INTRODUCTION |
Jessi: Are You in Control of Your Possessions in Japan? |
Naomi: ナオミです。 |
Akihiro: アキヒロです。 |
Peter: Peter here. |
Peter: Naomi Sensei, today we have a great lesson. |
Naomi: はい。 |
Peter: What are we talking about today? |
Naomi: 今日は、 We are going to talk about 忘れ物 |
Peter: Something forgotten or something lost. Now in addition, we will be talking about possessives. This will really help you expand your range of Japanese because you will be able to talk about your things and other people’s things. So today it is going to be a really good lesson. Now today’s conversation is between who? |
Naomi: 男 |
Peter: A man. |
Naomi: 女 |
Peter: And a woman. |
Naomi: And Fibritzio. |
Peter: And Fibritzio yes. |
Akihiro: Which ones ファブリツィオ、男、女? |
Naomi: 違います、男と、「と」 means end 男と女と and Fibritzio. |
Akihiro: So Fibritzio doesn’t – can’t be categorized. |
Peter: Yeah I think well let me try to clear this up. We have…. |
Akihiro: I get confused. |
Peter: Yeah it’s quite a confusing scenario here. We have all of the participants on the train pulling into Tokyo. Conversation will start with the announcer announcing well, where they are approaching. Then everyone gets off the train where they are going to get off the train but that’s when all this happens. So the conversation is kind of between a man and a woman and then Fibritzio who is a guy shows up at the end interjects. So let’s see if everyone else can understand or if we can also understand and be sure to stop by. I heard in the bonus track. In addition to that bonus track that allows you to practice, there is another bonus track where the voice actor has gotten a little bit wild. So you may really want to check this out. Okay with that said, here we go. |
DIALOGUE |
アナウンス: 次は東京ー。東京ー。 |
男: あ・・・すみません!忘れ物です!傘! |
女: いいえ、ちがいます。私の傘じゃないです。 |
男: じゃ、誰の傘ですか。 |
ファブリツィオ: あ、私のです!私の傘です!すみません。ありがとうございます。 |
もう一度お願いします。今度はゆっくりお願いします。 |
アナウンス: 次は東京ー。東京ー。 |
男: あ・・・すみません!忘れ物です!傘! |
女: いいえ、ちがいます。私の傘じゃないです。 |
男: じゃ、誰の傘ですか。 |
ファブリツィオ: あ、私のです!私の傘です!すみません。ありがとうございます。 |
次は、英語が入ります。 |
アナウンス: 次は東京ー。東京ー。 |
TRAIN ANNOUNCEMENT: The next station is Tokyo. |
男: あ・・・すみません!忘れ物です!傘! |
MAN: Oh, excuse me. You forgot something! Your umbrella! |
女: いいえ、ちがいます。私の傘じゃないです。 |
WOMAN: No. It's not my umbrella. |
男: じゃ、誰の傘ですか。 |
MAN: Whose umbrella is it then? |
ファブリツィオ: あ、私のです!私の傘です!すみません。ありがとうございます。 |
FABRIZIO: Oh, It's mine. It's my umbrella. Thank you so much. |
POST CONVERSATION BANTER |
Peter: Okay Naomi Sensei, what did you think of today’s lesson? |
Naomi: 今日のレッスンは便利ですね。 We have a little useful vocabulary words in it. |
Peter: Yeah I definitely agree and as we have so much to cover, I think we should jump right in and again, we want to stress, listen for the pitch tone because at the end of the course, we will give you the pitch tone but try to get it on your own. Okay so start us off アキヒロさん。 |
VOCAB LIST |
Akihiro: 次 |
Peter: Next. |
Akihiro: (slow)つぎ (natural speed)次 |
Peter: So this is high low. |
Naomi: (slow)次 (natural speed)次 |
Peter: So it’s just the opposite. |
Naomi: Yeah low high. |
Peter: Low high. Okay getting アキヒロ’s pitch accent is going to be a challenge for the next few lessons. |
Akihiro: 次 |
Peter: 次 Okay next we have. |
Naomi: 東京 |
Peter: Tokyo. |
Naomi: (slow)とうきょう (natural speed)東京 |
Peter: So we have rising and then staying high. |
Naomi: はい。 |
Peter: Yeah and for everyone out there, it’s not Tokyo. |
Naomi: そうね、トキオじゃなくて、東京 |
Peter: Yeah both are long vowels 東京 |
Naomi: そうです。 |
Peter: But it is just so natural for at least English male speakers say Tokyo. Then we have |
Akihiro: 忘れ物 |
Peter: Something forgotten, something lost. |
Akihiro: (slow)わすれもの (natural speed)忘れ物 |
Peter: See it sounds again starting high and going low but I think it’s the opposite. Isn’t it? |
Naomi: (slow)わすれもの |
Peter: So it’s flat across. |
Naomi: 忘れ物 Starts low and stays high. |
Peter: Yeah that’s what I said yeah but when I hear アキヒロさん say it, it seems like he is going from high to low but…. |
Naomi: あ、本当? |
Peter: But it’s really in reality low to high. |
Naomi: そうです。 |
Akihiro: 忘れ物 |
Naomi: そうです。 |
Peter: Yeah it’s kind of rising…And this is a combination of a verb and a noun. Now the verb, the root verb here in this word 忘れ物 is 忘れる which is to forget. Just break that down for us. |
Naomi: (slow)わすれる (natural speed)忘れる |
Peter: Now we drop the final ru and we take |
Naomi: 忘れ |
Peter: And we add to that |
Naomi: 物 |
Peter: So to forget thing, forgotten thing means something you lost or something you forgot. |
Naomi: ピーターさん、必要ですね。 We need these vocabulary words. |
Peter: ありがとうございます。 Yes I actually really do and the place where you go to get the 忘れ物 is |
Naomi: That’s a very difficult word. |
Peter: Try us. What you got? |
Naomi: 遺失物拾得所 |
Peter: Okay you are right but can you give it to us nice and slow? |
Naomi: (slow)いしつぶつしゅうとくじょ |
Peter: And one more time by syllable? |
Naomi: (slow)いしつぶつしゅうとくじょ (natural speed)遺失物拾得所 |
Peter: Lost and found. That’s a very nice word. |
Naomi: Or 忘れ物センター。 |
Akihiro: 遺失物 is a difficult way to say 忘れ物. So 忘れ物 will do. |
Peter: センター。 Interesting. Then we have |
Naomi: 私 |
Peter: I or me, personal pronoun. |
Naomi: (slow)わたし (natural speed)私 |
Peter: This is followed by |
Akihiro: 私の |
Peter: My or mine. This is the possessive. |
Akihiro: (slow)わたしの (natural speed)私の |
Peter: And you take the personal pronoun for I or me. You follow it with の. This makes it possessive. So whatever follows that is yours. So for example, in the previous lesson or in this lesson, we talked about umbrella which is |
Naomi: 傘 |
Peter: So my umbrella is |
Naomi: 私の傘 |
Peter: My umbrella. Okay now I just want to stop here and I just want to go back ______ (0:06:00) the pitch accent. What was the pitch accent on 私 |
Naomi: (slow)わたし Starts low and stays high. |
Peter: 私 |
Naomi: はい。 |
Peter: Okay then we have… |
Naomi: 誰 |
Peter: Interrogative for who. |
Naomi: (slow)だれ (natural speed)誰 |
Peter: Now this is followed by |
Akihiro: 誰の |
Peter: Whose. |
Akihiro: (slow)だれの (natural speed)誰の |
Peter: Again we follow – when we follow this interrogative with の it becomes possessive |
Naomi: Whose |
Akihiro: Whose. |
Peter: And for umbrella, whose umbrella, we would say |
Naomi: 誰の傘 |
Lesson focus
|
Peter: Okay. So now let’s take a look at the conversation. So we start the conversation off with the announcer. |
Naomi: 次は、東京、東京。 |
Peter: Ah you sound just like one of them. Very nice acting. Literally next Tokyo, Tokyo. So and first we have here |
Naomi: 次 |
Peter: Next followed by |
Naomi: は |
Peter: Topic marking particle followed by |
Naomi: 東京 |
Peter: Tokyo. Next Tokyo and the rest can be inferred. The next stop is Tokyo because we are on the train. Next stop Tokyo. So if the next stop was Kyoto, we would have |
Naomi: 次は京都。 |
Peter: Osaka? |
Naomi: 次は大阪。 |
Peter: Okay and if you are riding on the train, you will hear this over and over for every stop. This is followed by |
Akihiro: あ、すみません。忘れ物です。傘。 |
Peter: So here a male passenger finds an umbrella and he thinks – mistakenly thinks it’s the female in front of him that it is her umbrella. So he goes after her and あ、すみません。 excuse me followed by |
Akihiro: 忘れ物です。 |
Peter: You forgot something but literally forgotten something is – That’s what it literally means but you forgot something is how we translate it and finally we have |
Akihiro: 傘 |
Peter: Umbrella. You forgot something, an umbrella. The female speaker hears him, turns around to acknowledge and says |
Naomi: いいえ、違います。 |
Peter: No it’s not mine. Literally though we have no which is |
Naomi: いいえ、 |
Peter: Followed by |
Naomi: 違います。 |
Peter: Which means it’s different. So literally, no it’s different but we translate this as no it’s not mine because it’s different is it’s not my umbrella. So it’s a different person’s. So that’s how we get the translation. It’s not mine but literally it means no it’s different. Now this 違います is usually used by the speaker when someone makes a mistake about something. This is followed by |
Naomi: 私の傘じゃないです。 |
Peter: It’s not my umbrella. So here we have the possessive. Here we have a couple of interesting things going on. Let’s start with the beginning of the sentence. First we have. |
Naomi: 私 |
Peter: I |
Naomi: の |
Peter: This makes it possessive. So now its my. |
Naomi: 傘 |
Peter: Umbrella. My umbrella. |
Naomi: じゃない |
Peter: Isn’t |
Naomi: です。 |
Peter: And here the des is making this sentence polite. It’s not acting as the copula. And you will find this when we get further and further into Japanese. Sometimes des can be used just to increase the politeness level. These two people don’t know each other. So the Japanese spoken between them will be very polite. What’s acting as the verb here is the じゃない which is actually a contraction of |
Naomi: ではありません。 |
Peter: So if you saw this in a textbook, you would see instead of じゃないです。 |
Naomi: ではありません。 |
Peter: So the sentence would look like |
Naomi: 私の傘ではありません。 |
Peter: It’s not my umbrella but in spoken Japanese, the ではありません usually gets shortened to |
Naomi: ではないです。 |
Peter: And では stays the same but ありません gets contracted to ない and then the です is added for politeness. |
Naomi: I think we covered this grammar point in lesson 2. I mean Nihongo Dojo Lesson 2. |
Peter: Yeah but it’s good to go over because this concept is kind of foreign at first. So to sum everything up, in your classroom, if you have a noun, you can use じゃないです and it’s just as polite as saying ではありません and in fact that’s even more natural to say it this way. Okay then we have |
Akihiro: じゃあ、誰のですか? |
Peter: Hmm whose is it? We have whose 誰の followed by ですか whose is, question, whose is it and the it is inferred. If we make this into a proper sentence, Naomi Sensei, what we have? |
Naomi: それは誰のですか? |
Peter: That whose is but again it’s inferred as they are both looking at the umbrella now and that’s a focal point of the conversation and then we have our hero. He comes running back and he starts up with an interjection. We have |
Naomi: あ、私のです。 |
Peter: Ah it’s mine. Literally mine. Mine is. The it again is inferred because he sees they are talking about the umbrella. |
Naomi: そうですね、それは、私のです。 |
Peter: If it was a proper sentence that mine is. That’s mine but again we can leave that out because it’s inferred. Then we have |
Naomi: 私の傘です。 |
Peter: My umbrella followed by |
Naomi: すみません。 |
Peter: And here this すみません is – has a nuance of thank you. |
Naomi: はい。 |
Peter: For picking up the umbrella and carrying and trying to find the person who owns it and then we finish with |
Naomi: ありがとうございます。 |
Peter: Thank you. So let’s work on possessives a little bit more here. |
Naomi: はい。 |
Peter: Okay. So let’s also change the noun. Let’s talk about books. How do we say book in Japanese again? |
Naomi: 本 |
Peter: Okay. So Naomi Sensei, how can you say it’s my book. |
Naomi: これは私の本です。 |
Peter: This topic marking particle va, this my book is. This is my book. The pattern is one more time. |
Naomi: これは、私の本です。 |
Peter: This we have first marked by the topic marking particle は followed by |
Naomi: 私の |
Peter: My followed by |
Naomi: 本 |
Peter: Book. |
Naomi: です。 |
Peter: Is. This is my book. Now how can we say this is Akihiro's book? |
Naomi: これはアキヒロさんの本です。 |
Peter: This is Akihiro's book. Now what changed? The only thing that changes here is |
Naomi: アキヒロ |
Peter: Yeah 私 becomes |
Naomi: アキヒロ |
Peter: Okay so アキヒロさん、 how can we say this is Naomi’s pen? |
Akihiro: これはナオミさんのペンです。 |
Peter: This is Naomi’s pen. Now how about that is Naomi’s pen? |
Akihiro: あれはナオミさんのペンです。 |
Peter: Or |
Akihiro: それはナオミさんのペンです。 |
Peter: Depending on the distance and the context of the conversation. So we can substitute these two parts. Now we will give you this one more and I think it’s pretty important talking about your. How do we say your in Japanese? |
Naomi: You in Japanese is あなた. |
Peter: So your would be? |
Naomi: あなたの |
Peter: Now just break that down for us. Break down you for us one more time. |
Naomi: (slow)あなた (natural speed)あなた |
Peter: So we kind of avoided this one because in Japanese usually you don’t refer to someone as あなた |
Naomi: そうですね。 If you know that person’s name, I would say it’s safe to use that person’s name. |
Peter: Yeah not this. |
Naomi: はい。 |
Peter: So umm let’s just quickly go over before we end today. |
Naomi: はい。 |
Peter: My, yours and the person, his or hers. |
Naomi: はい。 |
Peter: Okay how do we say |
Naomi: 私 |
Peter: I or me again depending on location of 私. How do we say mine? |
Naomi: 私の |
Peter: Again 私 followed by の Yours. |
Naomi: あなたの |
Peter: Okay. How about his? |
Naomi: 彼の |
Peter: And just break this one down because I don’t think we had this yet. |
Naomi: (slow)かれ (natural speed)彼 |
Peter: And his |
Naomi: 彼の |
Peter: Hers |
Naomi: 彼女の |
Peter: Ours |
Naomi: 私たちの |
Peter: Theirs |
Naomi: 彼らの |
Peter: Okay and yours plural |
Naomi: あなたたちの |
Outro
|
Peter: Now again, there are subtle uses to these but we figured we just give you the basic stuff for all of this to express it. Now about the ones we kind of ran over at the end, in the PDF, there is a much more detailed write up of these. So definitely stop by and pick those up. So make sure to check the PDF because his, hers and these other ones we covered will come in handy but again in Japanese, you usually wind up referring to a person by their name and there will be a write up in the PDF about this. So check out the PDF. All right so that’s going to do for today. |
Naomi: じゃあ、また。 |
Akihiro: お疲れ様でした。 |
DIALOGUE |
アナウンス: 次は東京ー。東京ー。 |
男: あ・・・すみません!忘れ物です!傘! |
女: いいえ、ちがいます。私の傘じゃないです。 |
男: じゃ、誰の傘ですか。 |
ファブリツィオ: あ、私のです!私の傘です!すみません。ありがとうございます。 |
214 Comments
HideMina-san, we hope you all had a great weekend, but now it's time to get serious and study some Japanese. As you all know, mastering the structure particles is one of the most important things. Today we looked at の (no) to mark possession. Up to this point, you've seen: 私・わたし (watashi) - I, me あなた (anata) - you 私達・わたしたち (watashi-tachi) we, us あなたたち (anata-tachi) y'all and also 誰・だれ (dare) - who, whom Can you make some sentences combining this with の (no)? For example: あなたの扇子ですか? Anata no sensu desuka? ・Is this your folding fan? 違います。私の扇子じゃありませんよ! Chigaimasu. Watashi no sensu ja arimasen! ・No. It's not my folding fan. Now it's your turn!
Kyle Millerさん
コメントありがとうございます😄
We're glad to hear that you liked the bonus truck👍
Please let us know if you have any questions!
Thank you for studying with us!
Sincerely,
Erica
Team JapanesePod101.com
Rohan Ramachandraさん
Thank you so much for your comment😄
① Yes, you can totally say that😉
② Also yes. They become dore and dono.
③ Rohan Ramachandra = ローマン (rō ma n) ラマチャンドラ (ra ma cha n do ra)
④ Yes, it's impolite to use anata
⑤ Yes, you have to say "Watashi wa, Naomi-san o aishiteimasu."
⑥ Thank you for your feedback on that. I'm going to forward this to my team😉
Please let us know if you have any questions :)
Sincerely
Ryoma
Team JapanesePod101.com
Okay second comment.
It is impolite to use "Anata" in Japanese, Instead we use the person's name, right?
Now, guess I wanna say "I LOVE YOU" to Naomi-san. So even there instead of "Watashi wa, anata o aishiteimasu.", I have to say "Watashi wa, Naomi-san (or Naomi-chan, maybe) o aishiteimasu."???
Also, please add a letter / character count to the website so that we know how to cut down our words and at which point exactly. For me after I typed the whole thing and hit Submit at the end, it said Max. 800 characters so I had to copy to MS Word and see how many characters are there and all the fuss.
Thank you very much.
Kon'nichiwa.
Question: If we can say "Kore wa, watashi no kasa desu." for this is my umbrella, I am just curious if we can use "kono" instead of that and modify the sentence as "Kono kasa wa, watashi no desu" and also in the same way for the second and third person such as, "Sono hon wa, Naomi-san no desu." and, "Ano pen wa, Akihiro-san no desu.". Please let me know.
And also, Just like for "Koko, Soko & Asoko" we have a question word "Doko" which just uses "Do" followed by "Ko', can we do the same for "Kore, Sore & Are" as "Dore" and also for "Kono, Sono & Ano" as "Dono"?
Thank you Japanesepod101 for making my learning easy.
A slight weird request though, if anyone could translate my full name (Rohan Ramachandra) into Japanese, Katakana of course, it would be wonderful. Thank you.
Kaiさん
Thank you so much for your comment😄
It will be 一番近い駅はどこですか?(いちばん ちかい えき は どこ ですか?)
Please let us know if you have any questions :)
Sincerely
Ryoma
Team JapanesePod101.com
Hello アール,
If you click on the download button ("Download All Audio and Video Files") in the Learning Center, just below the title, you will see a dropdown list with four audio tracks. These are: Lesson Audio, Bonus Audio, Dialogue, and Review.
Kind regards,
レヴェンテ (Levente)
Team JapanesePod101.com
I found the bonus audio but it's just the dialogue again, where are the multiple audio tracks?
How would I say "Where is the nearest train station?" in japanese? Unless they cover it in a later lesson 😅
Hello Trang Nguyen,
Thank you for posting. In this lesson, only the Transcript PDF has the information that you are looking for.
You can learn more about pronouns in this lesson:
https://www.japanesepod101.com/lesson/beginner-lesson-3-talking-about-others/
Let us know if you have any further questions.
Cheers,
Lena
Team JapanesePod101.com
That bonus audio was the best thing to happen in this lesson! ピンク物は面白いですね!