Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Jessi: Are You in Control of Your Possessions in Japan?
Naomi: ナオミです。
Akihiro: アキヒロです。
Peter: Peter here.
Peter: Naomi Sensei, today we have a great lesson.
Naomi: はい。
Peter: What are we talking about today?
Naomi: 今日は、 We are going to talk about 忘れ物
Peter: Something forgotten or something lost. Now in addition, we will be talking about possessives. This will really help you expand your range of Japanese because you will be able to talk about your things and other people’s things. So today it is going to be a really good lesson. Now today’s conversation is between who?
Naomi: 男
Peter: A man.
Naomi: 女
Peter: And a woman.
Naomi: And Fibritzio.
Peter: And Fibritzio yes.
Akihiro: Which ones ファブリツィオ、男、女?
Naomi: 違います、男と、「と」 means end 男と女と and Fibritzio.
Akihiro: So Fibritzio doesn’t – can’t be categorized.
Peter: Yeah I think well let me try to clear this up. We have….
Akihiro: I get confused.
Peter: Yeah it’s quite a confusing scenario here. We have all of the participants on the train pulling into Tokyo. Conversation will start with the announcer announcing well, where they are approaching. Then everyone gets off the train where they are going to get off the train but that’s when all this happens. So the conversation is kind of between a man and a woman and then Fibritzio who is a guy shows up at the end interjects. So let’s see if everyone else can understand or if we can also understand and be sure to stop by. I heard in the bonus track. In addition to that bonus track that allows you to practice, there is another bonus track where the voice actor has gotten a little bit wild. So you may really want to check this out. Okay with that said, here we go.
アナウンス: 次は東京ー。東京ー。
男: あ・・・すみません!忘れ物です!傘!
女: いいえ、ちがいます。私の傘じゃないです。
男: じゃ、誰の傘ですか。
ファブリツィオ: あ、私のです!私の傘です!すみません。ありがとうございます。
アナウンス: 次は東京ー。東京ー。
男: あ・・・すみません!忘れ物です!傘!
女: いいえ、ちがいます。私の傘じゃないです。
男: じゃ、誰の傘ですか。
ファブリツィオ: あ、私のです!私の傘です!すみません。ありがとうございます。
アナウンス: 次は東京ー。東京ー。
TRAIN ANNOUNCEMENT: The next station is Tokyo.
男: あ・・・すみません!忘れ物です!傘!
MAN: Oh, excuse me. You forgot something! Your umbrella!
女: いいえ、ちがいます。私の傘じゃないです。
WOMAN: No. It's not my umbrella.
男: じゃ、誰の傘ですか。
MAN: Whose umbrella is it then?
ファブリツィオ: あ、私のです!私の傘です!すみません。ありがとうございます。
FABRIZIO: Oh, It's mine. It's my umbrella. Thank you so much.
Peter: Okay Naomi Sensei, what did you think of today’s lesson?
Naomi: 今日のレッスンは便利ですね。 We have a little useful vocabulary words in it.
Peter: Yeah I definitely agree and as we have so much to cover, I think we should jump right in and again, we want to stress, listen for the pitch tone because at the end of the course, we will give you the pitch tone but try to get it on your own. Okay so start us off アキヒロさん。
Akihiro: 次
Peter: Next.
Akihiro: (slow)つぎ (natural speed)次
Peter: So this is high low.
Naomi: (slow)次 (natural speed)次
Peter: So it’s just the opposite.
Naomi: Yeah low high.
Peter: Low high. Okay getting アキヒロ’s pitch accent is going to be a challenge for the next few lessons.
Akihiro: 次
Peter: 次 Okay next we have.
Naomi: 東京
Peter: Tokyo.
Naomi: (slow)とうきょう (natural speed)東京
Peter: So we have rising and then staying high.
Naomi: はい。
Peter: Yeah and for everyone out there, it’s not Tokyo.
Naomi: そうね、トキオじゃなくて、東京
Peter: Yeah both are long vowels 東京
Naomi: そうです。
Peter: But it is just so natural for at least English male speakers say Tokyo. Then we have
Akihiro: 忘れ物
Peter: Something forgotten, something lost.
Akihiro: (slow)わすれもの (natural speed)忘れ物
Peter: See it sounds again starting high and going low but I think it’s the opposite. Isn’t it?
Naomi: (slow)わすれもの
Peter: So it’s flat across.
Naomi: 忘れ物 Starts low and stays high.
Peter: Yeah that’s what I said yeah but when I hear アキヒロさん say it, it seems like he is going from high to low but….
Naomi: あ、本当?
Peter: But it’s really in reality low to high.
Naomi: そうです。
Akihiro: 忘れ物
Naomi: そうです。
Peter: Yeah it’s kind of rising…And this is a combination of a verb and a noun. Now the verb, the root verb here in this word 忘れ物 is 忘れる which is to forget. Just break that down for us.
Naomi: (slow)わすれる (natural speed)忘れる
Peter: Now we drop the final ru and we take
Naomi: 忘れ
Peter: And we add to that
Naomi: 物
Peter: So to forget thing, forgotten thing means something you lost or something you forgot.
Naomi: ピーターさん、必要ですね。 We need these vocabulary words.
Peter: ありがとうございます。 Yes I actually really do and the place where you go to get the 忘れ物 is
Naomi: That’s a very difficult word.
Peter: Try us. What you got?
Naomi: 遺失物拾得所
Peter: Okay you are right but can you give it to us nice and slow?
Naomi: (slow)いしつぶつしゅうとくじょ
Peter: And one more time by syllable?
Naomi: (slow)いしつぶつしゅうとくじょ (natural speed)遺失物拾得所
Peter: Lost and found. That’s a very nice word.
Naomi: Or 忘れ物センター。
Akihiro: 遺失物 is a difficult way to say 忘れ物. So 忘れ物 will do.
Peter: センター。 Interesting. Then we have
Naomi: 私
Peter: I or me, personal pronoun.
Naomi: (slow)わたし (natural speed)私
Peter: This is followed by
Akihiro: 私の
Peter: My or mine. This is the possessive.
Akihiro: (slow)わたしの (natural speed)私の
Peter: And you take the personal pronoun for I or me. You follow it with の. This makes it possessive. So whatever follows that is yours. So for example, in the previous lesson or in this lesson, we talked about umbrella which is
Naomi: 傘
Peter: So my umbrella is
Naomi: 私の傘
Peter: My umbrella. Okay now I just want to stop here and I just want to go back ______ (0:06:00) the pitch accent. What was the pitch accent on 私
Naomi: (slow)わたし Starts low and stays high.
Peter: 私
Naomi: はい。
Peter: Okay then we have…
Naomi: 誰
Peter: Interrogative for who.
Naomi: (slow)だれ (natural speed)誰
Peter: Now this is followed by
Akihiro: 誰の
Peter: Whose.
Akihiro: (slow)だれの (natural speed)誰の
Peter: Again we follow – when we follow this interrogative with の it becomes possessive
Naomi: Whose
Akihiro: Whose.
Peter: And for umbrella, whose umbrella, we would say
Naomi: 誰の傘

Lesson focus

Peter: Okay. So now let’s take a look at the conversation. So we start the conversation off with the announcer.
Naomi: 次は、東京、東京。
Peter: Ah you sound just like one of them. Very nice acting. Literally next Tokyo, Tokyo. So and first we have here
Naomi: 次
Peter: Next followed by
Naomi: は
Peter: Topic marking particle followed by
Naomi: 東京
Peter: Tokyo. Next Tokyo and the rest can be inferred. The next stop is Tokyo because we are on the train. Next stop Tokyo. So if the next stop was Kyoto, we would have
Naomi: 次は京都。
Peter: Osaka?
Naomi: 次は大阪。
Peter: Okay and if you are riding on the train, you will hear this over and over for every stop. This is followed by
Akihiro: あ、すみません。忘れ物です。傘。
Peter: So here a male passenger finds an umbrella and he thinks – mistakenly thinks it’s the female in front of him that it is her umbrella. So he goes after her and あ、すみません。 excuse me followed by
Akihiro: 忘れ物です。
Peter: You forgot something but literally forgotten something is – That’s what it literally means but you forgot something is how we translate it and finally we have
Akihiro: 傘
Peter: Umbrella. You forgot something, an umbrella. The female speaker hears him, turns around to acknowledge and says
Naomi: いいえ、違います。
Peter: No it’s not mine. Literally though we have no which is
Naomi: いいえ、
Peter: Followed by
Naomi: 違います。
Peter: Which means it’s different. So literally, no it’s different but we translate this as no it’s not mine because it’s different is it’s not my umbrella. So it’s a different person’s. So that’s how we get the translation. It’s not mine but literally it means no it’s different. Now this 違います is usually used by the speaker when someone makes a mistake about something. This is followed by
Naomi: 私の傘じゃないです。
Peter: It’s not my umbrella. So here we have the possessive. Here we have a couple of interesting things going on. Let’s start with the beginning of the sentence. First we have.
Naomi: 私
Peter: I
Naomi: の
Peter: This makes it possessive. So now its my.
Naomi: 傘
Peter: Umbrella. My umbrella.
Naomi: じゃない
Peter: Isn’t
Naomi: です。
Peter: And here the des is making this sentence polite. It’s not acting as the copula. And you will find this when we get further and further into Japanese. Sometimes des can be used just to increase the politeness level. These two people don’t know each other. So the Japanese spoken between them will be very polite. What’s acting as the verb here is the じゃない which is actually a contraction of
Naomi: ではありません。
Peter: So if you saw this in a textbook, you would see instead of じゃないです。
Naomi: ではありません。
Peter: So the sentence would look like
Naomi: 私の傘ではありません。
Peter: It’s not my umbrella but in spoken Japanese, the ではありません usually gets shortened to
Naomi: ではないです。
Peter: And では stays the same but ありません gets contracted to ない and then the です is added for politeness.
Naomi: I think we covered this grammar point in lesson 2. I mean Nihongo Dojo Lesson 2.
Peter: Yeah but it’s good to go over because this concept is kind of foreign at first. So to sum everything up, in your classroom, if you have a noun, you can use じゃないです and it’s just as polite as saying ではありません and in fact that’s even more natural to say it this way. Okay then we have
Akihiro: じゃあ、誰のですか?
Peter: Hmm whose is it? We have whose 誰の followed by ですか whose is, question, whose is it and the it is inferred. If we make this into a proper sentence, Naomi Sensei, what we have?
Naomi: それは誰のですか?
Peter: That whose is but again it’s inferred as they are both looking at the umbrella now and that’s a focal point of the conversation and then we have our hero. He comes running back and he starts up with an interjection. We have
Naomi: あ、私のです。
Peter: Ah it’s mine. Literally mine. Mine is. The it again is inferred because he sees they are talking about the umbrella.
Naomi: そうですね、それは、私のです。
Peter: If it was a proper sentence that mine is. That’s mine but again we can leave that out because it’s inferred. Then we have
Naomi: 私の傘です。
Peter: My umbrella followed by
Naomi: すみません。
Peter: And here this すみません is – has a nuance of thank you.
Naomi: はい。
Peter: For picking up the umbrella and carrying and trying to find the person who owns it and then we finish with
Naomi: ありがとうございます。
Peter: Thank you. So let’s work on possessives a little bit more here.
Naomi: はい。
Peter: Okay. So let’s also change the noun. Let’s talk about books. How do we say book in Japanese again?
Naomi: 本
Peter: Okay. So Naomi Sensei, how can you say it’s my book.
Naomi: これは私の本です。
Peter: This topic marking particle va, this my book is. This is my book. The pattern is one more time.
Naomi: これは、私の本です。
Peter: This we have first marked by the topic marking particle は followed by
Naomi: 私の
Peter: My followed by
Naomi: 本
Peter: Book.
Naomi: です。
Peter: Is. This is my book. Now how can we say this is Akihiro's book?
Naomi: これはアキヒロさんの本です。
Peter: This is Akihiro's book. Now what changed? The only thing that changes here is
Naomi: アキヒロ
Peter: Yeah 私 becomes
Naomi: アキヒロ
Peter: Okay so アキヒロさん、 how can we say this is Naomi’s pen?
Akihiro: これはナオミさんのペンです。
Peter: This is Naomi’s pen. Now how about that is Naomi’s pen?
Akihiro: あれはナオミさんのペンです。
Peter: Or
Akihiro: それはナオミさんのペンです。
Peter: Depending on the distance and the context of the conversation. So we can substitute these two parts. Now we will give you this one more and I think it’s pretty important talking about your. How do we say your in Japanese?
Naomi: You in Japanese is あなた.
Peter: So your would be?
Naomi: あなたの
Peter: Now just break that down for us. Break down you for us one more time.
Naomi: (slow)あなた (natural speed)あなた
Peter: So we kind of avoided this one because in Japanese usually you don’t refer to someone as あなた
Naomi: そうですね。 If you know that person’s name, I would say it’s safe to use that person’s name.
Peter: Yeah not this.
Naomi: はい。
Peter: So umm let’s just quickly go over before we end today.
Naomi: はい。
Peter: My, yours and the person, his or hers.
Naomi: はい。
Peter: Okay how do we say
Naomi: 私
Peter: I or me again depending on location of 私. How do we say mine?
Naomi: 私の
Peter: Again 私 followed by の Yours.
Naomi: あなたの
Peter: Okay. How about his?
Naomi: 彼の
Peter: And just break this one down because I don’t think we had this yet.
Naomi: (slow)かれ (natural speed)彼
Peter: And his
Naomi: 彼の
Peter: Hers
Naomi: 彼女の
Peter: Ours
Naomi: 私たちの
Peter: Theirs
Naomi: 彼らの
Peter: Okay and yours plural
Naomi: あなたたちの


Peter: Now again, there are subtle uses to these but we figured we just give you the basic stuff for all of this to express it. Now about the ones we kind of ran over at the end, in the PDF, there is a much more detailed write up of these. So definitely stop by and pick those up. So make sure to check the PDF because his, hers and these other ones we covered will come in handy but again in Japanese, you usually wind up referring to a person by their name and there will be a write up in the PDF about this. So check out the PDF. All right so that’s going to do for today.
Naomi: じゃあ、また。
Akihiro: お疲れ様でした。
アナウンス: 次は東京ー。東京ー。
男: あ・・・すみません!忘れ物です!傘!
女: いいえ、ちがいます。私の傘じゃないです。
男: じゃ、誰の傘ですか。
ファブリツィオ: あ、私のです!私の傘です!すみません。ありがとうございます。


Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Bonus Audio


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
August 20th, 2007 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, we hope you all had a great weekend, but now it's time to get serious and study some Japanese. As you all know, mastering the structure particles is one of the most important things. Today we looked at の (no) to mark possession. Up to this point, you've seen: 私・わたし (watashi) - I, me あなた (anata) - you 私達・わたしたち (watashi-tachi) we, us  あなたたち (anata-tachi) y'all and also 誰・だれ (dare) - who, whom Can you make some sentences combining this with の (no)? For example: あなたの扇子ですか? Anata no sensu desuka? ・Is this your folding fan? 違います。私の扇子じゃありませんよ! Chigaimasu. Watashi no sensu ja arimasen! ・No. It's not my folding fan. Now it's your turn!

JapanesePod101.com Verified
November 28th, 2020 at 06:12 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Charles,

Thank you for your comment!

You are right. In Okinawa, they have their own dialect.

(I totally don't understand what they speak in Okinawa dialect.)

But please try what you've learned in this lesson to your friend☺️

Hope you enjoy learning Japanese with us:)



Team JapanesePod101.com

November 22nd, 2020 at 06:51 AM
Your comment is awaiting moderation.

I work in a military hospital in Japan and I have used Ishitsu-Butsu-Shu-Toka-Jo with eight co-workers to include three translators and it seems this was the first time and of them have heard the actual term although a few of them could figure it out. Anyway, they find it pretty funny and it has given me some "cred". I am meeting someone next week for dinner who is a retired Japanese History professor and I am excited to try it with her; I think she will know. I am in Okinawa and a few of them have mentioned that this likely more a "mainland" term.

JapanesePod101.com Verified
November 19th, 2020 at 12:50 PM
Your comment is awaiting moderation.



Yes, that's right!

The particle の shows possession.




We're really happy to hear that!

Keep up the good work👍

Please let us know if you have any questions!



Team JapanesePod101.com

November 17th, 2020 at 06:23 PM
Your comment is awaiting moderation.

I am happy to find that I could understand the bonus audio without any transcripts. I think I have started to understand Japanese little by little. This kind of bonus audio without transcripts helps to improve listening skills 👍


ほんとうに ありがとぅございます

November 2nd, 2020 at 08:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

What is the difference between だれ and だれの?

I guess that you can use the first one when you asking for who somebody is and the second on when you asking whose thing it is. Is that right?



JapanesePod101.com Verified
November 2nd, 2020 at 05:51 PM
Your comment is awaiting moderation.


Thank you so much for your comment!!

Yes, it's totally fine to listen to it a couple times if you don't understand something😉

Glad to hear you've found it funny😁

Please let us know if you have any questions :)



Team JapanesePod101.com

October 31st, 2020 at 03:13 AM
Your comment is awaiting moderation.

I listened to the bonus and will need to listen to it a couple more times to understand it, but as is it sounds really funny!

JapanesePod101.com Verified
October 28th, 2020 at 08:27 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは Zinthuaung,

Great to hear that! 😇 Thank you very much for your message.

Feel free to contact us if you have any questions.

Good luck with your language studies.

Kind regards,

レヴェンテ (Levente)

Team JapanesePod101.com

October 26th, 2020 at 10:20 PM
Your comment is awaiting moderation.

Omg !!

I keep listening bonus audio again and again.

It was so hilarious.

I love it and thank you.

September 8th, 2020 at 12:40 AM
Your comment is awaiting moderation.

The bonus audio had me laughing so hard, omg. Thank you so much for that-