Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Jessi: How Much Did You Say That Costs in Japanese?
Naomi: ナオミです。
Akihiro: アキヒロです。
Peter: Peter here.
Peter: Naomi Sensei.
Naomi: はい。
Peter: How are you feeling today?
Naomi: ちょっと風邪です。
Peter: You have a bit of a cold.
Naomi: はい。
Peter: Well actually I do too.
Naomi: はい。気を付けてくださいね、アキヒロさん。
Peter: Yeah, アキヒロさん, please watch out.
Akihiro: 頑張ります。
Peter: I will try not to get a cold.
Akihiro: はい。風邪をひかないように頑張ります。
Peter: 頑張ってください。 So try your best and Naomi Sensei
Naomi: はい。
Peter: We should also 頑張ります。 to make him sick.
Naomi: そうですね、はい。ええー。
Akihiro: 勘弁してくださいよ。
Peter: Okay, 勘弁してください.
Akihiro: I think that’s Give me a break.
Peter: Yeah that’s a quite a nice phrase and probably really useful for our Nihongo Dojo. Okay Naomi sensei, help us out here. What are we talking about today?
Naomi: We are going to talk about 傘.
Peter: Umbrella.
Naomi: はい。
Peter: And this umbrella is a bit on the high end.
Naomi: Yeah. Very expensive. For me yeah. At least for me.
Peter: I think for everybody in this room. Well アキヒロさん How about for you?
Akihiro: いや、高すぎですよこれは。
Peter: Yeah it’s a little too expensive this is.
Naomi: Yeah Fibritzio san is at an expensive shop. You can tell from the way the shopping clerk speaks.
Peter: Yeah so we are going to take a look at that when we break apart the conversation. We are also going to go over big numbers and tens of thousands. So we have a lot to go over.
Naomi: はい。
Peter: Which means we should start as soon as possible. So here we go.
店員: いらっしゃいませ。
ファブリツィオ: すみません。あの傘は いくらですか。
店員: 33,000円でございます。
ファブリツィオ: この傘は いくらですか。
店員: 28,000円でございます。
ファブリツィオ: じゃ、これを下さい。
店員: ありがとうございます。税込み 29400円でございます。
店員: いらっしゃいませ。
ファブリツィオ: すみません。あの傘は いくらですか。
店員: 33,000円でございます。
ファブリツィオ: この傘は いくらですか。
店員: 28,000円でございます。
ファブリツィオ: じゃ、これを下さい。
店員: ありがとうございます。税込み 29400円でございます。
店員: いらっしゃいませ。
SHOPPING CLERK: May I help you?
ファブリツィオ: すみません。あの傘は いくらですか。
FABRIZIO: Excuse me. How much is that umbrella?
店員: 33,000円でございます。
SHOPPING CLERK: It's 33,000 yen.
ファブリツィオ: この傘は いくらですか。
FABRIZIO: How much is this umbrella?
店員: 28,000円でございます。
SHOPPING CLERK: It's 28,000 yen.
ファブリツィオ: じゃ、これを下さい。
FABRIZIO: I'll take this one then.
店員: ありがとうございます。税込み 29400円でございます。
SHOPPING CLERK: Thank you very much. With tax, that will be 29,400 yen.
Peter: So Naomi Sensei, what did you think of today’s conversation?
Naomi: If you take a look at the PDF, you will see the kanji for 傘. I like that kanji.
Peter: What do you like about it?
Naomi: Because it looks like an umbrella. Don’t you think? You don’t agree.
Peter: Umm アキヒロさん、どうですか? what do you think?
Akihiro: Yeah I do agree. Yeah it does look like an umbrella and I see four people under one umbrella in that kanji.
Peter: Ah..Now I see what you are talking about. If you are listening to this, definitely like Naomi Sensei said, go back, check out the PDF and then fast forward to this part or rewind to this part because yeah it does have the kanji for person four times.
Akihiro: Yeah that’s why I said four people.
Peter: Now I see it. Well is that what you are talking about Naomi Sensei or did you visit, like – envisioned something different like a fancy umbrella with no people under it.
Akihiro: No people under it?
Peter: You know like a designer umbrella with little things hanging off it.
Naomi: I saw four people under the umbrella.
Akihiro: So then same with me right?
Naomi: Yeah.
Peter: Okay and I will just have to take your word for it. And anybody else out there, leave us a comment. Does it look like an umbrella? Well we will find out. What we are going to do now is we are going to give you the word one time and how we are going to do this is, we are going to give you the word. Then we are going to give you the English, then we are going to give it to you slowly and then we are going to give you the word again. Now Naomi Sensei and アキヒロさん」 are going to do their best to emphasize the pitch accent in each word. So see if you can pick it up. Okay, Naomi Sensei, お願いします。
Naomi: 店員
Peter: Shop assistant, employee, clerk.
Naomi: (slow)てんいん (natural speed)店員
Peter: So this is high to low?
Naomi: Low to high (slow)てんいん (natural speed)店員
Peter: So you start out low with the te…
Naomi: Yeah.
Peter: And then rise on the ん and stay high.
Naomi: Exactly.
Peter: One more time.
Naomi: (slow)てんいん (natural speed)店員
Peter: Next we have
Akihiro: いらっしゃいませ
Peter: A phrase welcome or may I help you.
Akihiro: (slow)いらっしゃいませ (natural speed)いらっしゃいませ
Peter: Low to high and at the end, we come back down. Okay, so Naomi Sensei, can you just focus on that one?
Naomi: はい。(slow)いらっしゃいませ
Peter: So it peaks on the ma
Naomi: はい、そうです。 And then low at the せ
Peter: アキヒロさん One more time.
Akihiro: いらっしゃいませ
Peter: Ah I could hear peak at the ma and then come back down, tail off at the end. いらっしゃいませ
Naomi: そうです。
Peter: Ah so everybody who wants a part time job out there, this is the phrase to practice. Then we have next another phrase
Naomi: ありがとうございます。
Peter: Polite way to say thank you.
Naomi: (slow)ありがとうございます (natural speed)ありがとうございます
Peter: Now ありがとう is thank you. Here the ございます is increasing the politeness level.
Naomi: そうです。
Peter: And since they are in such a nice store, that’s kind of 当たり前 which means a presupposition. So taking for granted that this is the way you’d be treated in such a high class store. Then we have
Akihiro: 傘
Peter: Umbrella.
Akihiro: (slow)かさ (natural speed)傘
Peter: Here high to low.
Naomi: はい、そうです。
Peter: And yeah if you really especially when you hear it slowly, if you really try and really, really pay attention to how it’s being said, I think you could start to really pick up on this pitch accent.
Naomi: そうですね。(slow)かさ (natural speed)傘
Peter: 傘
Naomi: そうです。
Peter: Next we have
Naomi: 税込み
Peter: Tax included
Naomi: (slow)ぜいこみ (natural speed)税込み
Peter: Low to high
Naomi: はい。
Peter: Low and stays high.
Naomi: そうです。
Peter: This is followed by
Akihiro: を下さい。
Peter: Please. Please give me and whatever comes before the object marker O.
Akihiro: (slow)をください (natural speed)を下さい
Peter: Hmm you know, I have a bit more difficulty picking up the pitch accent from a male speaker. So アキヒロさん kind of blew it up by me.
Naomi: そうですね I am not sure but I think Japanese guys tend to speak flat.
Peter: Yeah they have a much shorter – maybe you can see I think they speak flat. No range.
Naomi: うーん。そうですね。
Peter: So it’s a bit harder to pick up the pitch accent because they have none. Now not that extreme but it’s a much shorter range. So you have to kind of tune your ear even more to really pick it up. Can you give us 下さい Naomi Sensei?
Naomi: (slow)ください (natural speed)下さい
Peter: So it starts out low, rises in the middle and back down at the end.
Naomi: そうです。
Peter: Yeah. When you say it, I think you have a special way of saying. It’s quite well it’s much more easy to pick up than アキヒロさん。
Akihiro: すみません。下さい、下さい。 I have to practice. Yeah.
Peter: Next we have
Naomi: 円
Peter: Japanese yen.
Naomi: (slow)えん (natural speed)円
Peter: Okay so let’s take a look at this conversation and we are going to stop at the grammar points and go into them in a bit of detail.

Lesson focus

Peter: Okay so the conversation starts out with the clerk
Naomi: いらっしゃいませ
Peter: Welcome followed by
Akihiro: すみません、あの傘はいくらですか?
Peter: Excuse me, how much is that umbrella? So first we have the phrase excuse me. This is followed by. Let’s look at the first component. Here we have
Akihiro: あの
Peter: This is a demonstrative adjective. This is modifying the noun that follows it. Now what follows it?
Akihiro: 傘
Peter: That umbrella. When a demonstrative adjective precedes a noun, it’s talking about location of the umbrella and in this case, [*] means over there that umbrella over there. When we are talking about a noun, this, that or that over there, we use Naomi Sensei?
Naomi: これ
Peter: This
Naomi: それ
Peter: That
Naomi: あれ
Peter: That over there. In the previous lesson, we went over this but just to review, if we wanted to ask about the price of that over there, how do we do it?
Naomi: あれはいくらですか?
Peter: How much is that over there but here we have a noun. We have an umbrella. We are stating the umbrella and the location of the umbrella is over there. Well logic would say that this store is an umbrella shop. So there are a lot of different umbrellas. So in order to specify which umbrella the speaker is talking about, the speaker refers to the one over there and because we are referring to that one over there, the location is modifying the noun. So we use the adjective あの
Naomi: あの傘はいくらですか?
Peter: So we have that umbrella. This is marked by
Akihiro: は
Peter: The topic marking particle followed by
Akihiro: いくら
Peter: How much and lastly
Akihiro: ですか
Peter: is followed by the question marking particle. So literally, that umbrella is how much is. How much is that umbrella? Now Naomi Sensei, if we are talking about this umbrella, how could we ask how much is this umbrella?
Naomi: この傘はいくらですか?
Peter: The same exact sentence. The only thing that changes is
Naomi: こ
Peter: Well yeah, I didn’t even think of that. The only thing that changed in the sentence is just one syllable.
Naomi: One sound.
Peter: Yeah one sound. The あ becomes こ
Naomi: はい。
Peter: The demonstrative adjective for over there is あの and the demonstrative adjective for something close by is この
Naomi: はい。
Peter: Very interesting. Actually the whole word will change though. あの becomes この but yeah for the change, only one thing changes. Now how about アキヒロさん if we want to know the price of the umbrella not too far away but out of reach.
Akihiro: その傘はいくらですか?
Peter: Let’s try something else. Let’s try a different object. How do we say book in Japanese?
Naomi: 本
Peter: So if you go to a bookstore and you want to know the price of a book that you are holding?
Naomi: この本はいくらですか?
Peter: This book how much is. So we have the demonstrative adjective この followed by
Naomi: 本
Peter: So this book and of course this works with any noun. This person.
Naomi: この人
Peter: And so on and so on. So you can have any combination of a demonstrative adjective which is the position of the noun you are talking about and followed by a noun. So in the PDF, there is a much more detailed explanation of what’s going on here. Okay let’s jump back to this conversation. Next we have
Naomi: 33000円でございます。
Peter: It’s ¥33000. Let’s take a look at literally what’s going on here. First we have
Naomi: 33000
Peter: 33000. This is followed by
Naomi: 円
Peter: Japanese yen. So ¥33000 followed by
Naomi: でございます。
Peter: Which is an extremely polite version of the copula which is kind of the equivalent of the English verb to be. So is. That’s all we are saying here is.
Naomi: そうですね。 The shopping clerk could have said 33000円です。
Peter: But as it’s such a high end store
Naomi: 33000でございます。
Peter: So if you are in Japan and you hear this, でございます。 translate it as です and it will make perfect sense to you. Now again this is we are talking about politeness level here and when this is used, the politeness level is increased. That’s the effect of this でございます Okay now what should we do about these numbers Naomi Sensei. We are kind of running out of time here.
Naomi: Yeah we are going to cover the numbers in a different lesson.
Peter: What about an appendix?
Naomi: Yeah appendix.
Peter: Okay so stop by japanesepod101.com and pick up the bonus appendix where we are going to go over the numbers and how to count. In addition, we also want to try something else. In the past, we tried and we had pretty good feedback with giving you a bonus track in which you can practice your Japanese. So we will give you the word, then we leave some time for you to say it out loud. Then we give it to you slowly, some time for you to say it and then we give it to you one more time and time for you to say it also with phrases in there. So we are going to try this too. So today there is going to be two bonus tracks. Anyone who subscribed to the premium feed in iTunes can download everything there. So just go to iTunes and get all three audio clips from today’s lesson. Okay so umm I think there is only one more point we would really need to cover in here and that’s the last line.
Naomi: 税込み29400円でございます。
Peter: And 税込み is
Naomi: Tax included.
Peter: Yes so the price was ¥28000 but after tax which are you sure to write for this calculation?
Naomi: Yeah I am positive.
Peter: Positive. So a lot of tax.
Naomi: 5%です。
Peter: 5% tax in Japan.
Naomi: はい。
Peter: Sales tax. So it starts out with tax included, ¥29400.


Peter: All right. So that is going to do for today.
Naomi: じゃあ、また。
Akihiro: じゃあ、また。
店員: いらっしゃいませ。
ファブリツィオ: すみません。あの傘は いくらですか。
店員: 33,000円でございます。
ファブリツィオ: この傘は いくらですか。
店員: 28,000円でございます。
ファブリツィオ: じゃ、これを下さい。
店員: ありがとうございます。税込み 29400円でございます。


Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Bonus Audio


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
August 13th, 2007 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, Fabrizio is quite a character, eh? What do you think about his purchase? How much is that in your country's currency? Would you pay that much for an umbrella? Also, you may have noticed a few changes today. We'll begin offering a Review track to help practice pronunciation and pitch accent for both vocab and sentences. Also, we'll begin offering the Dialog without the lesson portion to help practice listening comprehension. These are both premium features. We've had a lot of requests for something like this, so we hope everyone finds this helpful. We still working out the specifics, so we'd love to hear your feedback!

JapanesePod101.com Verified
September 13th, 2020 at 05:23 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ola,

Thank you for your comment!

3123456: 三百十二万三千四百五十六

You can get together the unit of 万.

Hi Nicole,

Thank you for your question.

これ meaning "this" and can be used on its own.

And この also means "this", but it indicates the position of an item relative to location of the speaker.

It's always attached to and modify a noun, like この かさ, この いぬ.

Hope you enjoy learning Japanese with us:)



Team JapanesePod101.com

September 7th, 2020 at 03:09 PM
Your comment is awaiting moderation.

Why it is sometimesこれ but other times この? What is the difference?

August 27th, 2020 at 04:11 AM
Your comment is awaiting moderation.


I want to be sure I understand these biggest numbers 😄

for example 3123456: 三百万十万二万三千四百五十六

is there any mistake? :)

JapanesePod101.com Verified
July 4th, 2020 at 03:16 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは Johnさん

Thank you very much for your valuable feedback about our materials!

I will forward your feedback to our team and they will evaluate the possibility of changing the Lesson Transcripts.

Regarding the comments, our team always responds to user comments here. Unfortunately, currently the email notification system is down, hopefully this will be resolved soon. However, you can always send us an email to contactus@JapanesePod101.com as well, if that's your preferred way of communicating with us. :)

Let us know if you have any more questions.

Wishing you good luck with your Japanese,

レヴェンテ (Levente)

Team JapanesePod101.com

July 4th, 2020 at 12:30 PM
Your comment is awaiting moderation.

Regarding the lesson transcript PDF file, trying to follow it when it has kanji is almost impossible for a beginner. If you insist on using kanji in the PDF (and I can see why being exposed to kanji is a good idea), why not include furigana (the small hiragana above the kanji) or hiragana in parentheses following the kanji?

Also I have another question, if we pose questions in the comments, why don't we receive the answers or responses from the japanesepod team via an email? We have to submit our email address before we post the comment, so seeing the response via email would be advantageous rather than trying to remember which lessons you commented on & then revisit that lesson to check whether the team has responded.

JapanesePod101.com Verified
June 21st, 2020 at 04:43 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Evie,

を in the これを下さい is so called object marker and follows after something what you want.

On the other hand, は indicates the topic.

Hi Romary,

Thank you for trying! Good work!!

Maybe it's サングラス?

I made just a correction. これはいくらですか。

Hope you enjoy learning Japanese with us!



Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com Verified
June 7th, 2020 at 04:34 AM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは Caroleさん

コメントありがとうございます。Thank you for your comment. 😇

We are very happy to hear that you enjoyed the lesson!

Let us know if you have any questions.

Wishing you good luck with your Japanese,

レヴェンテ (Levente)

Team JapanesePod101.com

June 2nd, 2020 at 07:23 AM
Your comment is awaiting moderation.

Dear team members of JapanesePod101,

Thank you very much. The audio lessons with Peter are starting to be more flowing and effective, shorter. Thank you to have work on it in your process of making.


May 7th, 2020 at 06:33 PM
Your comment is awaiting moderation.




400000 円。


May 7th, 2020 at 12:46 AM
Your comment is awaiting moderation.

Why これを下さい? could it be これは下さい?