INTRODUCTION |
Eric: Lori’s story, lesson 37. The most colorful Japanese. In this lesson, you are going to learn how to describe people or items using two or more adjectives. |
Naomi: For example, 電車は安全で便利です (densha wa anzen de benri desu). |
Eric: Trains are safe and convenient. Alright, this conversation takes place at |
Naomi: ロリーさんのうち。(Rorī-san no uchi.) |
Eric: Lori’s house. This conversation is between. |
Naomi: ロリーさんと静さん。(Rorī-san to Shizuka-san.) |
Eric: Lori and Shizuka. Okay so let’s listen. |
DIALOGUE |
(電話) (denwa) |
ロリー (Rorī) : はい。もしもし。あ... 水木さん。こんばんは。... はい、行きました。いえ、遠くなかったです。... ええ、飲みました。はい、そうです。インフルエンザでした。... ありがとうございます。... はい、おやすみなさい。(Hai. Moshimoshi. A... Mizuki-san. Konbanwa. ... Hai, ikimashita. Ie, tōkunakatta desu. ... Ee, nomimashita. Hai, sō desu. Infuruenza deshita. ... Arigatō gozaimasu. ... Hai, oyasuminasai.) |
(ドアベル) (doa beru) |
ロリー (Rorī) : はーい。あ... 静さん。こんばんは。(Hāi. A... Shizuka-san. Konbanwa.) |
静 (Shizuka) : ねぇ... りゅうさんは ロリーさんの 友だち?(Nee... Ryū-san wa Rorī-san no tomodachi?) |
ロリー (Rorī) : ドリュウーさん...?(Doryū-san…?) |
静 (Shizuka) : ほら、ハンサムで おしゃれで すてきな人。(Hora, hansamu de oshare de suteki na hito.) |
もう一度、お願いします。今度は、ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do, onegai shimasu. Kondo wa, yukkuri onegai shimasu.) |
(電話) (denwa) |
ロリー (Rorī) : はい。もしもし。あ... 水木さん。こんばんは。... はい、行きました。いえ、遠くなかったです。... ええ、飲みました。はい、そうです。インフルエンザでした。... ありがとうございます。... はい、おやすみなさい。(Hai. Moshimoshi. A... Mizuki-san. Konbanwa. ... Hai, ikimashita. Ie, tōkunakatta desu. ... Ee, nomimashita. Hai, sō desu. Infuruenza deshita. ... Arigatō gozaimasu. ... Hai, oyasuminasai.) |
ロリー (Rorī) : はーい。あ... 静さん。こんばんは。(Hāi. A... Shizuka-san. Konbanwa.) |
静 (Shizuka) : ねぇ... りゅうさんは ロリーさんの 友だち?(Nee... Ryū-san wa Rorī-san no tomodachi?) |
ロリー (Rorī) : ドリュウーさん...?(Doryū-san…?) |
静 (Shizuka) : ほら、ハンサムで おしゃれで すてきな人。(Hora, hansamu de oshare de suteki na hito.) |
今度は、英語が入ります。(Kondo wa, Eigo ga hairimasu.) |
(電話) (denwa) |
(Telephone) |
ロリー (Rorī) : はい。もしもし。(Hai. Moshimoshi.) |
LORI: Hello? |
ロリー (Rorī) : あ... 水木さん。こんばんは。(A... Mizuki-san. Konbanwa.) |
LORI: Oh, Mizuki-san. Good evening. |
ロリー (Rorī) : … はい、行きました。(... Hai, ikimashita.) |
LORI: ... Yes, I went. |
ロリー (Rorī) : いえ、遠くなかったです。(Ie, tōkunakatta desu.) |
LORI: It wasn't far. |
ロリー (Rorī) : … ええ、飲みました。(... Ee, nomimashita.) |
LORI: … Yes, I did drink some. |
ロリー (Rorī) : はい、そうです。インフルエンザでした。(Hai, sō desu. Infuruenza deshita.) |
LORI: That's right, I had the flu... |
ロリー (Rorī) : … ありがとうございます。(... Arigatō gozaimasu.) |
LORI: Thank you very much. |
ロリー (Rorī) : … はい、おやすみなさい。(... Hai, oyasuminasai.) |
LORI: ... Okay, good night. |
(ドアベル) (doa beru) |
(door bell) |
ロリー (Rorī) : はーい。(Hāi.) |
LORI: Coming! |
ロリー (Rorī) : あ... 静さん。こんばんは。(A... Shizuka-san. Konbanwa.) |
LORI: Oh, Shizuka-san. Good evening. |
静 (Shizuka) : ねぇ...りゅうさんは ロリーさんの 友だち?(Nee... Ryū-san wa Rorī-san no tomodachi?) |
SHIZUKA: Hey... is Ryu a friend of yours? |
ロリー (Rorī) : ドリュウーさん...?(Doryū-san…?) |
LORI: Drew...? |
静 (Shizuka) : ほら、ハンサムで おしゃれで すてきな人。(Hora, hansamu de oshare de suteki na hito.) |
SHIZUKA: You know, the nice, handsome, stylish guy. |
POST CONVERSATION BANTER |
Eric: Hey Naomi-sensei, was there a mistake in the dialogue? |
Naomi: No. |
Eric: Because they called Ryu as Drew? |
Naomi: Yeah, yeah, yeah, yeah Lori misunderstood. |
Eric: Oh so she heard it Drew? |
Naomi: うん。(Un.) |
Eric: Even though it was Ryu. |
Naomi: はい。(Hai.) |
Eric: But Shizuka didn’t correct it? |
Naomi: No, she is going to correct in the next lesson. |
Eric: You always cliffhanger us, man! Can’t wait till the next one. By the way, the conversation at the beginning with Lori and someone was that Mizuki-san? |
Naomi: そうです。水木さんですね。(Sō desu. Mizuki-san desu ne.) |
Eric: Right. That was a one-sided conversation. |
Naomi: Yeah. Mizuki-san’s line is not recorded. |
Eric: But you can kind of guess what he is trying to say, right? |
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.) |
Eric: So Naomi-sensei, can you tell us, fill in the blanks for us? |
Naomi: Oh okay, so I will be Mr. Mizuki. So why don’t you read Lori’s line, Eric? |
Eric: Some role playing ah? |
Naomi: Um.. |
Eric: All right, let’s go. |
Naomi: エリックさんはロリーさんです。(Erikku-san wa Rorī-san desu.) |
Eric: なおみ先生は水木さんです。(Naomi-sensei wa Mizuki-san desu.) |
Naomi: はい。じゃ、いきますね。(Hai. Ja, ikimasu ne.) |
Eric: はい。もしもし。(Hai. Moshimoshi.) |
Naomi: ロリーさん?水木です。(Rorī-san? Mizuki desu.) |
Eric: あ、水木さん。こんばんは。(A, Mizuki-san. Konbanwa.) |
Naomi: 病院に行きましたか。(Byōin ni ikimashita ka.) Did you go to the hospital? |
Eric: はい、行きました。(Hai, ikimashita.) |
Naomi: 遠かったですか。(Tōkatta desu ka.) Was it far? |
Eric: いえ、遠くなかったです。(Ie, tōkunakatta desu.) |
Naomi: 薬を飲みましたか。(Kusuri o nomimashita ka.) Did you take medicine? |
Eric: ええ、飲みました。(Ee, nomimashita.) |
Naomi: インフルエンザでしたか。(Infuruenza deshita ka.) Was it the flu? |
Eric: はい、そうです。インフルエンザでした。(Hai, sō desu. Infuruenza deshita.) |
Naomi: あ~、お大事に。(Ā, o-daiji ni.) Please take care. |
Eric: ありがとうございました。(Arigatō gozaimashita.) |
Naomi: じゃ、おやすみなさい。(Ja, oyasuminasai.) |
Eric: はい。おやすみなさい。(Hai. Oyasuminasai.) |
Naomi: You copied Ushijima-san. You copied Lori. |
Eric: Yes, did you catch that? So on to the vocabulary. |
Naomi: 次は、単語です。(Tsugi wa, tango desu.) |
VOCAB LIST |
Eric: The first phrase is |
Naomi: こんばんは (konbanwa) |
Eric: Good evening. |
Naomi: (slow) こんばんは (konbanwa) (natural speed) こんばんは (konbanwa) |
Eric: The next word is |
Naomi: 遠い (tōi) |
Eric: Far, distant. |
Naomi: (slow) とおい (tōi) (natural speed) 遠い (tōi) |
Eric: The next phrase is |
Naomi: おやすみなさい (oyasuminasai) |
Eric: Goodnight. |
Naomi: (slow) おやすみなさい (oyasuminasai) (natural speed) おやすみなさい (oyasuminasai) |
Eric: The next word is |
Naomi: 友達 (tomodachi) |
Eric: Friend. |
Naomi: (slow) ともだち (tomodachi) (natural speed) 友達 (tomodachi) |
Eric: And the next word is |
Naomi: ハンサム (hansamu) |
Eric: Handsome. |
Naomi: (slow) ハンサム (hansamu) (natural speed) ハンサム (hansamu) |
Eric: And the last word is |
Naomi: おしゃれ (oshare) |
Eric: Stylish, smartly dressed. |
Naomi: (slow) おしゃれ (oshare) (natural speed) おしゃれ (oshare) |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Eric: Let’s look at some of these words. What’s the first one we are going to look at? |
Naomi: 飲みます (nomimasu) |
Eric: To drink or to take medicine. |
Naomi: 薬を飲みます (kusuri o nomimasu) |
Eric: Literally, I will drink medicine but of course it means I will take medicine. |
Naomi: You never say I drink medicine in English. |
Eric: Well if the medicine is a liquid, yeah you could say it. |
Naomi: あ~、そうなんだ。(Ā, sō nan da.) |
Eric: But usually medicine is like a pill or something and it’s in a different form. |
Naomi: Yeah, we use 飲みます (nomimasu) for take medicine. |
Eric: Right for any type of medicine, right, for liquid medicine or for pills. |
Naomi: はい。(Hai.) |
Eric: The next phrase is |
Naomi: おやすみなさい (oyasuminasai) |
Eric: And おやすみなさい (oyasuminasai) is a phrase which corresponds to goodnight or sleep tight. おやすみなさい (oyasuminasai) is a formal expression but between friends, you would say |
Naomi: おやすみ (oyasumi) |
Eric: On to the grammar. |
Naomi: 次は、文法です。(Tsugi wa, bunpō desu.) |
Lesson focus
|
Eric: In this lesson, you are going to learn how to describe people or items using more than two adjectives and we are going to review な (na) ending adjectives. and Naomi-sensei and I recorded a list of na-adjectives in a bonus track. So check it out at japanesepod101.com. First introduce just two na-adjectives. |
Naomi: おしゃれ (oshare) |
Eric: Stylish. |
Naomi: ハンサム (hansamu) |
Eric: Handsome. So some English adjectives can be used as na-adjectives in Japanese. |
Naomi: For example, リッチな人 (ritchi na hito) |
Eric: A rich person. |
Naomi: エレガントな人 (ereganto na hito) |
Eric: Elegant person. So remember, when an na-adjective comes before a noun, you need to put な (na) between the adjective and the noun. So how do you say, a stylish person? |
Naomi: おしゃれな人 (oshare na hito) |
Eric: Handsome person. |
Naomi: ハンサムな人 (hansamu na hito) |
Eric: How about a stylish and handsome person? |
Naomi: おしゃれでハンサムな人 (oshare de hansamu na hito) |
Eric: おしゃれで (oshare de) is like stylish and – so that で (de) works as the sort of a glue, right? Na-adjectives that precede another adjective have to be in で (de) form. So おしゃれ (oshare) becomes |
Naomi: おしゃれで (oshare de) |
Eric: So how do you say a rich and elegant person? |
Naomi: リッチでエレガントな人 (ritchi de ereganto na hito) |
Eric: The rule of this conjugation is explained in the lesson notes. So please don’t forget to download the PDF. |
Naomi: じゃあ、エリックさん。(Jā, Erikku-san.) How do you say stylish, handsome, rich and elegant person? |
Eric: おしゃれで、ハンサムで、リッチで、エレガントな人。(Oshare de, hansamu de, ritchi de, ereganto na hito.) |
Naomi: う〜ん、いいですね。(Ūn, ii desu ne.) |
Eric: Do you know such a person? |
Naomi: Unfortunately no. Do you? |
Eric: Yeah, she is sitting right across to me. |
Naomi: あ~、え?あたし?(Ā, e? Atashi?) |
Outro
|
Eric: Well that does it for today. I will see you guys next time. |
Naomi: じゃ、また。(Ja, mata.) |
33 Comments
HideMina-san, describe your friends and family with two or more adjectives!
こんにちは Olenaさん
コメントありがとうございます!
Your sentences are correct 😉👍
Keep up the good work and Feel free to ask us any questions.
Sono
Team JapanesePod101.com
たにゃさんは丁寧で素敵です❣
ジュリアさんは元気で静かです。
Monica (モニカ)さん
コメントありがとうございます😄
You’re right. I’ve just reported this issue to my team so that they can fix it right away.
Thank you so much for letting us know and I’m sorry for the inconvenience.
Please let us know if you have any question :)
Sincerely
Ryoma
Team JapanesePod101.com
Konnichiwa JapanesePod 101 team!
I wanted to let you know that when you are looking at the english translation, the audio does not match up.
Hi pamela Maio,
Thank you for your comment!
"na adjective" is adjectives that end with "na."
For instance, "kirei-na" (pretty), "odayaka-na" (calm), or "shinsei-na" (holy) and they are followed by a noun.👍
Please let us know if you have any other questions!
Best regards,
Izumi
Team JapanesePod101.com
What is a na adjective?
ソフィ―ヤさん、
コメントをありがとうございます。
これからも、ご家族を大切にしてくださいね!
Sincerely,
Miki H
Team JapanesePod101.com
私の家族は大切で優しいです
My family is Important and kind :)
Hi Rei,
Thank you very much for the comment! Glad to hear Naomi-sensei's explanation was helpful in the lesson.
Sincerely,
Miki H
Team JapanesePod101.com
I'm glad that Naomi 先生 filled in with what 水木さんsaid on the phone, otherwise the missing parts sounded like wa wa... wa wa wa...;)