are three types of verbs in Japanese. Now, for the other types, stop by JapanesePod101.com, pick up the PDF. In there, we have an explanation of the different forms in forming the causative. Okay, onto the grammar point.

Lesson focus

Peter: Naomi-Sensei, what do we have today?
Naomi: 食べさせて (tabesasete)
Peter: So, here we have the causative used not as a causative, but rather asking, requesting somebody do something, okay. This is why Japanese is so interesting. We start out with the verb “to eat” 食べる (taberu). So, 私が食べる (watashi ga taberu), 私が晩ごはんを食べる (watashi ga bangohan o taberu). So, “I’m going to eat.” Now, if something doesn’t taste very good, ah...I want to make Naomi eat that, so she can have the same experience. So, 私がなおみ先生に、これを食べさせます (watashi ga Naomi-sensei ni, kore o tabesasemasu).
Naomi: はい。(Hai.)
Peter: “I’m gonna make my teacher Naomi eat this.” So this is a very straightforward case, but in Japanese, a very polite way to ask permission to do something is to request that the other person make you do it. It’s kind of like psychological warfare, please make me do this and that’s how we would translate it.
Naomi: Like, “let me do it.”
Peter: That’s it.
Naomi: Let me eat it. 食べさせて。(Tabesasete.)
Peter: And that’s what we’re looking at here at the grammar point. Now, grammatically, it’s the same. We form the causative of a verb. So, for 食べる (taberu), we get 食べさせる (tabesaseru). Once we get 食べさせる (tabesaseru), it’s a new verb, and then we take the te-form of that to get…
Naomi: 食べさせて(tabesasete)
Peter: Now, what’s inferred?
Naomi: ください (kudasai)
Peter: So, “please.” Let’s read the whole phrase.
Naomi: 食べさせてください (tabesasete kudasai)
Peter: So, if we start from the back, we have, “please.” “Please” and then work our way back, “make eat.” “I” is implied because you’re the person speaking.
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.)
Peter: “Please make me eat.” Please, Naomi-Sensei, make me eat, make me eat. Or, as Naomi-Sensei perfectly translated...
Naomi: “Let me eat.”
Peter: So, Naomi-Sensei, if I have a delicious crepe…
Naomi: あー、食べさせて!(Ā, tabesasete!)
Peter: Please let me have some, please let me eat some.
Naomi: So, and if I wanna like cut in your explanation, 話させて (hanasasete).
Peter: “Let me speak.”
Naomi: そうですね。言わせて!(Sō desu ne. Iwasete!)
Peter: “Let me say something.”
Naomi: はい。(Hai.)
Peter: And here is where the te-form, we should really take it to the next level. Okay, check out, stop by and check out the PDF, a really nice write-up about this. Mastering this point is one of the steps to mastering Japanese, and we’re gonna help you get there, so stop by, check out the learning center. Inside the learning center, there are so many things to bring everything you’re studying here together. That’s gonna do it for today.
Naomi: あ、ピーター、もう一つあるよ。(A, Pītā, mō hitotsu aru yo.)
Peter: やらないです。(Yaranai desu.)
Naomi: うそー?(Usō?)
Peter: PDFにありますよ。(Pīdīefu ni arimasu yo.)
Naomi:「なんだから」ですよ。すぐPDFを見てって言うんだから。(“Nan da kara” desu yo. Sugu pīdīefu o mite tte iu n da kara.)
Peter: あー、面白いですね。(Ā, omoshiroi desu ne). We had a little discussion about, I was gonna call the day and Naomi-Sensei wants to explain one more grammar point, so... なおみ先生、どうぞ。(Naomi-sensei, dōzo.)
Naomi: PDFに載ってます。(Pīdīefu ni notte masu.)
Peter: Okay, let’s tackle this together. So, let’s take a look at the phrase that we’re gonna look at.
Naomi: 食いしん坊なんだから。(Kuishinbō nan da kara.)
Peter: And that’s because I am a gluttonous little piggy. Okay, translation change, “You’re such a fatso.” “You’re such a gluttonous little pig.”
Naomi: その言葉は大丈夫なんですか。(Sono kotoba wa daijōbu nan desu ka.) Is that word okay?
Peter: Well, if it’s among friends.
Naomi: Okay.
Peter: Hey, piggy, piggy, piggy.
Naomi: もう、子供なんだから!とかね。(Mō, kodomo nan da kara! toka ne.)
Peter: “It’s because you’re such a kid.”
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.)
Peter: In this case, in this phrase, から (kara) is usually is “because,” but here, it’s used with のだから (no da kara) to express the amazement of the speaker.
Naomi: そうです。(Sō desu.)
Peter: So, for example, if we go to eat カレーライス (karē raisu), and our way home, we see McDonalds and then we see 焼き鳥 (yakitori) and someone stops at all these, what can we say to them?
Naomi:「もう〜、食いしん坊なんだから。」とか「もう〜、すぐにお腹減るんだから。」(“Mō, kuishinbō nan da kara.” toka “mō, sugu ni onaka heru n da kara.”)
Peter: Yeah, because you’re that, you do that. It’s like, wow.
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.)
Peter: You’re doing this again.
Naomi: そうです。(Sō desu.) That’s why I said, ピーターさんはいつもPDFを見てって言うんだから (Pītā-san wa itsumo pīdīefu o mite tte iu n da kara.).
Peter: The amazement, my ability to say this over and over.

Outro

Peter: Okay. That is gonna do it for today.
Naomi: じゃあ、また。(Jā, mata.)
A: このクレープおいしいーっ! (Kono kurēpu oishiī!)
B: ちょっと、食べさせてー。 (Chotto, tabesasetē.)
A: えーっ。ダメーっ。 (Ē. Damē.)
B: 私のも、すこし食べていいから。お願い! (Watashi no mo, sukoshi tabete ii kara. Onegai!)
A: じゃあ、ちょっとだけだからね。 (Jā, chotto dake da kara ne.)
B: わーい。 (Wāi.)
A: もうっ。アイは、本当に食いしん坊なんだからーっ! (Mō. Ai wa, hontō ni kuishinbō nan da karā!)

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide